Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Al-Ĥam du Lill ā h A l-Ladh ī Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi Wa Lahu A l-Ĥam du Fī A l-'Ākh ira ti ۚ Wa Huwa A l-Ĥakī mu A l-Kh abī r u
[34.1] 天にあり地にあるす凡てのものを所有なされるアッラーに讃えあれ。来世においても,讃えはかれのものである。かれは英明にして凡てに通じておられる。
ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ا لَّذِي لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ وَلَهُ ا لْحَمْدُ فِي ا لآخِ رَ ةِ ۚ وَهُوَ ا لْحَكِي مُ ا لْخَ بِيرُ
Ya`lamu Mā Yaliju Fī A l-'Arđi Wa Mā Yakh ru ju Minhā Wa Mā Yan zilu Mina A s-Samā 'i Wa Mā Ya`ru ju Fīhā ۚ Wa Huwa A r-Ra ĥī mu A l-Gh afū ru
[34.2] かれは大地に入るもの,またそれから出るものを凡て知っておられ,また天から下るもの,ならびにそこに上るもの凡てを知っておられる。かれは慈悲深く寛容であられる。
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي ا لأَرْضِ وَمَا يَخْ رُجُ مِنْ هَا وَمَا يَن زِلُ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ ا ل رَّ حِي مُ ا لْغَ فُورُ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Lā Ta'tīnā A s-Sā`atu ۖ Q ul Balá Wa Ra bbī Lata'tiyann akum `Ālimi A l-Gh ay bi ۖ Lā Ya`zubu `Anhu Mith q ā lu Dh arra tin Fī A s-Samāwā ti Wa Lā Fī A l-'Arđi Wa Lā 'Aş gh aru Min Dh ālika Wa Lā 'Akbaru 'Illā Fī Kitā bin Mubī nin
[34.3] 信仰のない者は,「(審判の)時は,わたしたちには来ないであろう。」と言う。言ってやるがいい。「いや,主に誓って,それは必ずあなたがたにやって来るのである。幽玄界までも知っておられる主に誓って。天においても地においても,微塵の重さでも,かれから免れられるものはない。またそれより小さいものも大きいものも,明確な書に記されないものはない。
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لاَ تَأْتِينَا ا ل سَّاعَةُ ۖ قُ لْ بَلَى وَرَ بِّي لَتَأْتِيَنَّ كُمْ عَالِمِ ا لْغَ يْ بِ ۖ لاَ يَعْزُبُ عَنْ هُ مِثْقَ ا لُ ذَرَّ ةٍ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَلاَ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ أَصْ غَ رُ مِن ْ ذَلِكَ وَلاَ أَكْبَرُ إِلاَّ فِي كِتَا بٍ مُبِينٍ
Liyaj ziya A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti ۚ 'Ūlā 'ika Lahum Magh fira tun Wa R izq un Kar ī mun
[34.4] それはかれが,信仰して善行をする者に,報われるためである。これらの者にこそ,寛容と寛大な御恵・があろう。
لِيَجْ زِيَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ مَغْ فِرَ ةٌ وَر ِزْق ٌ كَر ِيمٌ
Wa A l-Ladh ī na Sa`aw Fī 'Āyātinā Mu`ājizī na 'Ūlā 'ika Lahum `Adh ā bun Min R ij zin 'Alī mun
[34.5] だがわれの印を虚しくするために努力する者,これらの者には痛ましい懲罰があろう。
وَالَّذِي نَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِي نَ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ عَذَا بٌ مِن ْ ر ِجْ زٍ أَلِيمٌ
Wa Yará A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-`Ilma A l-Ladh ī 'Un zila 'Ilay ka Min Ra bbika Huwa A l-Ĥaq q a Wa Yahdī 'Ilá Ş ir ā ţ i A l-`Azī zi A l-Ĥamī di
[34.6] 知識を授かった者なら,主があなたに下されたものは真理であって,それが偉力ある方,讃美すべき方の道に導くものであることが分るであろう。」
وَيَرَ ى ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْعِلْمَ ا لَّذِي أُن زِلَ إِلَيْ كَ مِن ْ رَ بِّكَ هُوَ ا لْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَى صِ رَ ا طِ ا لْعَزِي زِ ا لْحَمِيدِ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Hal Nadullukum `Alá Ra julin Yunabbi'ukum 'Idh ā Muzziq tum Kulla Mumazzaq in 'Inn akum Lafī Kh alq in Jadī d in
[34.7] 不信者たちは(嘲笑して)言う。「あなたがたが粉々にされ散らされた後で,新しく創造されるなどと告げる人間を,教えましょうか。」
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَ جُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْ تُمْ كُلَّ مُمَزَّق ٍ إِنَّ كُمْ لَفِي خَ لْق ٍ جَدِيدٍ
'Ā ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan 'Am Bihi Jinn atun ۗ Bali A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti Fī A l-`Adh ā bi Wa A đ-Đ alā li A l-Ba`ī di
[34.8] だがかれはアッラーに就いて,虚偽を言ったのか。それとも気違いになってしまったというのか。いや,かれらは来世を信じない,懲罰の中にいる酪い心得違いの者である。
أَ افْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِباً أَمْ بِهِ جِنَّ ةٌ ۗ بَلِ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ فِي ا لْعَذَا بِ وَا ل ضَّ لاَلِ ا لْبَعِيدِ
'Afalam Yara w 'Ilá Mā Bay na 'Aydīhim Wa Mā Kh alfahum Mina A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi ۚ 'In Nash a' Nakh sif Bihimu A l-'Arđa 'Aw Nusq iţ `Alayhim Kisafāan Mina A s-Samā 'i ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Likulli `Ab din Munī b in
[34.9] かれらはかれらの前後にある天と地を見ないのか。もし欲するならば,われがかれらを大地に呑ませ,または天の一角をかれらの上に落とすであろう。本当にその中には悔悟して主に返ろしもベにとっての印がある。
أَفَلَمْ يَرَ وْا إِلَى مَا بَيْ نَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَ لْفَهُمْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ ۚ إِن ْ نَشَأْ نَخْ سِفْ بِهِمُ ا لأَرْضَ أَوْ نُسْقِ ط ْ عَلَيْهِمْ كِسَفا ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِكُلِّ عَبْ دٍ مُنِيبٍ
Wa Laq ad 'Ātaynā Dāwū da Minn ā Fađlāan ۖ Yā Jibā lu 'Awwibī Ma`ahu Wa A ţ -Ţ ay ra ۖ Wa 'Alann ā Lahu A l-Ĥadī da
[34.10] われは,且つてダーウードに恩恵を授け(て言っ)た。「山々よ,ダーウードと共に(われを)讃えなさい。また鳥たちも。」われはまた,かれのために鉄を軟らかにして,
وَلَقَ د ْ آتَيْنَا دَاوُو دَ مِنَّ ا فَضْ لا ً ۖ يَاجِبَا لُ أَوِّبِي مَعَهُ وَا ل طَّ يْ رَ وَأَلَنَّ ا ۖ لَهُ ا لْحَدِيدَ
'Ani A `mal Sābigh ā tin Wa Q addir Fī A s-Sardi ۖ Wa A `malū Ş āliĥāan ۖ 'Inn ī Bimā Ta`malū na Baş ī r un
[34.11] (言った)。「あなたは鎖帷子を造り,環をよく整えなさい。そして善行に勤しめ。本当にわれは,あなたがたの所行をよく見ている。」
أَنِ ا عْمَلْ سَابِغَ ا تٍ وَقَ دِّر ْ فِي ا ل سَّرْدِ ۖ وَا عْمَلُوا صَ الِحا ً ۖ إِنِّ ي بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ يرٌ
Wa Lisulaymā na A r-R ī ĥa Gh udūwuhā Sh ahru n Wa Ra wāĥuhā Sh ahru n ۖ Wa 'Asalnā Lahu `Ay na A l-Q iţ r i ۖ Wa Mina A l-Jinn i Man Ya`malu Bay na Yaday hi Bi'idh ni Ra bbihi ۖ Wa Man Yazigh Minhum `An 'Am r inā Nudh iq hu Min `Adh ā bi A s-Sa`ī r i
[34.12] またスライマーンには風を(支配させ),(その風の一吹きで)一朝に一ケ月(の旅路)を,また―夕に一ケ月(の帰路)を(旅させた)。またわれはかれらに熔けた銅の泉を湧き出させた。また主の御許しによりあるジン(幽精)に,かれの面前で働かせ,かれらの中われの命令に背く者には,烈しい(焔?)の懲罰を味わわせた。
وَلِسُلَيْمَا نَ ا ل رِّي حَ غُ دُوُّهَا شَهْرٌ وَرَ وَاحُهَا شَهْرٌ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْ نَ ا لْقِ طْ ر ِ ۖ وَمِنَ ا لْجِنّ ِ مَن ْ يَعْمَلُ بَيْ نَ يَدَيْ هِ بِإِذْنِ رَ بِّهِ ۖ وَمَن ْ يَزِغْ مِنْ هُمْ عَن ْ أَمْر ِنَا نُذِقْ هُ مِن ْ عَذَا بِ ا ل سَّعِير ِ
Ya`malū na Lahu Mā Yash ā 'u Min Maĥār ī ba Wa Tamāth ī la Wa Jifā nin Kāljawā bi Wa Q udū r in Rā siyā tin ۚ A `malū 'Ā la Dāwū da Sh ukrā an ۚ Wa Q alī lun Min `Ibādiya A sh -Sh akū ru
[34.13] かれらは,かれ(スライマーン)のためにその望む高殿や彫像や池のような水盤,また固定した大釜を製作した。(それぞれの持場で)「あなたがたは働け,ダーウードの家族よ,感謝して働け。」だがわれのしもベの中で感謝する者は僅かである。
يَعْمَلُو نَ لَهُ مَا يَشَا ءُ مِن ْ مَحَار ِي بَ وَتَمَاثِي لَ وَجِفَا نٍ كَالْجَوَا بِ وَقُ دُو رٍ رَ اسِيَا تٍ ۚ ا عْمَلُو ا آلَ دَاوُو دَ شُكْرا ً ۚ وَقَ لِي لٌ مِن ْ عِبَادِيَ ا ل شَّكُورُ
Falamm ā Q ađaynā `Alay hi A l-Maw ta Mā Dallahum `Alá Mawtihi~ 'Illā Dā bbatu A l-'Arđi Ta'kulu Min sa'atahu ۖ Falamm ā Kh arra Tabayyanati A l-Jinn u 'An Law Kānū Ya`lamū na A l-Gh ay ba Mā Labith ū Fī A l-`Adh ā bi A l-Muhī ni
[34.14] われがかれ(スライマーン)に死の断を下した時も,かれらにその死を知らせたのは,一匹の地の虫がかれの杖を蝕ばんだことであった。それでかれが倒れると,ジンたちは(始めて)悟った。もしも幽玄界のことを知っていたならば,恥辱の懲罰に服している要もなかったのに。
فَلَمَّ ا قَ ضَ يْنَا عَلَيْ هِ ا لْمَوْ تَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلاَّ دَا بَّةُ ا لأَرْضِ تَأْكُلُ مِن سَأَتَهُ ۖ فَلَمَّ ا خَ رَّ تَبَيَّنَتِ ا لْجِنّ ُ أَن ْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُو نَ ا لْغَ يْ بَ مَا لَبِثُوا فِي ا لْعَذَا بِ ا لْمُهِينِ
Laq ad Kā na Lisaba'iin Fī Maskanihim 'Āyatun ۖ Jann atā ni `An Yamī nin Wa Sh imā lin ۖ Kulū Min R izq i Ra bbikum Wa A sh kurū Lahu ۚ Baldatun Ţ ayyibatun Wa Ra bbun Gh afū ru n
[34.15] 本当にサバアでも,その住まいに一つの印が授けられていた。右側と左側の2つの果樹園。(そしてかれらに仰せられた。)「あなたがたの主の与える食物を食べ,かれに感謝せよ。土地は立派で,主は寛大であられる。」
لَقَ د ْ كَا نَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ ۖ جَنَّ تَا نِ عَن ْ يَمِي نٍ وَشِمَا لٍ ۖ كُلُوا مِن ْ ر ِزْقِ رَ بِّكُمْ وَا شْكُرُوا لَهُ ۚ بَلْدَةٌ طَ يِّبَةٌ وَرَ بٌّ غَ فُورٌ
Fa'a`ra đū Fa'arsalnā `Alayhim Say la A l-`Ar imi Wa Baddalnāhum Bijann atayhim Jann atay ni Dh awātá 'Ukulin Kh am ţ in Wa 'Ath lin Wa Sh ay 'in Min Sid r in Q alī lin
[34.16] だがかれらは(アッラーから)背き去った。それでわれは,かれらに洪水を送り,かの2つの園を,柳と僅かばかりのハマナツメの苦い実を結ぶ園に変えた。
فَأَعْرَ ضُ وا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْ لَ ا لْعَر ِمِ وَبَدَّلْنَاهُمْ بِجَنَّ تَيْهِمْ جَنَّ تَيْ نِ ذَوَاتَى أُكُلٍ خَ مْط ٍ وَأَثْلٍ وَشَيْ ءٍ مِن ْ سِد ْرٍ قَ لِيلٍ
Dh ālika Jazaynāhum Bimā Kafarū ۖ Wa Hal Nujāzī 'Illā A l-Kafū ra
[34.17] そのようにわれは,かれらが不信心であったために報いた。われが,不信心(恩を忘れる)者以外に報復などしようか。
ذَلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا ۖ وَهَلْ نُجَازِي إِلاَّ ا لْكَفُورَ
Wa Ja`alnā Baynahum Wa Bay na A l-Q urá A llatī Bāra knā Fīhā Q ura n Ž āhira tan Wa Q addarnā Fīhā A s-Say ra ۖ Sīrū Fīhā Layāliya Wa 'Ayyāmāan 'Āminī na
[34.18] われはかれらと,われが祝福した都市との間に,(旅人が)見付け易い幾つかの町を蝕け,その旅程を定めた。「昼も夜も安全に旅をしなさい。」
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْ نَ ا لْقُ رَ ى ا لَّتِي بَارَ كْنَا فِيهَا قُ رى ً ظَ اهِرَ ة ً وَقَ دَّرْنَا فِيهَا ا ل سَّيْ رَ ۖ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّاما ً آمِنِينَ
Faq ālū Ra bbanā Bā`id Bay na 'Asfār inā Wa Ž alamū 'An fusahum Faja`alnāhum 'Aĥādīth a Wa Mazzaq nāhum Kulla Mumazzaq in ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Likulli Ş abbā r in Sh akū r in
[34.19] それなのにかれらは言った。「主よ,わたしたちの旅程の間隔をもっと遠くして下さい。」こうしてかれら自らその身を誤まった。われはかれら凡てを粉々にして散らし,(後の人の)語り草とした。本当にこの中には,堅忍して感謝する者たちへの(われの)印がある。
فَقَ الُوا رَ بَّنَا بَاعِد ْ بَيْ نَ أَسْفَار ِنَا وَظَ لَمُو ا أَن فُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِي ثَ وَمَزَّقْ نَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّق ٍ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِكُلِّ صَ بَّا رٍ شَكُورٍ
Wa Laq ad Ş addaq a `Alayhim 'Ib lī su Ž ann ahu Fa A ttaba`ū hu 'Illā Far īq āan Mina A l-Mu'uminī na
[34.20] イブリースはかれらについて,かれの思惑が図に当たつた。そこでかれらは一部の信者を除き,(凡て)かれに従った。
وَلَقَ د ْ صَ دَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْ لِي سُ ظَ نَّ هُ فَاتَّبَعُو هُ إِلاَّ فَر ِيق ا ً مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa Mā Kā na Lahu `Alayhim Min Sulţ ā nin 'Illā Lina`lama Man Yu'uminu Bil-'Ākh ira ti Mimm an Huwa Minhā Fī Sh akkin ۗ Wa Ra bbuka `Alá Kulli Sh ay 'in Ĥafīžun
[34.21] しかしかれ(悪魔)は,かれらに対して権威があった訳ではなかった。われは,来世を疑っている者と信じる者を識別しようとしたに過ぎない。本当にあなたがたの主は凡てのことを見守っておられる。
وَمَا كَا نَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِن ْ سُلْطَ ا نٍ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن ْ يُؤْمِنُ بِا لآخِ رَ ةِ مِمَّ ن ْ هُوَ مِنْ هَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَ بُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ حَفِيظٌ
Q ul A d `ū A l-Ladh ī na Za`am tum Min Dū ni A ll ā hi ۖ Lā Yam likū na Mith q ā la Dh arra tin Fī A s-Samāwā ti Wa Lā Fī A l-'Arđi Wa Mā Lahum Fīhimā Min Sh ir kin Wa Mā Lahu Minhum Min Ž ahī r in
[34.22] 言ってやるがいい。「アッラーを差し置いてあなたがたが(神であると)主張していたものたちに祈るがよい。そんな神々は,天においても地においても微塵の力もない。またその(創造)に当っては,何ら役割を持たず,アッラーにしてもそんな助力者を必要とはしていない。」
قُ لْ ا د ْعُوا ا لَّذِي نَ زَعَمْتُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ ۖ لاَ يَمْلِكُو نَ مِثْقَ ا لَ ذَرَّ ةٍ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَلاَ فِي ا لأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن ْ شِر ْكٍ وَمَا لَهُ مِنْ هُمْ مِن ْ ظَ هِير ٍ
Wa Lā Tan fa`u A sh -Sh afā`atu `In dahu~ 'Illā Liman 'Adh ina Lahu ۚ Ĥattá 'Idh ā Fuzzi`a `An Q ulūbihim Q ālū Mādh ā Q ā la Ra bbukum ۖ Q ālū A l-Ĥaq q a ۖ Wa Huwa A l-`Alī yu A l-Kabī r u
[34.23] かれが御許しになられた者の外,御前での執り成しは無益である。やがてかれらの心の怖れが消えると天使たちは言う。「あなたがたの主は,何と仰せられたのですか。」するとかれらは(答えて),「真理でした。かれは,至高にして至大の御方です。」という。
وَلاَ تَن فَعُ ا ل شَّفَاعَةُ عِنْ دَهُ~ ُ إِلاَّ لِمَن ْ أَذِنَ لَهُ ۚ حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَن ْ قُ لُوبِهِمْ قَ الُوا مَاذَا قَ ا لَ رَ بُّكُمْ ۖ قَ الُوا ا لْحَقَّ ۖ وَهُوَ ا لْعَلِيُّ ا لْكَبِيرُ
Q ul Man Yarzuq ukum Mina A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Q uli A ll ā hu ۖ Wa 'Inn ā 'Aw 'Īyākum La`alá Hudan 'Aw Fī Đ alā lin Mubī nin
[34.24] 言ってやるがいい。「天地からあなたがたに扶養を与えるのは誰なのか。」言ってやるがいい。「アッラーであられる。要するにわたしたちか,またはあなたがたのどちらかが導きの上にあり,どちらかが迷っている。」
قُ لْ مَن ْ يَرْزُقُ كُمْ مِنَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ قُ لِ ا للَّ هُ ۖ وَإِنَّ ا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُد ىً أَوْ فِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
Q ul Lā Tus'alū na `Amm ā 'Aj ra m nā Wa Lā Nus'alu `Amm ā Ta`malū na
[34.25] 言ってやるがいい。「あなたがたは,わたしたちの犯した罪に就いて問われず,わたしたちもまた,あなたがたが行ったことに就いて問われない。」
قُ لْ لاَ تُسْأَلُو نَ عَمَّ ا أَجْ رَ مْنَا وَلاَ نُسْأَلُ عَمَّ ا تَعْمَلُونَ
Q ul Yaj ma`u Baynanā Ra bbunā Th umm a Yaftaĥu Baynanā Bil-Ĥaq q i Wa Huwa A l-Fattā ĥu A l-`Alī mu
[34.26] 言ってやるがいい。「主は一斉にわたしたちを召され,真理に基いてわたしたちの間を裁かれる。かれは真の裁決者で全知におわします。」
قُ لْ يَجْ مَعُ بَيْنَنَا رَ بُّنَا ثُمّ َ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِا لْحَقِّ وَهُوَ ا لْفَتَّا حُ ا لْعَلِيمُ
Q ul 'Arūniya A l-Ladh ī na 'Alĥaq tum Bihi Sh ura kā 'a ۖ Kallā ۚ Bal Huwa A ll āhu A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
[34.27] 言ってやるがいい。「あなたがたが,同位の者としてかれに,配するものをわたしに見せなさい(決して出来ないであろうが)。」いや,かれこそはアッラー。偉力ならびなく英明であられる。
قُ لْ أَرُونِيَ ا لَّذِي نَ أَلْحَقْ تُمْ بِهِ شُرَ كَا ءَ ۖ كَلاَّ ۚ بَلْ هُوَ ا للَّ هُ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Wa Mā 'Arsalnā ka 'Illā Kā ffatan Lilnn ā si Bash īr āan Wa Nadh īr āan Wa Lakinn a 'Akth ara A n -Nā si Lā Ya`lamū na
[34.28] われは,全人類への吉報の伝達者また警告者として,あなたを遺わした。だが人びとの多くは,それが分らない。
وَمَا أَرْسَلْنَا كَ إِلاَّ كَافَّة ً لِلنّ َا سِ بَشِير ا ً وَنَذِير ا ً وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ ا ل نّ َا سِ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Yaq ūlū na Matá Hādh ā A l-Wa`du 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[34.29] かれらは,「あなたの言葉が真実なら,この約束(審判の日)は何時(やって来るの)ですか。」と言っている。
وَيَقُ ولُو نَ مَتَى هَذَا ا لْوَعْدُ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Q ul Lakum Mī`ā du Yaw min Lā Tasta'kh irū na `Anhu Sā`atan Wa Lā Tastaq dimū na
[34.30] 言ってやるがいい。「あなたがたへの約束の日は,あなたがたが一刻も取り戻せずまた先んじることも出来ない(日である)。」
قُ لْ لَكُمْ مِيعَا دُ يَوْ مٍ لاَ تَسْتَأْخِ رُو نَ عَنْ هُ سَاعَة ً وَلاَ تَسْتَقْ دِمُونَ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Lan Nu'umina Bihadh ā A l-Q ur'ā ni Wa Lā Bial-Ladh ī Bay na Yaday hi ۗ Wa Law Tará 'Idh i A ž-Ž ālimū na Mawq ūfū na `In da Ra bbihim Yarji`u Ba`đuhum 'Ilá Ba`đin A l-Q aw la Yaq ū lu A l-Ladh ī na A stuđ`ifū Lilladh ī na A stakbarū Lawlā 'An tum Lakunn ā Mu'uminī na
[34.31] 信じない者は,「わたしたちはこのクルアーンも信じないし,またこれ以前にあった啓典も信じません。」と言う。不義を行った者が,主の御前に立たされる時の姿を,あなたに見せてやりたいもの。かれらは栗いに(外に罪を負わせて)罵り合う。無力であった者は微慢であった者に言う。「あなたがたが,いなかったら,わたしたちはきっと,信者になっていましたのに。」
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَن ْ نُؤْمِنَ بِهَذَا ا لْقُ رْآنِ وَلاَ بِا لَّذِي بَيْ نَ يَدَيْ هِ ۗ وَلَوْ تَرَ ى إِذِ ا ل ظَّ الِمُو نَ مَوْقُ وفُو نَ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُ هُمْ إِلَى بَعْض ٍ ا لْقَ وْ لَ يَقُ و لُ ا لَّذِي نَ ا سْتُضْ عِفُوا لِلَّذِي نَ ا سْتَكْبَرُوا لَوْلاَ أَنْ تُمْ لَكُنَّ ا مُؤْمِنِينَ
Q ā la A l-Ladh ī na A stakbarū Lilladh ī na A stuđ`ifū 'Anaĥnu Ş adad nākum `Ani A l-Hudá Ba`da 'Idh Jā 'akum ۖ Bal Kun tum Muj r imī na
[34.32] 倣慢であった者は,無力であった者に言う。「導きがあなたがたに届いた後,あなたがたをそれらから背かせたのは,わたしたちであったというのか,いや,あなたがたこそ罪作りであった。」
قَ ا لَ ا لَّذِي نَ ا سْتَكْبَرُوا لِلَّذِي نَ ا سْتُضْ عِفُو ا أَنَحْنُ صَ دَد ْنَاكُمْ عَنِ ا لْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَا ءَكُمْ ۖ بَلْ كُن تُمْ مُجْ ر ِمِينَ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na A stuđ`ifū Lilladh ī na A stakbarū Bal Makru A l-Lay li Wa A n -Nahā r i 'Idh Ta'murūnanā 'An Nakfura Bill āhi Wa Naj `ala Lahu~ 'An dādāan ۚ Wa 'Asarrū A n -Nadāmata Lamm ā Ra 'aw A l-`Adh ā ba Wa Ja`alnā A l-'Agh lā la Fī 'A`nā q i A l-Ladh ī na Kafarū ۚ Hal Yuj zaw na 'Illā Mā Kānū Ya`malū na
[34.33] 無力であった者は傲慢であった者に言う。「いや,夜となく昼となく,(あなたがたは)策謀をしていました。現にアッラーを信じないし,かれに同位者を立てるよう,あなたがたは(不断に)命令しました。」かれらは懲罰を見るに及んで,後悔する。われは不信心な者の首に枷をかける。かれらは,その行ったことで,報いを受けるだけである。
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ ا سْتُضْ عِفُوا لِلَّذِي نَ ا سْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ ا ل لَّيْ لِ وَا ل نَّ هَا ر ِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن ْ نَكْفُرَ بِا للَّ هِ وَنَجْ عَلَ لَهُ~ ُ أَن دَادا ً ۚ وَأَسَرُّوا ا ل نَّ دَامَةَ لَمَّ ا رَ أَوْا ا لْعَذَا بَ وَجَعَلْنَا ا لأَغْ لاَلَ فِي أَعْنَا قِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ۚ هَلْ يُجْ زَوْ نَ إِلاَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Mā 'Arsalnā Fī Q aryatin Min Nadh ī r in 'Illā Q ā la Mutra fūhā 'Inn ā Bimā 'Ursiltum Bihi Kāfirū na
[34.34] われが町に,警告者を遣わす度に,そこの富裕な者たちは,「あなたがたが遺わされたことを,わたしたちは信じません。」と決まって言ったのである。
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَ رْيَةٍ مِن ْ نَذِي ر ٍ إِلاَّ قَ ا لَ مُتْرَ فُوهَا إِنَّ ا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
Wa Q ālū Naĥnu 'Akth aru 'Am wālāan Wa 'Awlādāan Wa Mā Naĥnu Bimu`adh dh abī na
[34.35] 「また,わたしたちは多くの財産と子女があるので,懲罰される(ような)ことはありません。」とも言った。
وَقَ الُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالا ً وَأَوْلاَدا ً وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Q ul 'Inn a Ra bbī Yab suţ u A r-R izq a Liman Yash ā 'u Wa Yaq diru Wa Lakinn a 'Akth ara A n -Nā si Lā Ya`lamū na
[34.36] 言ってやるがいい。「本当にわたしの主は,御心のままに豊かに御恵・を与えられ,また乏しくもなされる。だが人びとの多くは理解しない。」
قُ لْ إِنّ َ رَ بِّي يَبْ سُطُ ا ل رِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ وَيَقْ دِر ُ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ ا ل نّ َا سِ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Mā 'Am wālukum Wa Lā 'Awlādukum Bi-Atī Tuq arr ibukum `In danā Zulfá 'Illā Man 'Āmana Wa `Amila Ş āliĥāan Fa'ūlā 'ika Lahum Jazā 'u A đ-Đ i`fi Bimā `Amilū Wa Hum Fī A l-Gh uru fā ti 'Āminū na
[34.37] あなたがたをわれにもっと近づけるものは,財産でも子女でもない。信仰して善行に勤しむ者は,その行いの倍の報奨を与え,高い住まいが保証される。
وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلاَ أَوْلاَدُكُمْ بِا لَّتِي تُقَ رِّبُكُمْ عِنْ دَنَا زُلْفَى إِلاَّ مَن ْ آمَنَ وَعَمِلَ صَ الِحا ً فَأُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ جَزَا ءُ ا ل ضِّ عْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي ا لْغُ رُفَا تِ آمِنُونَ
Wa A l-Ladh ī na Yas`aw na Fī 'Āyātinā Mu`ājizī na 'Ūlā 'ika Fī A l-`Adh ā bi Muĥđarū na
[34.38] またわれの印を頓座させるために努力する者は,懲罰に引きたてられる。
وَالَّذِي نَ يَسْعَوْ نَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِي نَ أُ وْلَا ئِكَ فِي ا لْعَذَا بِ مُحْضَ رُونَ
Q ul 'Inn a Ra bbī Yab suţ u A r-R izq a Liman Yash ā 'u Min `Ibādihi Wa Yaq diru Lahu ۚ Wa Mā 'An faq tum Min Sh ay 'in Fahuwa Yukh lifuhu ۖ Wa Huwa Kh ay ru A r-Rā ziq ī na
[34.39] 言ってやるがいい。「本当にわたしの主は,そのしもべの中から御心に適う者に,御恵・を豊かに与えまた或る者には乏しく授けられる。かれはあなたがたが(主の道のために)施すものはすべて返される。かれは最も優れた御恵を与える方であられる。」
قُ لْ إِنّ َ رَ بِّي يَبْ سُطُ ا ل رِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِهِ وَيَقْ دِر ُ لَهُ ۚ وَمَا أَن فَقْ تُمْ مِن ْ شَيْ ءٍ فَهُوَ يُخْ لِفُهُ ۖ وَهُوَ خَ يْ رُ ا ل رَّ ازِقِ ينَ
Wa Yaw ma Yaĥsh uru hum Jamī`āan Th umm a Yaq ū lu Lilmalā 'ikati 'Ahā 'uulā ' 'Īyākum Kānū Ya`budū na
[34.40] 一斉にかれらを召集なされる日。かれは天使たちに向かって仰せられよう。「これらの者は,あなたがたを崇拝していたのか。」
وَيَوْ مَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعا ً ثُمّ َ يَقُ و لُ لِلْمَلاَئِكَةِ أَهَا ؤُلاَء إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
Q ālū Sub ĥānaka 'An ta Walīyunā Min Dūnihim ۖ Bal Kānū Ya`budū na A l-Jinn a ۖ 'Akth aru hum Bihim Mu'uminū na
[34.41] かれら天使たちは(答えて)言う。「あなたに讃えあれ。あなたはわたしたちの愛護者であられます。だがかれらはその限りではありません。かれら(人々)はジンを崇拝していました。多くの者は,かれら(ジン)の信者でした。」
قَ الُوا سُبْ حَانَكَ أَنْ تَ وَلِيُّنَا مِن ْ دُونِهِمْ ۖ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُو نَ ا لْجِنّ َ ۖ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ
Fālyaw ma Lā Yam liku Ba`đukum Liba`đin Naf`āan Wa Lā Đ arrā an Wa Naq ū lu Lilladh ī na Ž alamū Dh ūq ū `Adh ā ba A n -Nā r i A llatī Kun tum Bihā Tukadh dh ibūn
[34.42] あなたがたはこの日,お栗いに益にも害にも役立たない。われは不義を行っていた者たちに言う。「あなたがたが偽りとしていた,火獄の懲罰を味わえ。」
فَالْيَوْ مَ لاَ يَمْلِكُ بَعْضُ كُمْ لِبَعْض ٍ نَفْعا ً وَلاَ ضَ رّا ً وَنَقُ و لُ لِلَّذِي نَ ظَ لَمُوا ذُوقُ وا عَذَا بَ ا ل نّ َا ر ِ ا لَّتِي كُن تُمْ بِهَا تُكَذِّبُ ون
Wa 'Idh ā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Bayyinā tin Q ālū Mā Hādh ā 'Illā Ra julun Yur ī du 'An Yaş uddakum `Amm ā Kā na Ya`budu 'Ābā 'uukum Wa Q ālū Mā Hādh ā 'Illā 'Ifkun Muftara n ۚ Wa Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Lilĥaq q i Lamm ā Jā 'ahum 'In Hādh ā 'Illā Siĥru n Mubī nun
[34.43] 明白なわれの印が,かれらに読誦されても,かれらは言う。「これは一人の男が,あなたがたの祖先の崇拝していた神々から背かせようとするのである。」また言う。「これは只捏造した,作りごとである。」また真理を信じない者たちは,それがかれらに現われると,「これは明らかに魔術に過ぎない。」と言う。
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَا تٍ قَ الُوا مَا هَذَا إِلاَّ رَ جُلٌ يُر ِي دُ أَن ْ يَصُ دَّكُمْ عَمَّ ا كَا نَ يَعْبُدُ آبَا ؤُكُمْ وَقَ الُوا مَا هَذَا إِلاَّ إِفْكٌ مُفْتَرى ً ۚ وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّ ا جَا ءَهُمْ إِن ْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ
Wa Mā 'Ātaynāhum Min Kutubin Yad ru sūnahā ۖ Wa Mā 'Arsalnā 'Ilayhim Q ab laka Min Nadh ī r in
[34.44] われは(前もって),かれらの学び得る啓典を下していた訳ではない。またあなた以前に,どんな警告者もかれらに遣わさなかった。
وَمَا آتَيْنَاهُمْ مِن ْ كُتُبٍ يَد ْرُسُونَهَا ۖ وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَ بْ لَكَ مِن ْ نَذِير ٍ
Wa Kadh dh aba A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Wa Mā Balagh ū Mi`sh ā ra Mā 'Ātaynāhum Fakadh dh abū Ru sulī ۖ Fakay fa Kā na Nakī r i
[34.45] かれら以前の者も(真理)を嘘であるとした。われが昔の人々に与えたものは(マッカの人びとにとっては)十分の一にも達しない程(優遇)したのに,われの預言者を嘘つき呼ばわりした。わが怒りは何と激しかったことか。
وَكَذَّبَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ وَمَا بَلَغُ وا مِعْشَا رَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ فَكَيْ فَ كَا نَ نَكِير ِ
Q ul 'Inn amā 'A`ižukum Biwāĥidatin ۖ 'An Taq ūmū Lill ā h Math ná Wa Furā dá Th umm a Tatafakkarū ۚ Mā Biş āĥibikum Min Jinn atin ۚ 'In Huwa 'Illā Nadh ī r un Lakum Bay na Yaday `Adh ā bin Sh adī d in
[34.46] 言ってやるがいい。「わたしは忠告する。あなたがたはアッラーの御前に,2人ずつまたは1人ずつ立ってよく考えなさい。あなたがたの同僚は,気違いではない。かれは厳しい懲罰の(下る)以前に,あなたがたに警告するに過ぎない。」
قُ لْ إِنَّ مَا أَعِظُ كُمْ بِوَاحِدَةٍ ۖ أَن ْ تَقُ ومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَ ادَى ثُمّ َ تَتَفَكَّرُوا ۚ مَا بِصَ احِبِكُمْ مِن ْ جِنَّ ةٍ ۚ إِن ْ هُوَ إِلاَّ نَذِي رٌ لَكُمْ بَيْ نَ يَدَيْ عَذَا بٍ شَدِيدٍ
Q ul Mā Sa'altukum Min 'Aj r in Fahuwa Lakum ۖ 'In 'Aj r iya 'Illā `Alá A ll āhi ۖ Wa Huwa `Alá Kulli Sh ay 'in Sh ahī d un
[34.47] 言ってやるがいい。「わたしは,どんな報酬もあなたがたに要求しない。それは(凡て)あなたがたのものである。わたしは報酬を,只アッラーから(戴く)だけである。かれは凡てのことを立証される。」
قُ لْ مَا سَأَلْتُكُمْ مِن ْ أَجْ رٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِن ْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى ا للَّ هِ ۖ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهِيدٌ
Q ul 'Inn a Ra bbī Yaq dh ifu Bil-Ĥaq q i `Allā mu A l-Gh uyū bi
[34.48] 言ってやるがいい。「本当にわたしの主は,(しもベに)真理を投げかけられ,見得ないものを知り尽くされる。」
قُ لْ إِنّ َ رَ بِّي يَقْ ذِفُ بِا لْحَقِّ عَلاَّمُ ا لْغُ يُوبِ
Q ul Jā 'a A l-Ĥaq q u Wa Mā Yub di'u A l-Bāţ ilu Wa Mā Yu`ī du
[34.49] 言ってやるがいい。「真理(イスラーム)は下り,偽り(邪神)は何らその後創造することもなくまた再び繰返すこともない。」
قُ لْ جَا ءَ ا لْحَقُّ وَمَا يُبْ دِئُ ا لْبَاطِ لُ وَمَا يُعِيدُ
Q ul 'In Đ alaltu Fa'inn amā 'Ađillu `Alá Nafsī ۖ Wa 'Ini A htaday tu Fabimā Yūĥī 'Ilay ya Ra bbī ۚ 'Inn ahu Samī `un Q ar ī b un
[34.50] 言ってやるがいい。「仮令わたしが迷っても,只わたし自身(を損なう)だけである。また,もし導かれているならば,それは主がわたしに啓示された御陰である。本当にかれは全聴にして至近におわす方であられる。」
قُ لْ إِن ْ ضَ لَلْتُ فَإِنَّ مَا أَضِ لُّ عَلَى نَفْسِي ۖ وَإِنِ ا هْتَدَيْ تُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَ بِّي ۚ إِنَّ هُ سَمِي عٌ قَ ر ِيبٌ
Wa Law Tará 'Idh Fazi`ū Falā Faw ta Wa 'Ukh idh ū Min Makā nin Q ar ī b in
[34.51] かれら(不信者)が恐怖に震える姿を,あなたに見せたいもの,かれらは逃れる道もなく,近い所から捕えられる。
وَلَوْ تَرَ ى إِذْ فَزِعُوا فَلاَ فَوْ تَ وَأُخِ ذُوا مِن ْ مَكَا نٍ قَ ر ِيبٍ
Wa Q ālū 'Āmann ā Bihi Wa 'Ann á Lahumu A t-Tanāwush u Min Makā nin Ba`ī d in
[34.52] その時かれらは,「わたしたちはそれを信じます。」と言う。(そんな)遠方からでは,どうして(信仰が)得られようか。
وَقَ الُو ا آمَنَّ ا بِهِ وَأَنَّ ى لَهُمُ ا ل تَّنَاوُشُ مِن ْ مَكَا ن ٍ بَعِيدٍ
Wa Q ad Kafarū Bihi Min Q ab lu ۖ Wa Yaq dh ifū na Bil-Gh ay bi Min Makā nin Ba`ī d in
[34.53] 以前にもかれらは信じようとはしないで,遠方から幽玄界のことに就いて推測するばかりであったではないか。
وَقَ د ْ كَفَرُوا بِهِ مِن ْ قَ بْ لُ ۖ وَيَقْ ذِفُو نَ بِا لْغَ يْ بِ مِن ْ مَكَا ن ٍ بَعِيدٍ
Wa Ĥī la Baynahum Wa Bay na Mā Yash tahū na Kamā Fu`ila Bi'ash yā`ihim Min Q ab lu ۚ 'Inn ahum Kānū Fī Sh akkin Mur ī b in
[34.54] 以前,かれらの同類に対してなされたように,その熱望するもの(信仰)とかれらとの間に,障壁が置かれよう。本当にかれらは,邪推深い疑いの中にいるのである。
وَحِي لَ بَيْنَهُمْ وَبَيْ نَ مَا يَشْتَهُو نَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِمْ مِن ْ قَ بْ لُ ۚ إِنَّ هُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُر ِيبٍ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ