Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā A n -Nabī yu A ttaq i A ll ā ha Wa Lā Tuţ i`i A l-Kāfir ī na Wa A l-Munāfiq ī na ۗ 'Inn a A ll āha Kā na `Alīmāan Ĥakīmāan
[33.1] 預言者よ,アッラーを畏れ,不信者や偽信者に従ってはならない。本当にアッラーは全知にして英明であられる。
يَا أَيُّهَا ا ل نَّ بِيُّ ا تَّقِ ا للَّ هَ وَلاَ تُطِ عِ ا لْكَافِر ِي نَ وَا لْمُنَافِقِ ي نَ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلِيماً حَكِيماً
Wa A ttabi` Mā Yūĥá 'Ilay ka Min Ra bbika ۚ 'Inn a A ll āha Kā na Bimā Ta`malū na Kh abīr āan
[33.2] 主からあなたに啓示されたところに従え。本当にアッラーは,あなたの行うことを知り尽くされる。
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْ كَ مِن ْ رَ بِّكَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِير اً
Wa Tawakkal `Alá A ll āhi ۚ Wa Kafá Bill āhi Wa Kīlāan
[33.3] アッラーに凡てを托しなさい。本当にアッラーは,管理者として万全であられる。
وَتَوَكَّلْ عَلَى ا للَّ هِ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ وَكِيلاً
Mā Ja`ala A ll āhu Lira julin Min Q albay ni Fī Jawfihi ۚ Wa Mā Ja`ala 'Azwājakumu A l-Lā 'ī Tužāhirū na Minhunn a 'Umm ahātikum ۚ Wa Mā Ja`ala 'Ad `iyā 'akum 'Ab nā 'akum ۚ Dh ālikum Q awlukum Bi'afwāhikum Wa ۖ A ll āhu Yaq ū lu A l-Ĥaq q a Wa Huwa Yahdī A s-Sabī la
[33.4] アッラーはどんな男の体の中にも2つの心臓を創られない。あなたがたが,「わが母の背中のようだ。」と言って(離縁宣言する)妻をあなたがたの産・の親と同一に御創りにはなられない。またかれはあなたがたの養子を,あなたがたの実子ともなされない。これらは,あなたがたが口先だけで言ったことである。だがアッラーは真実を語り,且つ(正しい)道に導かれる。
مَا جَعَلَ ا للَّ هُ لِرَ جُلٍ مِن ْ قَ لْبَيْ نِ فِي جَوْفِهِ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ ا ل لاَّئِ ي تُظَ اهِرُو نَ مِنْ هُنّ َ أُمَّ هَاتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَد ْعِيَا ءَكُمْ أَبْ نَا ءَكُمْ ۚ ذَلِكُمْ قَ وْلُكُمْ بِأَفْوَاهِكُمْ ۖ وَا للَّهُ يَقُ و لُ ا لْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِي ا ل سَّبِيلَ
A d `ūhum Li'abā 'ihim Huwa 'Aq saţ u `In da A ll āhi ۚ Fa'in Lam Ta`lamū 'Ābā 'ahum Fa'ikh wānukum Fī A d-Dī ni Wa Mawālīkum ۚ Wa Lay sa `Alaykum Junāĥun Fīmā 'Akh ţ a'tum Bihi Wa Lakin Mā Ta`amm adat Q ulūbukum ۚ Wa Kā na A ll āhu Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[33.5] かれら(養子)の父(の姓)をもってかれらを呼ぺ。それがアッラーの御目に最も正しいのである。もしかれらの父(の姓)を知らないなら,信仰におけるあなたがたの兄弟,友ということにするがよい。あなたがたがそれに就いて誤ることがあっても,罪ではない。だがあなたがたの心に悪い意図のある場合は別である。アッラーは覚容にして慈悲深き御方であられる。
ا د ْعُوهُمْ لِأَبَا ئِهِمْ هُوَ أَقْ سَطُ عِنْ دَ ا للَّ هِ ۚ فَإِن ْ لَمْ تَعْلَمُو ا آبَا ءَهُمْ فَإِخْ وَانُكُمْ فِي ا ل دِّي نِ وَمَوَالِيكُمْ ۚ وَلَيْ سَ عَلَيْكُمْ جُنَا حٌ فِيمَا أَخْ طَ أْتُمْ بِهِ وَلَكِن ْ مَا تَعَمَّ دَتْ قُ لُوبُكُمْ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ فُورا ً رَ حِيماً
An -Nabī yu 'Awlá Bil-Mu'uminī na Min 'An fusihim ۖ Wa 'Azwājuhu~ 'Umm ahātuhum ۗ Wa 'Ūlū A l-'Arĥā mi Ba`đuhum 'Awlá Biba`đin Fī Kitā bi A ll ā hi Mina A l-Mu'uminī na Wa A l-Muhājir ī na 'Illā 'An Taf`alū 'Ilá 'Awliyā 'ikum Ma`rūfāan ۚ Kā na Dh ālika Fī A l-Kitā bi Masţ ūrā an
[33.6] 預言者は,信者にとりかれら自身よりも近く,またかれ(聖預言者)の妻たちはかれら(信者たち)の母である。またアッラーの定めでは実の血縁関係者は栗いに,信仰上の兄弟(アンサール)や(マッカよりの)移住者よりも親近である。だがあなたがたの味方のためには,親切にしてやれ。これは啓典に記されていることである。
ا ل نَّ بِيُّ أَوْلَى بِا لْمُؤْمِنِي نَ مِن ْ أَنْ فُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَاجُهُ~ ُ أُمَّ هَاتُهُمْ ۗ وَأُ وْلُو ا لأَرْحَا مِ بَعْضُ هُمْ أَوْلَى بِبَعْض ٍ فِي كِتَا بِ ا للَّ هِ مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ وَا لْمُهَاجِر ِي نَ إِلاَّ أَن ْ تَفْعَلُو ا إِلَى أَوْلِيَا ئِكُمْ مَعْرُوفا ً ۚ كَا نَ ذَلِكَ فِي ا لْكِتَا بِ مَسْطُ وراً
Wa 'Idh 'Akh adh nā Mina A n -Nabīyī na Mīth āq ahum Wa Min ka Wa Min Nūĥin Wa 'Ib rā hī ma Wa Mūsá Wa `Īsá A b ni Maryama ۖ Wa 'Akh adh nā Minhum Mīth āq āan Gh alīžāan
[33.7] またわれが,預言者たちから誓約をとった時を思い起こしなさい。あなたからも,またヌーフ,イブラーヒーム,ムーサー,マルヤムの子イーサーからもとった時のことを。われは,厳かにかれらから誓約をとったのである。
وَإِذْ أَخَ ذْنَا مِنَ ا ل نَّ بِيِّي نَ مِيثَاقَ هُمْ وَمِنْ كَ وَمِن ْ نُو حٍ وَإِبْ رَ اهِي مَ وَمُوسَى وَعِيسَى ا بْ نِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَ ذْنَا مِنْ هُمْ مِيثَاق اً غَ لِيظ اً
Liyas'ala A ş -Ş ādiq ī na `An Ş id q ihim ۚ Wa 'A`adda Lilkāfir ī na `Adh ābāan 'Alīmāan
[33.8] (これは主が)忠誠な者に,かれらの忠誠さを問われるためである。かれは不信心者たちのために,痛ましい懲罰を備えられる。
لِيَسْأَلَ ا ل صَّ ادِقِ ي نَ عَن ْ صِ د ْقِ هِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَافِر ِي نَ عَذَاباً أَلِيماً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A dh kurū Ni`mata A ll āhi `Alaykum 'Idh Jā 'atkum Junū dun Fa'arsalnā `Alayhim R īĥāan Wa Junūdāan Lam Tara whā ۚ Wa Kā na A ll āhu Bimā Ta`malū na Baş īr āan
[33.9] 信仰する者よ,あなたがたに与えられたアッラーの恩恵を念え。大軍があなたがたに攻め寄せて来た時,われはかれらに対し大風と,目に見えぬ軍勢を遣わした。アッラーは,あなたがたの行うことを(明確に)御存知であられる。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا ذْكُرُوا نِعْمَةَ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَا ءَتْكُمْ جُنُو دٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ ر ِيحا ً وَجُنُودا ً لَمْ تَرَ وْهَا وَكَا نَ ۚ ا للَّ هُ بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ ير اً
'Idh Jā 'ū kum Min Fawq ikum Wa Min 'Asfala Min kum Wa 'Idh Zāgh ati A l-'Ab ş ā ru Wa Balagh ati A l-Q ulū bu A l-Ĥanājir a Wa Tažunn ū na Bill āhi A ž-Ž unū na
[33.10] 見るがいい。かれらは,あなたがたの上からまた下から襲って来た。その時目は霞・,心臓は喉もとまで届いて,あなたがたはアッラーに就いて,色々と(悪い)想像をした。
إِذْ جَا ءُ وكُمْ مِن ْ فَوْقِ كُمْ وَمِن ْ أَسْفَلَ مِنْ كُمْ وَإِذْ زَاغَ تِ ا لأَبْ صَ ا رُ وَبَلَغَ تِ ا لْقُ لُو بُ ا لْحَنَاجِر َ وَتَظُ نّ ُو نَ بِا للَّ هِ ا ل ظُّ نُونَ
Hunālika A b tuliya A l-Mu'uminū na Wa Zulzilū Zilzālāan Sh adīdāan
[33.11] こうして信者たちは試・られ,かれらは猛烈な動揺に播さぶられた。
هُنَالِكَ ا بْ تُلِيَ ا لْمُؤْمِنُو نَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالا ً شَدِيداً
Wa 'Idh Yaq ū lu A l-Munāfiq ū na Wa A l-Ladh ī na Fī Q ulūbihim Mara đun Mā Wa`adanā A l-Lahu Wa Ra sūluhu~ 'Illā Gh urūrā an
[33.12] その時,偽信者や心に病の宿っている者たちは,「アッラーとその使徒は,只欺いてわたしたちに約束したのです。」と言った。
وَإِذْ يَقُ و لُ ا لْمُنَافِقُ و نَ وَا لَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ض ٌ مَا وَعَدَنَا ا للَّهُ وَرَ سُولُهُ~ُ إِلاَّ غُ رُوراً
Wa 'Idh Q ālat Ţ ā 'ifatun Minhum Yā 'Ahla Yath r iba Lā Muq ā ma Lakum Fārji`ū ۚ Wa Yasta'dh inu Far ī q un Minhumu A n -Nabī ya Yaq ūlū na 'Inn a Buyūtanā `Awra tun Wa Mā Hiya Bi`awra tin ۖ 'In Yur īdū na 'Illā Fir ārā an
[33.13] またかれらの一団は言った。「ヤスリブ(アル・マディーナ)の民よ。あなたがたにはとても頑張れるものではない。引き返しなさい。」またかれらのある者は,預言者に(帰還の)許しを願って,「本当にわたしたちの家は(無防備で危険に)晒されています。」と言った。かれらは,晒されているのではない,只逃亡を望んだだけである。
وَإِذْ قَ الَتْ طَ ا ئِفَةٌ مِنْ هُمْ يَا أَهْلَ يَثْر ِبَ لاَ مُقَ ا مَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَيَسْتَأْذِنُ ۚ فَر ِي ق ٌ مِنْ هُمُ ا ل نَّ بِيَّ يَقُ ولُو نَ إِنّ َ بُيُوتَنَا عَوْرَ ةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَ ةٍ إِن ْ ۖ يُر ِيدُو نَ إِلاَّ فِرَ اراً
Wa Law Dukh ilat `Alayhim Min 'Aq ţ ār ihā Th umm a Su'ilū A l-Fitnata La'ā tawhā Wa Mā Talabbath ū Bihā 'Illā Yasīr āan
[33.14] もしかれら(敵軍)が四方からそこに侵入して来て,反乱を呼びかけたなら,かれらは必ずこれを受け入れ,少しも(それに)遅れることはなかったであろう。
وَلَوْ دُخِ لَتْ عَلَيْهِمْ مِن ْ أَقْ طَ ار ِهَا ثُمّ َ سُئِلُوا ا لْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلاَّ يَسِير اً
Wa Laq ad Kānū `Āhadū A ll aha Min Q ab lu Lā Yuwallū na A l-'Ad bā ra ۚ Wa Kā na `Ahdu A ll āhi Mas'ūlāan
[33.15] しかもかれらは先に,決して背き去らないと,アッラーに誓っていた。アッラーとの約束は,(必ず)尋問されるのである。
وَلَقَ د ْ كَانُوا عَاهَدُوا ا للَّ هَ مِن ْ قَ بْ لُ لاَ يُوَلُّو نَ ا لأَد ْبَا رَ ۚ وَكَا نَ عَهْدُ ا للَّ هِ مَسْئُ ولاً
Q ul Lan Yan fa`akumu A l-Fir ā ru 'In Fara rtum Mina A l-Maw ti 'Awi A l-Q atli Wa 'Idh āan Lā Tumatta`ū na 'Illā Q alīlāan
[33.16] 言ってやるがいい。「逃亡は,仮令死や戦死から免れても,あなたがたを益さない。あなたがたは隙の間を楽しむ丈である。」
قُ لْ لَن ْ يَنْ فَعَكُمُ ا لْفِرَ ا رُ إِن ْ فَرَ رْتُمْ مِنَ ا لْمَوْ تِ أَوِ ا لْقَ تْلِ وَإِذا ً لاَ تُمَتَّعُو نَ إِلاَّ قَ لِيلاً
Q ul Man Dh ā A l-Ladh ī Ya`ş imukum Mina A ll āhi 'In 'Ar ā da Bikum Sū 'ā an 'Aw 'Ar ā da Bikum Ra ĥmatan ۚ Wa Lā Yajidū na Lahum Min Dū ni A ll ā hi Walīyāan Wa Lā Naş īr āan
[33.17] 言ってやるがいい。「アッラーが,あなたがたに災いを望まれ,また慈悲を施そうと望まれた時誰が,それを差し止められようか。アッラーをおいては,かれらの保護者も援助者もいないのである。」
قُ لْ مَن ْ ذَا ا لَّذِي يَعْصِ مُكُمْ مِنَ ا للَّ هِ إِن ْ أَرَ ا دَ بِكُمْ سُو ءاً أَوْ أَرَ ا دَ بِكُمْ رَ حْمَة ً ۚ وَلاَ يَجِدُو نَ لَهُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَلِيّا ً وَلاَ نَصِ ير اً
Q ad Ya`lamu A ll āhu A l-Mu`awwiq ī na Min kum Wa A l-Q ā 'ilī na Li'ikh wānihim Halumm a 'Ilaynā ۖ Wa Lā Ya'tū na A l-Ba'sa 'Illā Q alīlāan
[33.18] アッラーは,あなたがたの中(人びとを)引きとめた者,またその同胞に向かって,「わたしたちの方ヘ来い。」と言った者を知っておられる。またかれらは僅かの間の外,戦場には臨まなかった。
قَ د ْ يَعْلَمُ ا للَّ هُ ا لْمُعَوِّقِ ي نَ مِنْ كُمْ وَا لْقَ ا ئِلِي نَ لِإخْ وَانِهِمْ هَلُمّ َ إِلَيْنَا ۖ وَلاَ يَأْتُو نَ ا لْبَأْسَ إِلاَّ قَ لِيلاً
'Ash iĥĥatan `Alaykum ۖ Fa'idh ā Jā 'a A l-Kh aw fu Ra 'aytahum Yan žurū na 'Ilay ka Tadū ru 'A`yunuhum Kā lladh ī Yugh sh á `Alay hi Mina A l-Maw ti ۖ Fa'idh ā Dh ahaba A l-Kh aw fu Salaq ūkum Bi'alsinatin Ĥidā din 'Ash iĥĥatan `Alá A l-Kh ay r i ۚ 'Ūlā 'ika Lam Yu'uminū Fa'aĥbaţ a A ll āhu 'A`mālahum ۚ Wa Kā na Dh ālika `Alá A ll āhi Yasīr āan
[33.19] かれらはあなたに対して,貪欲である。まあ見るがいい。かれらに危険が訪れると,臨終の人のように目玉をぐるっと廻して,あなたを熟視する。そして危険が去ると良いものばかり貪り,唇を尖らせてあなたがたを痛烈に非難する。これらの者は信者ではない。アッラーは,かれらの行いを無益になされる。それはアッラーには容易なことである。
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَا ءَ ا لْخَ وْ فُ رَ أَيْتَهُمْ يَنْ ظُ رُو نَ إِلَيْ كَ تَدُو رُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْ شَى عَلَيْ هِ مِنَ ا لْمَوْ تِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ ا لْخَ وْ فُ سَلَقُ وكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَا دٍ أَشِحَّةً عَلَى ا لْخَ يْ ر ِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ ا للَّ هُ أَعْمَالَهُمْ ۚ وَكَا نَ ذَلِكَ عَلَى ا للَّ هِ يَسِير اً
Yaĥsabū na A l-'Aĥzā ba Lam Yadh /habū ۖ Wa 'In Ya'ti A l-'Aĥzā bu Yawaddū Law 'Ann ahum Bādū na Fī A l-'A`r ā bi Yas'alū na `An 'An bā 'ikum ۖ Wa Law Kānū Fīkum Mā Q ātalū 'Illā Q alīlāan
[33.20] かれらは,部族連合軍は敗退したのではないと考えている。もし部族連合軍が(再び)来ることがあれば,かれらはベドウィン族の間に身を置いて,あなたがたの消息を尋ねる(立場になる)ことを願っている。またもしかれらがあなたがたの中にいても,僅かの者の外は戦わないであろう。
يَحْسَبُو نَ ا لأَحْزَا بَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ وَإِن ْ يَأْتِ ا لأَحْزَا بُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّ هُمْ بَادُو نَ فِي ا لأَعْرَ ا بِ يَسْأَلُو نَ عَن ْ أَنْ بَا ئِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا فِيكُمْ مَا قَ اتَلُو ا إِلاَّ قَ لِيلاً
Laq ad Kā na Lakum Fī Ra sū li A ll ā hi 'Uswatun Ĥasanatun Liman Kā na Yarjū A ll aha Wa A l-Yaw ma A l-'Ākh ira Wa Dh akara A ll āha Kath īr āan
[33.21] 本当にアッラーの使徒は,アッラーと終末の日を熱望する宕,アッラーを多く唱念する者にとって,立派な模範であった。
لَقَ د ْ كَا نَ لَكُمْ فِي رَ سُو لِ ا للَّ هِ أُسْوَةٌ حَسَنَة ٌ لِمَن ْ كَا نَ يَرْجُو ا للَّ هَ وَا لْيَوْ مَ ا لآخِ ر َ وَذَكَرَ ا للَّ هَ كَثِير اً
Wa Lamm ā Ra 'á A l-Mu'uminū na A l-'Aĥzā ba Q ālū Hādh ā Mā Wa`adanā A l-Lahu Wa Ra sūluhu Wa Ş adaq a A ll āhu Wa Ra sūluhu ۚ Wa Mā Zādahum 'Illā 'Īmānāan Wa Taslīmāan
[33.22] 信者たちは,部族連合の軍勢を見た時言った。「これはアッラーとかれの使徒が,わたしたちに約束されたものである。アッラーとかれの使徒は,真実を話された。」それは,かれらの信心と服従,帰依の念を,嫌が上にも深めた。
وَلَمَّ ا رَ أَى ا لْمُؤْمِنُو نَ ا لأَحْزَا بَ قَ الُوا هَذَا مَا وَعَدَنَا ا للَّهُ وَرَ سُولُهُ وَصَ دَقَ ا للَّ هُ وَرَ سُولُهُ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلاَّ إِيمَانا ً وَتَسْلِيماً
Mina A l-Mu'uminī na R ijā lun Ş adaq ū Mā `Āhadū A ll aha `Alay hi ۖ Faminhum Man Q ađá Naĥbahu Wa Minhum Man Yan tažir u ۖ Wa Mā Baddalū Tab dīlāan
[33.23] 信者の中には,アッラーと結んだ約束に忠実であった人びとが(多く)いたのである。或る者はその誓いを果し,また或る者は(なお)待っている。かれらは少しも(その信念を)変えなかった。
مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ ر ِجَا لٌ صَ دَقُ وا مَا عَاهَدُوا ا للَّ هَ عَلَيْ هِ ۖ فَمِنْ هُمْ مَن ْ قَ ضَ ى نَحْبَهُ وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَنْ تَظِ ر ُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا تَبْ دِيلاً
Liyaj ziya A ll āhu A ş -Ş ādiq ī na Biş id q ihim Wa Yu`adh dh iba A l-Munāfiq ī na 'In Sh ā 'a 'Aw Yatū ba `Alayhim ۚ 'Inn a A ll āha Kā na Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[33.24] (これは結局)アッラーが,忠誠な人々に対しその忠誠さに報われ,またかれが御望・ならば,偽信者を罰し,あるいはかれらを赦されるということである。本当にアッラーは,寛容にして慈悲深き御方であられる。
لِيَجْ زِيَ ا للَّ هُ ا ل صَّ ادِقِ ي نَ بِصِ د ْقِ هِمْ وَيُعَذِّبَ ا لْمُنَافِقِ ي نَ إِن ْ شَا ءَ أَوْ يَتُو بَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Wara dda A ll āhu A l-Ladh ī na Kafarū Bigh ayžihim Lam Yanālū Kh ayrā an ۚ Wa Kafá A ll āhu A l-Mu'uminī na A l-Q itā la ۚ Wa Kā na A ll āhu Q awīyāan `Azīzāan
[33.25] アッラーは不信心な者たちを,怒りのうちに(アル・マディーナから)何ら益するところなく撤退なされた。戦いには,アッラーは,信者たちの戦闘を(強風や天使によって)凡てにわたって,守って下さる。アッラーは強大にして偉力ならびなき方であられる。
وَرَ دَّ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بِغَ يْظِ هِمْ لَمْ يَنَالُوا خَ يْرا ً ۚ وَكَفَى ا للَّ هُ ا لْمُؤْمِنِي نَ ا لْقِ تَا لَ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ قَ وِيّاً عَزِيزاً
Wa 'An zala A l-Ladh ī na Ž āharūhum Min 'Ahli A l-Kitā bi Min Ş ayāş īhim Wa Q adh afa Fī Q ulūbihimu A r-Ru `ba Far īq āan Taq tulū na Wa Ta'sirū na Far īq āan
[33.26] またかれは,かれら(連合軍)を後援した啓典の民を,それらの砦から追い,その心中に恐怖を投じられた。あなたがたは或る者を殺し,また或る者を捕虜とした。
وَأَنْ زَلَ ا لَّذِي نَ ظَ اهَرُوهُمْ مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ مِن ْ صَ يَاصِ يهِمْ وَقَ ذَفَ فِي قُ لُوبِهِمُ ا ل رُّعْبَ فَر ِيق ا ً تَقْ تُلُو نَ وَتَأْسِرُو نَ فَر ِيق اً
Wa 'Awra th akum 'Arđahum Wa Diyāra hum Wa 'Am wālahum Wa 'Arđāan Lam Taţ a'ū hā ۚ Wa Kā na A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Q adīr āan
[33.27] またかれは,かれら(啓典の民)の土地,住宅,財産またあなたがたの未踏の地を,あなたがたに継がせられた。アッラーは凡てのことに全能であられる。
وَأَوْرَ ثَكُمْ أَرْضَ هُمْ وَدِيَارَ هُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْض ا ً لَمْ تَطَ ئُ وهَا ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِير اً
Yā 'Ayyuhā A n -Nabī yu Q ul Li'zwājika 'In Kun tunn a Tur id na A l-Ĥayā A ta A d-Dun yā Wa Zīnatahā Fata`ālay na 'Umatti`kunn a Wa 'Usarr iĥkunn a Sarā ĥāan Jamīlāan
[33.28] 預言者よ,あなたの妻たちに言ってやるがいい。「もしあなたがたが,現世の生活とその煌びやかさを望むなら来るがいい。わたしは贈り物を与えて,立派に別れよう。
يَا أَيُّهَا ا ل نَّ بِيُّ قُ لْ لِأزْوَاجِكَ إِن ْ كُنْ تُنّ َ تُر ِد ْنَ ا لْحَيَا ةَ ا ل دُّنْ يَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْ نَ أُمَتِّعْكُنّ َ وَأُسَرِّحْكُنّ َ سَرَ احا ً جَمِيلاً
Wa 'In Kun tunn a Tur id na A ll āha Wa Ra sūlahu Wa A d-Dā ra A l-'Ākh ira ta Fa'inn a A ll āha 'A`adda Lilmuĥsinā ti Min kunn a 'Aj rā an `Ažīmāan
[33.29] だがあなたがたたがもしアッラーとその預言者,そして来世の住まいを求めるならば,あなたがたの中で善行に動しむ者には,アッラーは偉大な報奨を準備して下さっている。」
وَإِن ْ كُنْ تُنّ َ تُر ِد ْنَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ وَا ل دَّا رَ ا لآخِ رَ ةَ فَإِنّ َ ا للَّ هَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَا تِ مِنْ كُنّ َ أَجْ راً عَظِ يماً
Yā Nisā 'a A n -Nabī yi Man Ya'ti Min kunn a Bifāĥish atin Mubayyinatin Yuđā`af Lahā A l-`Adh ā bu Đ i`fay ni ۚ Wa Kā na Dh ālika `Alá A ll āhi Yasīr āan
[33.30] 預言者の妻たちよ,あなたがたの中で明白な醜行を犯した者は,それに対する懲罰は倍加されよう。アッラーにはそれは容易なことである。
يَانِسَا ءَ ا ل نَّ بِيِّ مَن ْ يَأْتِ مِنْ كُنّ َ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ يُضَ اعَفْ لَهَا ا لْعَذَا بُ ضِ عْفَيْ نِ وَكَا نَ ۚ ذَلِكَ عَلَى ا للَّ هِ يَسِير اً
Wa Man Yaq nut Min kunn a Lill ā h Wa Ra sūlihi Wa Ta`mal Ş āliĥāan Nu'utihā 'Aj ra hā Marra tay ni Wa 'A`tad nā Lahā R izq āan Kar īmāan
[33.31] だがあなたがたの中,アッラーとその使徒に服従,崇敬して善行に励む者には,われはそれに対する報奨を倍加し,寛大な用度を準備するであろう。
وَمَن ْ يَقْ نُتْ مِنْ كُنّ َ لِلَّهِ وَرَ سُولِهِ وَتَعْمَلْ صَ الِحا ً نُؤْتِهَا أَجْ رَ هَا مَرَّ تَيْ نِ وَأَعْتَد ْنَا لَهَا ر ِزْق ا ً كَر ِيماً
Yā Nisā 'a A n -Nabī yi Lastunn a Ka'aĥadin Mina A n -Nisā ' ۚ 'Ini A ttaq aytunn a Falā Takh đa`na Bil-Q aw li Fayaţ ma`a A l-Ladh ī Fī Q albihi Mara đun Wa Q ulna Q awlāan Ma`rūfāan
[33.32] 預言者の妻たちよ,あなたがたは(外の)女たちと同じではない。もしあなかがたがアッラーを畏れるならば,心に病ある者の意を動かさせないよう,言葉が軽くてはならない。端正な言葉でものを言え。
يَانِسَا ءَ ا ل نَّ بِيِّ لَسْتُنّ َ كَأَحَدٍ مِنَ ا ل نِسَا ء إِنِ ۚ ا تَّقَ يْتُنّ َ فَلاَ تَخْ ضَ عْنَ بِا لْقَ وْ لِ فَيَطْ مَعَ ا لَّذِي فِي قَ لْبِهِ مَرَ ض ٌ وَقُ لْنَ قَ وْلا ً مَعْرُوفاً
Wa Q arna Fī Buyūtikunn a Wa Lā Tabarra j na Tabarru ja A l-Jāhilīyati A l-'Ūlá ۖ Wa 'Aq im na A ş -Ş alāata Wa 'Ātī na A z-Zakāata Wa 'Aţ i`na A ll āha Wa Ra sūlahu~ ۚ 'Inn amā Yur ī du A ll āhu Liyudh /hiba `An kumu A r-R ij sa 'Ahla A l-Bay ti Wa Yuţ ahhira kum Taţ hīr āan
[33.33] あなたがたの家に静かにして,以前の無知時代のように,目立つ飾りをしてはならない。礼拝の務めを守り,定めの施しをなし,アッラーと使徒に従順であれ。家の者たちよ,アッラーはあなたがたから不浄を払い,あなたがたが清浄であることを望まれる。
وَقَ رْنَ فِي بُيُوتِكُنّ َ وَلاَ تَبَرَّ جْ نَ تَبَرُّجَ ا لْجَاهِلِيَّةِ ا لأُ ولَى ۖ وَأَقِ مْنَ ا ل صَّ لاَةَ وَآتِي نَ ا ل زَّكَا ةَ وَأَطِ عْنَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ~ ُ ۚ إِنَّ مَا يُر ِي دُ ا للَّ هُ لِيُذْهِبَ عَنْ كُمُ ا ل رِّجْ سَ أَهْلَ ا لْبَيْ تِ وَيُطَ هِّرَ كُمْ تَطْ هِير اً
Wa A dh kurna Mā Yutlá Fī Buyūtikunn a Min 'Āyā ti A ll ā hi Wa A l-Ĥikmati ۚ 'Inn a A ll āha Kā na Laţ īfāan Kh abīr āan
[33.34] またあなたがたの家で読誦される,アッラーの印と英知を銘記せよ。本当にアッラーは親切にして全知であられる。
وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَى فِي بُيُوتِكُنّ َ مِن ْ آيَا تِ ا للَّ هِ وَا لْحِكْمَةِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ لَطِ يفاً خَ بِير اً
'Inn a A l-Muslimī na Wa A l-Muslimā ti Wa A l-Mu'uminī na Wa A l-Mu'uminā ti Wa A l-Q ānitī na Wa A l-Q ānitā ti Wa A ş -Ş ādiq ī na Wa A ş -Ş ādiq ā ti Wa A ş -Ş ābir ī na Wa A ş -Ş ābir ā ti Wa A l-Kh āsh i`ī na Wa A l-Kh āsh i`ā ti Wa A l-Mutaş addiq ī na Wa A l-Mutaş addiq ā ti Wa A ş -Ş ā 'imī na Wa A ş -Ş ā 'imā ti Wa A l-Ĥāfižī na Furūjahum Wa A l-Ĥāfižā ti Wa A dh -Dh ākir ī na A ll āha Kath īr āan Wa A dh -Dh ākir ā ti 'A`adda A ll āhu Lahum Magh fira tan Wa 'Aj rā an `Ažīmāan
[33.35] 本当にムスリムの男と女,信仰する男と女,献身的な男と女,正直な男と女,堅忍な男と女,謙虚な男と女,施しをする男と女,斎戒(断食)する男と女,貞節な男と女,アッラーを多く唱念する男と女,これらの者のために,アッラーは罪を赦し,偉大な報奨を準備なされる。
إِنّ َ ا لْمُسْلِمِي نَ وَا لْمُسْلِمَا تِ وَا لْمُؤْمِنِي نَ وَا لْمُؤْمِنَا تِ وَا لْقَ انِتِي نَ وَا لْقَ انِتَا تِ وَا ل صَّ ادِقِ ي نَ وَا ل صَّ ادِقَ ا تِ وَا ل صَّ ابِر ِي نَ وَا ل صَّ ابِرَ ا تِ وَا لْخَ اشِعِي نَ وَا لْخَ اشِعَا تِ وَا لْمُتَصَ دِّقِ ي نَ وَا لْمُتَصَ دِّقَ ا تِ وَا ل صَّ ا ئِمِي نَ وَا ل صَّ ا ئِمَا تِ وَا لْحَافِظِ ي نَ فُرُوجَهُمْ وَا لْحَافِظَ ا تِ وَا ل ذَّاكِر ِي نَ ا للَّ هَ كَثِير ا ً وَا ل ذَّاكِرَ ا تِ أَعَدَّ ا للَّ هُ لَهُمْ مَغْ فِرَ ة ً وَأَجْ راً عَظِ يماً
Wa Mā Kā na Limu'uminin Wa Lā Mu'uminatin 'Idh ā Q ađá A ll āhu Wa Ra sūluhu~ 'Am rā an 'An Yakū na Lahumu A l-Kh iyara tu Min 'Am r ihim ۗ Wa Man Ya`ş i A ll ā ha Wa Ra sūlahu Faq ad Đ alla Đ alālāan Mubīnāan
[33.36] 信仰する男も女も,アッラーとその使徒が,何かを決められた時,勝手に選択すべきではない。アッラーとその使徒に背く者は,明らかに迷って(横道に)逸れた者である。
وَمَا كَا نَ لِمُؤْمِنٍ وَلاَ مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَ ضَ ى ا للَّ هُ وَرَ سُولُهُ~ ُ أَمْراً أَن ْ يَكُو نَ لَهُمُ ا لْخِ يَرَ ةُ مِن ْ أَمْر ِهِمْ ۗ وَمَن ْ يَعْصِ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ فَقَ د ْ ضَ لَّ ضَ لاَلا ً مُبِيناً
Wa 'Idh Taq ū lu Lilladh ī 'An`ama A ll āhu `Alay hi Wa 'An`am ta `Alay hi 'Am sik `Alay ka Zawjaka Wa A ttaq i A ll ā ha Wa Tukh fī Fī Nafsika Mā A l-Lahu Mub dī hi Wa Takh sh á A n -Nā sa Wa A ll āhu 'Aĥaq q u 'An Takh sh ā hu ۖ Falamm ā Q ađá Zay dun Minhā Waţ arā an Zawwaj nākahā Likay Lā Yakū na `Alá A l-Mu'uminī na Ĥara jun Fī 'Azwā ji 'Ad `iyā 'ihim 'Idh ā Q ađaw Minhunn a Waţ arā an ۚ Wa Kā na 'Am ru A ll āhi Maf`ūlāan
[33.37] アッラーの恩恵を授かり,またあなたが親切を尽くした者に,こう言った時を思え。「妻をあなたの許に留め,アッラーを畏れなさい。」だがあなたは,アッラーが暴露しようとされた,自分の胸の中に隠していたこど(養子の妻との結婚が人の口の端に上がること)を恐れていた。寧あなたは,アッラーを畏れるのが本当であった。それでザイドが,かの女に就いて必要なことを済ませ(離別し)たので,われはあなたをかの女と結婚させた。(これからは)信者が,必要な離婚手続きを完了した時は,自分の養子の妻でも,(結婚にも)差し支えないことにした。アッラーの命令は完遂しなければならない。
وَإِذْ تَقُ و لُ لِلَّذِي أَنْ عَمَ ا للَّ هُ عَلَيْ هِ وَأَنْ عَمْتَ عَلَيْ هِ أَمْسِكْ عَلَيْ كَ زَوْجَكَ وَا تَّقِ ا للَّ هَ وَتُخْ فِي فِي نَفْسِكَ مَا ا للَّهُ مُبْ دِي هِ وَتَخْ شَى ا ل نّ َا سَ وَا للَّهُ أَحَقُّ أَن ْ تَخْ شَا هُ ۖ فَلَمَّ ا قَ ضَ ى زَيْ دٌ مِنْ هَا وَطَ را ً زَوَّجْ نَاكَهَا لِكَيْ لاَ يَكُو نَ عَلَى ا لْمُؤْمِنِي نَ حَرَ جٌ فِي أَزْوَا جِ أَد ْعِيَا ئِهِمْ إِذَا قَ ضَ وْا مِنْ هُنّ َ وَطَ را ً ۚ وَكَا نَ أَمْرُ ا للَّ هِ مَفْعُولاً
Mā Kā na `Alá A n -Nabī yi Min Ĥara jin Fīmā Fara đa A ll āhu Lahu ۖ Sunn ata A ll āhi Fī A l-Ladh ī na Kh alaw Min Q ab lu ۚ Wa Kā na 'Am ru A ll āhi Q adarā an Maq dūrā an
[33.38] 預言者が,アッラーの御命令を行うのは妨げない。これはあなた以前の者に対するアッラーの慣行である。アッラーの命令は動かせない定めである。
مَا كَا نَ عَلَى ا ل نَّ بِيِّ مِن ْ حَرَ جٍ فِيمَا فَرَ ضَ ا للَّ هُ لَهُ ۖ سُنَّ ةَ ا للَّ هِ فِي ا لَّذِي نَ خَ لَوْا مِن ْ قَ بْ لُ ۚ وَكَا نَ أَمْرُ ا للَّ هِ قَ دَرا ً مَقْ دُوراً
Al-Ladh ī na Yuballigh ū na R isālā ti A ll ā hi Wa Yakh sh awnahu Wa Lā Yakh sh aw na 'Aĥadāan 'Illā A l-Laha ۗ Wa Kafá Bill āhi Ĥasībāan
[33.39] アッラーの御告げを伝える者たちは,かれを畏れ,アッラー以外の何ものをも畏れない。アッラーは清算者として万全であられる。
ا لَّذِي نَ يُبَلِّغُ و نَ ر ِسَالاَتِ ا للَّ هِ وَيَخْ شَوْنَهُ وَلاَ يَخْ شَوْ نَ أَحَدا ً إِلاَّ ا للَّ هَ ۗ وَكَفَى بِا للَّ هِ حَسِيباً
Mā Kā na Muĥamm adun 'Abā 'Aĥadin Min R ijālikum Wa Lakin Ra sū la A ll āhi Wa Kh ātama A n -Nabīyī na ۗ Wa Kā na A ll āhu Bikulli Sh ay 'in `Alīmāan
[33.40] ムハンマドは,あなたがた男たちの誰の父親でもない。しかし,アッラーの使徒であり,また預言者たちの封緘である。本当にアッラーは全知であられる。
مَا كَا نَ مُحَمَّ دٌ أَبَا أَحَدٍ مِن ْ ر ِجَالِكُمْ وَلَكِن ْ رَ سُو لَ ا للَّ هِ وَخَ اتَمَ ا ل نَّ بِيِّي نَ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيماً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A dh kurū A ll aha Dh ikrā an Kath īr āan
[33.41] あなたがた信者よ,アッラーをつねに唱念〔ズィクル〕しなさい。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا ذْكُرُوا ا للَّ هَ ذِكْرا ً كَثِير اً
Wa Sabbiĥū hu Bukra tan Wa 'Aş īlāan
[33.42] 朝な夕な,かれの栄光を讃えなさい。
وَسَبِّحُو هُ بُكْرَ ة ً وَأَصِ يلاً
Huwa A l-Ladh ī Yuş allī `Alaykum Wa Malā 'ikatuhu Liyukh r ijakum Mina A ž-Ž ulumā ti 'Ilá A n -Nū r i ۚ Wa Kā na Bil-Mu'uminī na Ra ĥīmāan
[33.43] かれこそは,あなたがたを暗黒から光明に連れ出すために,天使たち共々あなたがたを祝福なされる方である。かれは真の信者に,慈悲深くあられる。
هُوَ ا لَّذِي يُصَ لِّي عَلَيْكُمْ وَمَلاَئِكَتُهُ لِيُخْ ر ِجَكُمْ مِنَ ا ل ظُّ لُمَا تِ إِلَى ا ل نّ ُو ر ِ ۚ وَكَا نَ بِا لْمُؤْمِنِي نَ رَ حِيماً
Taĥīyatuhum Yaw ma Yalq awnahu Salā mun ۚ Wa 'A`adda Lahum 'Aj rā an Kar īmāan
[33.44] かれらがかれに会う日の挨拶は,「平安あれ。」である。かれらのために,寛大な報奨を準備なされる。
تَحِيَّتُهُمْ يَوْ مَ يَلْقَ وْنَهُ سَلاَمٌ ۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْ را ً كَر ِيماً
Yā 'Ayyuhā A n -Nabī yu 'Inn ā 'Arsalnā ka Sh āhidāan Wa Mubash sh ir āan Wa Nadh īr āan
[33.45] 預言者よ,本当にわれはあなたを証人とし,吉報の伝達者そして警告者として遣わし,
يَا أَيُّهَا ا ل نَّ بِيُّ إِنَّ ا أَرْسَلْنَا كَ شَاهِدا ً وَمُبَشِّر ا ً وَنَذِير اً
Wa Dā`īāan 'Ilá A ll āhi Bi'idh nihi Wa Sir ājāan Munīr āan
[33.46] かれの許しで(人びとを)アッラーに招く者,光明を行き渡らせる燈として(遣わした)のである。
وَدَاعِي ا ً إِلَى ا للَّ هِ بِإِذْنِهِ وَسِرَ اجا ً مُنِير اً
Wa Bash sh ir i A l-Mu'uminī na Bi'ann a Lahum Mina A ll āhi Fađlāan Kabīr āan
[33.47] それで信者たちにアッラーからの偉大な賜物があるとの吉報を伝えなさい。
وَبَشِّرِ ا لْمُؤْمِنِي نَ بِأَنّ َ لَهُمْ مِنَ ا للَّ هِ فَضْ لا ً كَبِير اً
Wa Lā Tuţ i`i A l-Kāfir ī na Wa A l-Munāfiq ī na Wa Da` 'Adh āhum Wa Tawakkal `Alá A ll āhi ۚ Wa Kafá Bill āhi Wa Kīlāan
[33.48] 無信仰の者や偽信者に,従ってはならない。かれらの煩わしさを意にとめず,只ひたすらアッラーに(全てを)托しなさい。アッラーは,(凡ての事の)管理者として万全であられる。
وَلاَ تُطِ عِ ا لْكَافِر ِي نَ وَا لْمُنَافِقِ ي نَ وَدَعْ أَذَاهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ا للَّ هِ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ وَكِيلاً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Idh ā Nakaĥtumu A l-Mu'uminā ti Th umm a Ţ allaq tumūhunn a Min Q ab li 'An Tamassūhunn a Famā Lakum `Alayhinn a Min `Iddatin Ta`taddūnahā ۖ Famatti`ūhunn a Wa Sarr iĥūhunn a Sarā ĥāan Jamīlāan
[33.49] 信仰する者たちよ,あなたがたは信者の婦人と結婚し,かの女に触れないうちに離婚する場合は,かの女らに就いて定めの期限を計算しなくてもよい。かの女らに贈与をなし,面目を立ててきれいに離別しなさい。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِذَا نَكَحْتُمُ ا لْمُؤْمِنَا تِ ثُمّ َ طَ لَّقْ تُمُوهُنّ َ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ تَمَسُّوهُنّ َ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنّ َ مِن ْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا ۖ فَمَتِّعُوهُنّ َ وَسَرِّحُوهُنّ َ سَرَ احا ً جَمِيلاً
Yā 'Ayyuhā A n -Nabī yu 'Inn ā 'Aĥlalnā Laka 'Azwājaka A l-Lātī 'Ātay ta 'Ujūra hunn a Wa Mā Malakat Yamīnuka Mimm ā 'Afā 'a A ll āhu `Alay ka Wa Banā ti `Amm ika Wa Banā ti `Amm ātika Wa Banā ti Kh ālika Wa Banā ti Kh ālātika A l-Lātī Hājarna Ma`aka Wa A m ra 'atan Mu'uminatan 'In Wahabat Nafsahā Lilnn abī yi 'In 'Ar ā da A n -Nabī yu 'An Yastan kiĥahā Kh āliş atan Laka Min Dū ni A l-Mu'uminī na ۗ Q ad `Alim nā Mā Fara đnā `Alayhim Fī 'Azwājihim Wa Mā Malakat 'Aymānuhum Likaylā Yakū na `Alay ka Ĥara jun ۗ Wa Kā na A ll āhu Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[33.50] 預言者よ,われがあなたの妻として許した者は,あなたがマハルを与えた妻たち,また捕虜としてアッラーがあなたに授けた,あなたの右手の所有する者,あなたの父方のおじ,おばの娘たち,母方のおじ,おばの娘たちで,あなたと共に移住してきた者,また女の信者で心身を預言者に捧げたという者で,もし預言者がこれと結婚を欲するならば(許される)。これはあなただけの(特例)で,外の信者たちには許されない。われは,あなたが窮地に陥いらないようかれら(信者)の妻,とその右手の所有する者に就いて,かれらにわれが決めたことは承知させている。アッラーは寛容にして慈悲深い方である。
يَا أَيُّهَا ا ل نَّ بِيُّ إِنَّ ا أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَاجَكَ ا ل لاَّتِي آتَيْ تَ أُجُورَ هُنّ َ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّ ا أَفَا ءَ ا للَّ هُ عَلَيْ كَ وَبَنَا تِ عَمِّ كَ وَبَنَا تِ عَمَّ اتِكَ وَبَنَا تِ خَ الِكَ وَبَنَا تِ خَ الاَتِكَ ا ل لاَّتِي هَاجَرْنَ مَعَكَ وَا مْرَ أَة ً مُؤْمِنَة ً إِن ْ وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّ بِيِّ إِن ْ أَرَ ا دَ ا ل نَّ بِيُّ أَن ْ يَسْتَن كِحَهَا خَ الِصَ ة ً لَكَ مِن ْ دُو نِ ا لْمُؤْمِنِي نَ ۗ قَ د ْ عَلِمْنَا مَا فَرَ ضْ نَا عَلَيْهِمْ فِي أَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ لِكَيْلاَ يَكُو نَ عَلَيْ كَ حَرَ جٌ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Turjī Man Tash ā 'u Minhunn a Wa Tu'uwī 'Ilay ka Man Tash ā 'u ۖ Wa Mani A b tagh ay ta Mimm an `Azalta Falā Junā ĥa `Alay ka ۚ Dh ālika 'Ad ná 'An Taq arra 'A`yunuhunn a Wa Lā Yaĥzann a Wa Yarđay na Bimā 'Ātaytahunn a Kulluhunn a Wa ۚ A ll āhu Ya`lamu Mā Fī Q ulūbikum ۚ Wa Kā na A ll āhu `Alīmāan Ĥalīmāan
[33.51] あなたは妻たちの中の,欲する者を去らせ,欲する者を受け入れてもよい。またあなたが退けていた者を召しても罪はない。これはかの女らを喜ばせ,その心の憂いを解き,またあなたが各自に与えるもので満足させるため妥当である。アッラーはあなたがたが胸に抱くことを知っておられる。アッラーは全知にして大度であられる。
تُرْجِي مَن ْ تَشَا ءُ مِنْ هُنّ َ وَتُؤْوِي إِلَيْ كَ مَن ْ تَشَا ءُ ۖ وَمَنِ ا بْ تَغَ يْ تَ مِمَّ ن ْ عَزَلْتَ فَلاَ جُنَا حَ عَلَيْ كَ ۚ ذَلِكَ أَد ْنَى أَن ْ تَقَ رَّ أَعْيُنُهُنّ َ وَلاَ يَحْزَنّ َ وَيَرْضَ يْ نَ بِمَا آتَيْتَهُنّ َ كُلُّهُنّ َ ۚ وَا للَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي قُ لُوبِكُمْ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلِيماً حَلِيماً
Lā Yaĥillu Laka A n -Nisā ' Min Ba`du Wa Lā 'An Tabaddala Bihinn a Min 'Azwā jin Wa Law 'A`jabaka Ĥusnuhunn a 'Illā Mā Malakat Yamīnuka ۗ Wa Kā na A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Ra q ībāan
[33.52] あなたはこの後,女(を娶ること)もまた妻たちを取り替えることも許されない。仮令その美貌があなたの気をひいても。ただしあなたの右手が所有する者は別である。アッラーは凡てのことを監視なされる。
لاَ يَحِلُّ لَكَ ا ل نِسَا ء مِن ْ بَعْدُ وَلاَ أَن ْ تَبَدَّلَ بِهِنّ َ مِن ْ أَزْوَا جٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنّ َ إِلاَّ مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ رَ قِ يباً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tad kh ulū Buyū ta A n -Nabī yi 'Illā 'An Yu'udh ana Lakum 'Ilá Ţ a`ā min Gh ay ra Nāžir ī na 'Inā hu Wa Lakin 'Idh ā Du`ītum Fād kh ulū Fa'idh ā Ţ a`im tum Fān tash irū Wa Lā Musta'nisī na Liĥadīth in ۚ 'Inn a Dh ālikum Kā na Yu'udh ī A n -Nabī ya Fayastaĥyi Min kum Wa ۖ A ll āhu Lā Yastaĥyi Mina A l-Ĥaq q i ۚ Wa 'Idh ā Sa'altumūhunn a Matā`āan Fās'alūhunn a Min Warā 'i Ĥijā bin ۚ Dh ālikum 'Aţ haru Liq ulūbikum Wa Q ulūbihinn a ۚ Wa Mā Kā na Lakum 'An Tu'udh ū Ra sū la A ll āhi Wa Lā 'An Tan kiĥū 'Azwājahu Min Ba`dihi~ 'Abadāan ۚ 'Inn a Dh ālikum Kā na `In da A ll āhi `Ažīmāan
[33.53] 信仰する者よ,預言者の家に食事に呼ばれても食事の準備が,完了するまでは,家の中に勝手に入ってはならない。だが呼ばれた時は入りなさい。食事が終ったならば立ち去れ。世間話に長座してはならない。こんなことが預言者に迷惑であっても,預言者はあなたがたを(退散させることを)遠慮するであろう。だがアッラーは真実を(告げることを)遠慮なされない。またあなたがたが,かの女らに何ごとでも尋ねる時は,必ず帳の後からにしなさい。その方があなたがたの心,またかの女らの心にとって一番汚れがない。またあなたがたは,アッラーの使徒を,悩ますようなことがあってはならない。またあなたがたはどんな場合でも,かれの後でかれの妻たちを娶ってはならない。本当にそれらは,アッラーの御目には大罪である。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَد ْخُ لُوا بُيُو تَ ا ل نَّ بِيِّ إِلاَّ أَن ْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَ عَا مٍ غَ يْ رَ نَاظِ ر ِي نَ إِنَا هُ وَلَكِن ْ إِذَا دُعِيتُمْ فَاد ْخُ لُوا فَإِذَا طَ عِمْتُمْ فَانْ تَشِرُوا وَلاَ مُسْتَأْنِسِي نَ لِحَدِي ثٍ ۚ إِنّ َ ذَلِكُمْ كَا نَ يُؤْذِي ا ل نَّ بِيَّ فَيَسْتَحْيِ مِنْ كُمْ ۖ وَا للَّهُ لاَ يَسْتَحْيِ مِنَ ا لْحَقِّ ۚ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنّ َ مَتَاعا ً فَاسْأَلُوهُنّ َ مِن ْ وَرَا ءِ حِجَا بٍ ۚ ذَلِكُمْ أَطْ هَرُ لِقُ لُوبِكُمْ وَقُ لُوبِهِنّ َ ۚ وَمَا كَا نَ لَكُمْ أَن ْ تُؤْذُوا رَ سُو لَ ا للَّ هِ وَلاَ أَن ْ تَنْ كِحُو ا أَزْوَاجَهُ مِن ْ بَعْدِهِ أَبَدا ً ۚ إِنّ َ ذَلِكُمْ كَا نَ عِنْ دَ ا للَّ هِ عَظِ يماً
'In Tub dū Sh ay'ā an 'Aw Tukh fū hu Fa'inn a A ll āha Kā na Bikulli Sh ay 'in `Alīmāan
[33.54] あなたがたが何か現わしてもまた隠しても,アッラーは凡てのことを深く知っておられる。
إِن ْ تُبْ دُوا شَيْ ئاً أَوْ تُخْ فُو هُ فَإِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيماً
Lā Junā ĥa `Alayhinn a Fī 'Ābā 'ihinn a Wa Lā 'Ab nā 'ihinn a Wa Lā 'Ikh wānihinn a Wa Lā 'Ab nā 'i 'Ikh wānihinn a Wa Lā 'Ab nā 'i 'Akh awātihinn a Wa Lā Nisā 'ihinn a Wa Lā Mā Malakat 'Aymānuhunn a ۗ Wa A ttaq ī na A ll āha ۚ 'Inn a A ll āha Kā na `Alá Kulli Sh ay 'in Sh ahīdāan
[33.55] かの女たちが(ヴェールをとっても)罪ではないのは,かの女らの父または息子,それから兄弟,兄弟の息子または姉妹の息子,または同信の女たちとかの女たちの右手が所有する者たちである。(婦人たちよ。)アッラーを畏れなさい。アッラーは本当に凡てのことの立証者であられる。
لاَ جُنَا حَ عَلَيْهِنّ َ فِي آبَا ئِهِنّ َ وَلاَ أَبْ نَا ئِهِنّ َ وَلاَ إِخْ وَانِهِنّ َ وَلاَ أَبْ نَا ءِ إِخْ وَانِهِنّ َ وَلاَ أَبْ نَا ءِ أَخَ وَاتِهِنّ َ وَلاَ نِسَا ئِهِنّ َ وَلاَ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنّ َ ۗ وَا تَّقِ ي نَ ا للَّ هَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهِيداً
'Inn a A ll āha Wa Malā 'ikatahu Yuş allū na `Alá A n -Nabī yi ۚ Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Ş allū `Alay hi Wa Sallimū Taslīmāan
[33.56] 本当にアッラーと天使たちは,聖預言者を祝福する。信仰する者たちよ,あなたがたはかれを祝福し,(最大の)敬意を払って挨拶しなさい。
إِنّ َ ا للَّ هَ وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَ لُّو نَ عَلَى ا ل نَّ بِيِّ ۚ يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا صَ لُّوا عَلَيْ هِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيماً
'Inn a A l-Ladh ī na Yu'udh ū na A ll āha Wa Ra sūlahu La`anahumu A ll āhu Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Wa 'A`adda Lahum `Adh ābāan Muhīnāan
[33.57] 本当にアッラーと使徒を悩ます者には,アッラーは現世でも来世でも,激怒なされ,かれらのために恥ずべき懲罰を準備なされる。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُؤْذُو نَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ لَعَنَهُمُ ا للَّ هُ فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابا ً مُهِيناً
Wa A l-Ladh ī na Yu'udh ū na A l-Mu'uminī na Wa A l-Mu'uminā ti Bigh ay r i Mā A ktasabū Faq adi A ĥtamalū Buhtānāan Wa 'Ith māan Mubīnāan
[33.58] また理由もなく,男女の信者を不当に悩ます者は,必ずそしられて明白な罪を負う。
وَالَّذِي نَ يُؤْذُو نَ ا لْمُؤْمِنِي نَ وَا لْمُؤْمِنَا تِ بِغَ يْ ر ِ مَا ا كْتَسَبُوا فَقَ دِ ا حْتَمَلُوا بُهْتَانا ً وَإِثْما ً مُبِيناً
Yā 'Ayyuhā A n -Nabī yu Q ul Li'zwājika Wa Banātika Wa Nisā 'i A l-Mu'uminī na Yud nī na `Alayhinn a Min Jalābībihinn a ۚ Dh ālika 'Ad ná 'An Yu`ra fna Falā Yu'udh ay na ۗ Wa Kā na A ll āhu Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[33.59] 預言者よ,あなたの妻,娘たちまた信者の女たちにも,かの女らに長衣を纒うよう告げなさい。それで認められ易く,悩まされなくて済むであろう。アッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
يَا أَيُّهَا ا ل نَّ بِيُّ قُ لْ لِأزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَا ءِ ا لْمُؤْمِنِي نَ يُد ْنِي نَ عَلَيْهِنّ َ مِن ْ جَلاَبِيبِهِنّ َ ۚ ذَلِكَ أَد ْنَى أَن ْ يُعْرَ فْنَ فَلاَ يُؤْذَيْ نَ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ فُورا ً رَ حِيماً
La'in Lam Yan tahi A l-Munāfiq ū na Wa A l-Ladh ī na Fī Q ulūbihim Mara đun Wa A l-Murjifū na Fī A l-Madīnati Lanugh r iyann aka Bihim Th umm a Lā Yujāwirūnaka Fīhā 'Illā Q alīlāan
[33.60] もし,偽信者や心に病の宿る者,そして市中の扇動者たちが,(その悪事を)止めなければ,かれらに対しあなたを,駆り立ててやろう。そうすればこの後,かれらがあなたがたの隣人としていられるのも,僅かの間であろう。
لَئِن ْ لَمْ يَنْ تَهِ ا لْمُنَافِقُ و نَ وَا لَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ض ٌ وَا لْمُرْجِفُو نَ فِي ا لْمَدِينَةِ لَنُغْ ر ِيَنَّ كَ بِهِمْ ثُمّ َ لاَ يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلاَّ قَ لِيلاً
Mal`ūnī na ۖ 'Aynamā Th uq ifū 'Ukh idh ū Wa Q uttilū Taq tīlāan
[33.61] かれらは必ず呪われ,見つかり次第捕えられ,殺されるであろう。
مَلْعُونِي نَ ۖ أَيْنَمَا ثُقِ فُو ا أُخِ ذُوا وَقُ تِّلُوا تَقْ تِيلاً
Sunn ata A ll āhi Fī A l-Ladh ī na Kh alaw Min Q ab lu ۖ Wa Lan Tajida Lisunn ati A ll ā hi Tab dīlāan
[33.62] これは昔の過ぎ去った者たちに対する,アッラーの慣行である。アッラーの慣行には何の変更もない。
سُنَّ ةَ ا للَّ هِ فِي ا لَّذِي نَ خَ لَوْا مِن ْ قَ بْ لُ ۖ وَلَن ْ تَجِدَ لِسُنَّ ةِ ا للَّ هِ تَبْ دِيلاً
Yas'aluka A n -Nā su `Ani A s-Sā`ati ۖ Q ul 'Inn amā `Ilmuhā `In da A ll āhi ۚ Wa Mā Yud r ī ka La`alla A s-Sā`ata Takū nu Q ar ībāan
[33.63] 人びとは(審判の)時に就いてあなたに尋ねよう。言ってやるがいい。「本当に,その知識は,アッラーの御許にある。どうしてあなたに分るだろうか,その時は近いであろう。」
يَسْأَلُكَ ا ل نّ َا سُ عَنِ ا ل سَّاعَةِ ۖ قُ لْ إِنَّ مَا عِلْمُهَا عِنْ دَ ا للَّ هِ ۚ وَمَا يُد ْر ِي كَ لَعَلَّ ا ل سَّاعَةَ تَكُو نُ قَ ر ِيباً
'Inn a A ll āha La`ana A l-Kāfir ī na Wa 'A`adda Lahum Sa`īr āan
[33.64] 本当にアッラーは不信者に激怒され,かれらのために烈火を準備なされ,
إِنّ َ ا للَّ هَ لَعَنَ ا لْكَافِر ِي نَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِير اً
Kh ālidī na Fīhā 'Abadāan ۖ Lā Yajidū na Walīyāan Wa Lā Naş īr āan
[33.65] かれらは永遠にその中に住・,守護者も救助者も見い出せないであろう。
خَ الِدِي نَ فِيهَا أَبَدا ً ۖ لاَ يَجِدُو نَ وَلِيّا ً وَلاَ نَصِ ير اً
Yaw ma Tuq allabu Wujūhuhum Fī A n -Nā r i Yaq ūlū na Yā Laytanā 'Aţ a`nā A l-Laha Wa 'Aţ a`nā A r-Ra sūlā
[33.66] その日,かれらの顔が火の中でひっくり返り,かれらは,「ああ,わたしたちはアッラーに従い,また使徒に従えばよかった。」と言うだろう。
يَوْ مَ تُقَ لَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي ا ل نّ َا ر ِ يَقُ ولُو نَ يَا لَيْتَنَا أَطَ عْنَا ا للَّ هَ وَأَطَ عْنَا ا ل رَّ سُولَا
Wa Q ālū Ra bbanā 'Inn ā 'Aţ a`nā Sādatanā Wa Kubarā 'anā Fa'ađallūnā A s-Sabīlā
[33.67] またかれらは言うだろう。「主よ,わたしたちは,本当に頭や権力者たちに従っていました。かれらがわたしたちを,道に迷わせたのです。
وَقَ الُوا رَ بَّنَا إِنَّ ا أَطَ عْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَا ءَنَا فَأَضَ لُّونَا ا ل سَّبِيلَا
Ra bbanā 'Ātihim Đ i`fay ni Mina A l-`Adh ā bi Wa A l-`Anhum La`nāan Kabīr āan
[33.68] 主よ,かれらの懲罰を2倍にして,酷い激怒でかれらに御怒り下さい。」
رَ بَّنَا آتِهِمْ ضِ عْفَيْ نِ مِنَ ا لْعَذَا بِ وَا لْعَنْ هُمْ لَعْنا ً كَبِير اً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Takūnū Kā lladh ī na 'Ādh aw Mūsá Fabarra 'ahu A ll āhu Mimm ā Q ālū ۚ Wa Kā na `In da A ll āhi Wajīhāan
[33.69] 信仰する者よ,ムーサーを悩ました者のようであってはならない。だがアッラーはかれらの言った中傷から,かれを清められた。アッラーの御許で,かれは栄誉を与えられていた。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَكُونُوا كَالَّذِي نَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّ أَهُ ا للَّ هُ مِمَّ ا قَ الُوا ۚ وَكَا نَ عِنْ دَ ا للَّ هِ وَجِيهاً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A ttaq ū A ll aha Wa Q ūlū Q awlāan Sadīdāan
[33.70] 信仰する者よ,アッラーを畏れなさい。(常に)実直な言葉でものを言いなさい。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا تَّقُ وا ا للَّ هَ وَقُ ولُوا قَ وْلا ً سَدِيداً
Yuş liĥ Lakum 'A`mālakum Wa Yagh fir Lakum Dh unūbakum ۗ Wa Man Yuţ i`i A ll ā ha Wa Ra sūlahu Faq ad Fā za Fawzāan `Ažīmāan
[33.71] かれはあなたがたのためにその行いを矯正され,諸々の罪を赦される。アッラーとその使徒に従う者は,確かに偉大な幸福を成就する者である。
يُصْ لِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْ فِر ْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَمَن ْ يُطِ عِ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ فَقَ د ْ فَا زَ فَوْزاً عَظِ يماً
'Inn ā `Ara đnā A l-'Amānata `Alá A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa A l-Jibā li Fa'abay na 'An Yaĥmilnahā Wa 'Ash faq na Minhā Wa Ĥamalahā A l-'In sā nu ۖ 'Inn ahu Kā na Ž alūmāan Jahūlāan
[33.72] 本当にわれは,諸天と大地と山々に信託を申しつけた。だがそれらはそれを,担うことを辞退し,且つそれに就いて恐れた。人間はそれを担った。本当に(人間は)不義でありかつ無知である。
إِنَّ ا عَرَ ضْ نَا ا لأَمَانَةَ عَلَى ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَا لْجِبَا لِ فَأَبَيْ نَ أَن ْ يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْ نَ مِنْ هَا وَحَمَلَهَا ا لإِنْ سَا نُ ۖ إِنَّ هُ كَا نَ ظَ لُوما ً جَهُولاً
Liyu`adh dh iba A ll āhu A l-Munāfiq ī na Wa A l-Munāfiq ā ti Wa A l-Mush r ikī na Wa A l-Mush r ikā ti Wa Yatū ba A ll āhu `Alá A l-Mu'uminī na Wa A l-Mu'uminā ti ۗ Wa Kā na A ll āhu Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[33.73] (それで)アッラーは,偽信者の男たちと女たち,また多神教徒の男たちと女たちを,処罰なされる。だがアッラーは,信仰する男たちと女たちには,哀れ・をかけられる。アッラーは寛容にして慈悲深い御方であられる。
لِيُعَذِّبَ ا للَّ هُ ا لْمُنَافِقِ ي نَ وَا لْمُنَافِقَ ا تِ وَا لْمُشْر ِكِي نَ وَا لْمُشْر ِكَا تِ وَيَتُو بَ ا للَّ هُ عَلَى ا لْمُؤْمِنِي نَ وَا لْمُؤْمِنَا تِ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ