Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām -Rā ۚ Kitā bun 'Uĥkimat 'Āyātuhu Th umm a Fuş ş ilat Min Ladun Ĥakī min Kh abī r in
[11.1] アリフ・ラーム・ラー(この)啓典は,(英知によって)守護されており,また英明にして通暁される御方からの解明である。
أَلِف-لَام-رَ ا ۚ كِتَا بٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمّ َ فُصِّ لَتْ مِن ْ لَدُن ْ حَكِي مٍ خَ بِير ٍ
'Allā Ta`budū 'Illā A l-Laha ۚ 'Inn anī Lakum Minhu Nadh ī r un Wa Bash ī r un
[11.2] (それで言うがいい。)「アッラーの外誰にも仕えてはならない。本当にわたしは警告者,また吉報の伝達者として,かれからあなたがたに(遣わされた)。」
أَلاَّ تَعْبُدُو ا إِلاَّ ا للَّ هَ ۚ إِنَّ نِي لَكُمْ مِنْ هُ نَذِي رٌ وَبَشِيرٌ
Wa 'Ani A stagh firū Ra bbakum Th umm a Tūbū 'Ilay hi Yumatti`kum Matā`āan Ĥasanāan 'Ilá 'Ajalin Musamm an Wa Yu'uti Kulla Dh ī Fađlin Fađlahu ۖ Wa 'In Tawallaw Fa'inn ī 'Akh ā fu `Alaykum `Adh ā ba Yaw min Kabī r in
[11.3] あなたがたの主の御赦しを請い願え。そしてあなたがたは,悔悟してかれの許に返れ,(そうすればアッラーは)定められた時期までいろいろなよいものを享受させる。また功績の多い者には,それぞれ豊富に恵・を与えられる。だがもし,背き去るならば,わたしはあなたがたのために偉大な日の懲罰を恐れる。
وَأَنِ ا سْتَغْ فِرُوا رَ بَّكُمْ ثُمّ َ تُوبُو ا إِلَيْ هِ يُمَتِّعْكُمْ مَتَاعاً حَسَنا ً إِلَى أَجَلٍ مُسَمّ ى ً وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْ لٍ فَضْ لَهُ ۖ وَإِن ْ تَوَلَّوْا فَإِنِّ ي أَخَ ا فُ عَلَيْكُمْ عَذَا بَ يَوْ مٍ كَبِير ٍ
'Ilá A ll āhi Marji`ukum ۖ Wa Huwa `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[11.4] 「あなたがたはアッラーの許に帰るのである。かれは凡てのことに全能であられる。」
إِلَى ا للَّ هِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
'Alā 'Inn ahum Yath nū na Ş udūra hum Liyastakh fū Minhu ۚ 'Alā Ĥī na Yastagh sh ū na Th iyābahum Ya`lamu Mā Yusir rū na Wa Mā Yu`linū na ۚ 'Inn ahu `Alī mun Bidh ā ti A ş -Ş udū r i
[11.5] 見なさい。かれらは(その敵意を)かれに隠そうとして,自分たちの胸をたた・込んでいる。ああ,自分たちの衣を(幾重に)着こんでも,かれはかれらの隠すこと顕わすことを知っておられる。本当にかれは,胸の中の秘密をよく知っておられる。
أَلاَ إِنَّ هُمْ يَثْنُو نَ صُ دُورَ هُمْ لِيَسْتَخْ فُوا مِنْ هُ ۚ أَلاَ حِي نَ يَسْتَغْ شُو نَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِر ُّو نَ وَمَا يُعْلِنُو نَ ۚ إِنَّ هُ عَلِي مٌ بِذَا تِ ا ل صُّ دُور ِ
Wa Mā Min Dā bbatin Fī A l-'Arđi 'Illā `Alá A ll āhi R izq uhā Wa Ya`lamu Mustaq arra hā Wa Mustawda`ahā ۚ Kullun Fī Kitā bin Mubī nin
[11.6] 地上の凡ての生きもので,その御恵・をアッラーからいただいていない者はない。かれはそれらの居住所と寄留所を知っておられる。凡てはっきりと書物に(記されて)ある。
وَمَا مِن ْ دَا بَّةٍ فِي ا لأَرْضِ إِلاَّ عَلَى ا للَّ هِ ر ِزْقُ هَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَ رَّ هَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِي كِتَا بٍ مُبِينٍ
Wa Huwa A l-Ladh ī Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Fī Sittati 'Ayyā min Wa Kā na `Arsh uhu `Alá A l-Mā 'i Liyab luwakum 'Ayyukum 'Aĥsanu `Amalāan ۗ Wa La'in Q ulta 'Inn akum Mab `ūth ū na Min Ba`di A l-Maw ti Layaq ūlann a A l-Ladh ī na Kafarū 'In Hādh ā 'Illā Siĥru n Mubī nun
[11.7] かれこそは玉座が水の上にあった時,6日の間に天と地を創造された御方。それはかれが,あなたがたの中誰が,行いに最も優れているか,明瞭にされるためである。だがあなたがもし,「あなたがたは,死後必ず甦されるであろう。」と言えば,不信心者たちはきっと,「それは明らかに魔術に過ぎない。」と言うであろう。
وَهُوَ ا لَّذِي خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّا مٍ وَكَا نَ عَرْشُهُ عَلَى ا لْمَا ءِ لِيَبْ لُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلا ً ۗ وَلَئِن ْ قُ لْتَ إِنَّ كُمْ مَبْ عُوثُو نَ مِن ْ بَعْدِ ا لْمَوْ تِ لَيَقُ ولَنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا إِن ْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ
Wa La'in 'Akh kh arnā `Anhumu A l-`Adh ā ba 'Ilá 'Umm atin Ma`dūdatin Layaq ūlunn a Mā Yaĥbisuhu~ ۗ 'Alā Yaw ma Ya'tīhim Lay sa Maş rūfāan `Anhum Wa Ĥā q a Bihim Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
[11.8] もしわれが定めの時期まで,かれらに対する懲罰を延ばせば,かれらはきっと言うであろう。「何が(懲罰を)遅らせているのか。」ああ,それが到来する日,何ものも,それを避けられず,かれらは自分たちが嘲笑していたもので,取り囲まれるであろう。
وَلَئِن ْ أَخَّ رْنَا عَنْ هُمُ ا لْعَذَا بَ إِلَى أُمَّ ةٍ مَعْدُودَةٍ لَيَقُ ولُنّ َ مَا يَحْبِسُهُ~ ُ ۗ أَلاَ يَوْ مَ يَأْتِيهِمْ لَيْ سَ مَصْ رُوفاً عَنْ هُمْ وَحَا قَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُ ون
Wa La'in 'Adh aq nā A l-'In sā na Minn ā Ra ĥmatan Th umm a Naza`nāhā Minhu 'Inn ahu Laya'ū sun Kafū ru n
[11.9] もしわれが,人間に規しく慈悲を施して味わしめ,その後それをかれらから取り上げれば,きっと絶望して不信心になる。
وَلَئِن ْ أَذَقْ نَا ا لإِن سَا نَ مِنَّ ا رَ حْمَة ً ثُمّ َ نَزَعْنَاهَا مِنْ هُ إِنَّ هُ لَيَئُو سٌ كَفُورٌ
Wa La'in 'Adh aq nā hu Na`mā 'a Ba`da Đ arrā 'a Massat/hu Layaq ūlann a Dh ahaba A s-Sayyi'ā tu `Ann ī ۚ 'Inn ahu Lafar iĥun Fakh ū ru n
[11.10] だが災いに見舞われた後われがもし恩恵を味わしめると,かれは,「不幸はわたしから去ってしまった。」と言って必ず狂喜して自慢する。
وَلَئِن ْ أَذَقْ نَا هُ نَعْمَا ءَ بَعْدَ ضَ رَّا ءَ مَسَّتْهُ لَيَقُ ولَنّ َ ذَهَبَ ا ل سَّيِّئَا تُ عَنِّ ي ۚ إِنَّ هُ لَفَر ِحٌ فَخُ ورٌ
'Illā A l-Ladh ī na Ş abarū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti 'Ūlā 'ika Lahum Magh fira tun Wa 'Aj ru n Kabī r un
[11.11] 耐え忍んで,善行をなす者だけはそうではない。これらの者には,(罪の)赦しと偉大な報奨がある。
إِلاَّ ا لَّذِي نَ صَ بَرُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ مَغْ فِرَ ةٌ وَأَجْ رٌ كَبِيرٌ
Fala`allaka Tār ikun Ba`đa Mā Yūĥá 'Ilay ka Wa Đ ā 'iq un Bihi Ş ad ru ka 'An Yaq ūlū Lawlā 'Un zila `Alay hi Kan zun 'Aw Jā 'a Ma`ahu Malakun ۚ 'Inn amā 'An ta Nadh ī r un Wa ۚ A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Wa Kī lun
[11.12] あなたは恐らく,啓示されたものの一部を放棄したい(気持になる)であろう。そのためにあなたの胸は狭められてはいないか。それはかれらがこう言うためである。「どうしてかれに財宝が下されないのだろう。また何故1人の天使も,かれと一緒に来なかったのであろうか。」本当にあなたは1人の警告者に過ぎない。アッラーは凡てのことを管理される方であられる。
فَلَعَلَّكَ تَار ِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْ كَ وَضَ ا ئِق ٌ بِهِ صَ د ْرُكَ أَن ْ يَقُ ولُوا لَوْلاَ أُن زِلَ عَلَيْ هِ كَن زٌ أَوْ جَا ءَ مَعَهُ مَلَكٌ ۚ إِنَّ مَا أَنْ تَ نَذِي رٌ ۚ وَا للَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ وَكِيلٌ
'Am Yaq ūlū na A ftar ā hu ۖ Q ul Fa'tū Bi`ash r i Suwar in Mith lihi Muftara yā tin Wa A d `ū Mani A staţ a`tum Min Dū ni A ll ā hi 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[11.13] またかれらは,「かれがそれ(クルアーン)を作ったのです。」と言う。言ってやるがいい。「もしあなたがたの言葉が真実ならば,それに類する10章を作って,持って来なさい。また出来るならあなたがた(を助けることの出来る)アッラー以外の者を呼びなさい。」
أَمْ يَقُ ولُو نَ ا فْتَرَ ا هُ ۖ قُ لْ فَأْتُوا بِعَشْر ِ سُوَرٍ مِثْلِهِ مُفْتَرَ يَا تٍ وَا د ْعُوا مَنِ ا سْتَطَ عْتُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Fa'illam Yastajībū Lakum Fā`lamū 'Ann amā 'Un zila Bi`ilmi A ll ā hi Wa 'An Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۖ Fahal 'An tum Muslimū na
[11.14] もしかれら(神々)があなたがた(の呼びかけ)に答えないならば,あなたがたはそれがアッラーの御知識からだけ下されたものであること,またかれの外に神はないことを知りなさい。それであなたがたは,心から服従,帰依するのか。
فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُو ا أَنَّ مَا أُن زِلَ بِعِلْمِ ا للَّ هِ وَأَن ْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۖ فَهَلْ أَنْ تُمْ مُسْلِمُونَ
Man Kā na Yur ī du A l-Ĥayāata A d-Dun yā Wa Zīnatahā Nuwaffi 'Ilayhim 'A`mālahum Fīhā Wa Hum Fīhā Lā Yub kh asū na
[11.15] 現世の生活とその栄華を望む者には,われは現世のかれらの行いに対し十分に報いるであろう。かれらは少しも減らされることはないのである。
مَن ْ كَا نَ يُر ِي دُ ا لْحَيَا ةَ ا ل دُّنْ يَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لاَ يُبْ خَ سُونَ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Lay sa Lahum Fī A l-'Ākh ira ti 'Illā A n -Nā ru ۖ Wa Ĥabiţ a Mā Ş ana`ū Fīhā Wa Bāţ ilun Mā Kānū Ya`malū na
[11.16] これらの者は,米世の火獄の外に何もない者たちである。現世でかれらの成し遂げたことは実を結ばず,その行っていたことは,虚しいものになる。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ لَيْ سَ لَهُمْ فِي ا لآخِ رَ ةِ إِلاَّ ا ل نّ َا رُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَ نَعُوا فِيهَا وَبَاطِ لٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
'Afaman Kā na `Alá Bayyinatin Min Ra bbihi Wa Yatlū hu Sh āhidun Minhu Wa Min Q ab lihi Kitā bu Mūsá 'Imāmāan Wa Ra ĥmatan ۚ 'Ūlā 'ika Yu'uminū na Bihi ۚ Wa Man Yakfur Bihi Mina A l-'Aĥzā bi Fālnn ā ru Maw`iduhu ۚ Falā Takun Fī Mir yatin Minhu ۚ 'Inn ahu A l-Ĥaq q u Min Ra bbika Wa Lakinn a 'Akth ara A n -Nā si Lā Yu'uminū na
[11.17] 主からの明白な印を受けた証人(預言者)に読・聞かされた者(信者たち)。そしてそれ以前に導師であり慈悲であるムーサーの啓典(律法)をいただいている人々。これら(啓示の下った民)こそはそれ(クルアーン)を信じる。だがそれを信じない一派の者たちは,火獄がかれらの約束された場所である。だからあなた(ムハンマド)は,それに就いて疑ってはならない。本当にそれはあなたの主からの真理である。だが人びとの多くは信じない。
أَفَمَن ْ كَا نَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِن ْ رَ بِّهِ وَيَتْلُو هُ شَاهِدٌ مِنْ هُ وَمِن ْ قَ بْ لِهِ كِتَا بُ مُوسَى إِمَاما ً وَرَ حْمَةً ۚ أُ وْلَا ئِكَ يُؤْمِنُو نَ بِهِ ۚ وَمَن ْ يَكْفُرْ بِهِ مِنَ ا لأَحْزَا بِ فَال نّ َا رُ مَوْعِدُهُ ۚ فَلاَ تَكُن ْ فِي مِر ْيَةٍ مِنْ هُ ۚ إِنَّ هُ ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّكَ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ ا ل نّ َا سِ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimm ani A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan ۚ 'Ūlā 'ika Yu`ra đū na `Alá Ra bbihim Wa Yaq ū lu A l-'Ash /hā du Hā 'uulā ' A l-Ladh ī na Kadh abū `Alá Ra bbihim ۚ 'Alā La`natu A ll āhi `Alá A ž-Ž ālimī na
[11.18] アッラーに就いて虚偽を作る者より,甚だしい不義な者があろうか。かれらは主の御許に引き出され,その証人たちは,「これらの者は,主に関して偽った者です」と言うであろう。見なさい。アッラーの怒りが不義者に下る。
وَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ نِ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِباً ۚ أُ وْلَا ئِكَ يُعْرَ ضُ و نَ عَلَى رَ بِّهِمْ وَيَقُ و لُ ا لأَشْهَا دُ هَا ؤُلاَء ا لَّذِي نَ كَذَبُوا عَلَى رَ بِّهِمْ ۚ أَلاَ لَعْنَةُ ا للَّ هِ عَلَى ا ل ظَّ الِمِينَ
Al-Ladh ī na Yaş uddū na `An Sabī li A ll ā hi Wa Yab gh ūnahā `Iwajāan Wa Hum Bil-'Ākh ira ti Hum Kāfirū na
[11.19] これらの者は,アッラーの道(イスラームの教え)から(人々を)妨げ,(その道自体を)曲げようとする者,また来世を否定する者である。
ا لَّذِي نَ يَصُ دُّو نَ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ وَيَبْ غُ ونَهَا عِوَجا ً وَهُمْ بِا لآخِ رَ ةِ هُمْ كَافِرُونَ
'Ūlā 'ika Lam Yakūnū Mu`jizī na Fī A l-'Arđi Wa Mā Kā na Lahum Min Dū ni A ll ā hi Min 'Awliyā 'a ۘ Yuđā`afu Lahumu A l-`Adh ā bu ۚ Mā Kānū Yastaţ ī`ū na A s-Sam `a Wa Mā Kānū Yub ş irū na
[11.20] これらの者は,地上において罰を逃れることもできず,またアッラーの外に守護者もないのである。かれらに対する懲罰は倍加されるであろう。かれらは聞くことも出来ず,また(明確に)見ることも出来なかった。
أُ وْلَا ئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِي نَ فِي ا لأَرْضِ وَمَا كَا نَ لَهُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مِن ْ أَوْلِيَا ءَ ۘ يُضَ اعَفُ لَهُمُ ا لْعَذَا بُ ۚ مَا كَانُوا يَسْتَطِ يعُو نَ ا ل سَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْ صِ رُونَ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Kh asirū 'An fusahum Wa Đ alla `Anhum Mā Kānū Yaftarū na
[11.21] これらの者は,自分自身を滅ぼした者で,かれらが捏造していたものは,かれらからはぐれ去った。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ خَ سِرُو ا أَن فُسَهُمْ وَضَ لَّ عَنْ هُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Lā Jara ma 'Ann ahum Fī A l-'Ākh ira ti Humu A l-'Akh sarū na
[11.22] 疑うことなくこれらの者は,来世の最大の失敗者である。
لاَ جَرَ مَ أَنَّ هُمْ فِي ا لآخِ رَ ةِ هُمُ ا لأَخْ سَرُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Wa 'Akh batū 'Ilá Ra bbihim 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A l-Jann ati ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[11.23] 本当に信仰して善行に励・,また主の御前で謙虚な者,これらの者は楽園の住人で,永遠にそこに住むであろう。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ وَأَخْ بَتُو ا إِلَى رَ بِّهِمْ أُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا لْجَنَّ ةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Math alu A l-Far īq ay ni Kāl'a`m á Wa A l-'Aş amm i Wa A l-Baş ī r i Wa A s-Samī `i ۚ Hal Yastawiyā ni Math alāan ۚ 'Afalā Tadh akkarū na
[11.24] この両者を例えれば,一人は盲人で耳の遠い者のようであり,外は目も見えれば耳も聞える者である。比べて・て両者は同じであろうか。それでもあなたがたは注意しないのか。
مَثَلُ ا لْفَر ِيقَ يْ نِ كَالأَعْمَى وَا لأَصَ مّ ِ وَا لْبَصِ ي ر ِ وَا ل سَّمِي عِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَا نِ مَثَلاً ۚ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ
Wa Laq ad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Q awmihi~ 'Inn ī Lakum Nadh ī r un Mubī nun
[11.25] またわれはヌーフを,かれの民に遣わした。(かれは言った。)「わたしはあなたがたへの,公明な警告者である。
وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا نُوحا ً إِلَى قَ وْمِهِ إِنِّ ي لَكُمْ نَذِي رٌ مُبِينٌ
'An Lā Ta`budū 'Illā A l-Laha ۖ 'Inn ī 'Akh ā fu `Alaykum `Adh ā ba Yaw min 'Alī min
[11.26] あなたがたはアッラーの外に仕えてはならない。わたしはあなたがたのために,苦難の日の懲罰を本当に恐れる。」
أَن ْ لاَ تَعْبُدُو ا إِلاَّ ا للَّ هَ ۖ إِنِّ ي أَخَ ا فُ عَلَيْكُمْ عَذَا بَ يَوْ مٍ أَلِيمٍ
Faq ā la A l-Mala'u A l-Ladh ī na Kafarū Min Q awmihi Mā Nar ā ka 'Illā Bash arā an Mith lanā Wa Mā Nar ā ka A ttaba`aka 'Illā A l-Ladh ī na Hum 'Arā dh ilunā Bādiya A r-Ra 'yi Wa Mā Nará Lakum `Alaynā Min Fađlin Bal Nažunn ukum Kādh ibī na
[11.27] だがかれの民の中不信心な首長たちは言った。「あなたを見ると,わたしたちと同じ人間に過ぎません。またわたしたちのなかでもあなた従う者は,思慮の未熟な最も卑しい者に過ぎません。またあなたには,わたしたちに勝る長所も認められません。いや,わたしたちは,実際あなたがたを嘘付きであると考えます。」
فَقَ ا لَ ا لْمَلَأُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ قَ وْمِهِ مَا نَرَ ا كَ إِلاَّ بَشَرا ً مِثْلَنَا وَمَا نَرَ ا كَ ا تَّبَعَكَ إِلاَّ ا لَّذِي نَ هُمْ أَرَ اذِلُنَا بَادِيَ ا ل رَّ أْيِ وَمَا نَرَ ى لَكُمْ عَلَيْنَا مِن ْ فَضْ ل ٍ بَلْ نَظُ نُّ كُمْ كَاذِبِينَ
Q ā la Yā Q aw mi 'Ara 'aytum 'In Kun tu `Alá Bayyinatin Min Ra bbī Wa 'Ātānī Ra ĥmatan Min `In dihi Fa`umm iyat `Alaykum 'Anulzimukumūhā Wa 'An tum Lahā Kār ihū na
[11.28] かれは言った。「わたしの人びとよ,あなたがたは考えて・なさい。もしわたしが主からの明証の上に立ち,かれが御許からわたしに慈悲を与えられても,それがあなたがたの目に不明瞭だというならば,それほど嫌っているのに,あなたがたにそれを強いることが出来ようか。
قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ أَرَ أَيْتُمْ إِن ْ كُن تُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِن ْ رَ بِّي وَآتَانِي رَ حْمَة ً مِن ْ عِنْ دِهِ فَعُمِّ يَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنْ تُمْ لَهَا كَار ِهُونَ
Wa Yāq aw mi Lā 'As'alukum `Alay hi Mālāan 'In ۖ 'Aj r iya 'Illā `Alá A ll āhi Wa Mā ۚ 'Anā Biţ ār idi A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Inn ahum ۚ Mulāq ū Ra bbihim Wa Lakinn ī 'Arā kum Q awmāan Taj halū na
[11.29] 人びとよ,わたしはこれ(伝道)に対して,あなたがたに財迂を求めない。わたしは,只アッラーから報奨をいただくだけである。またわたしは,信仰者たちを(侮って)追い返そうとはしない。本当にかれらは主に会う身である。寧ろあなたがたは,無知の民であるとわたしは考える。
وَيَاقَ وْ مِ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مَالا ً إِن ْ ۖ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى ا للَّ هِ وَمَا ۚ أَنَا بِطَ ار ِدِ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِنَّ هُمْ ۚ مُلاَقُ و رَ بِّهِمْ وَلَكِنِّ ي أَرَ اكُمْ قَ وْما ً تَجْ هَلُونَ
Wa Yāq aw mi Man Yan ş uru nī Mina A ll āhi 'In Ţ ara d tuhum 'Afalā ۚ Tadh akkarū na
[11.30] 人びとよ,わたしがもしかれらを追い返したならば,アッラーに対し誰がわたしを助けるであろう。それでもあなたがたは注意しないのか。
وَيَاقَ وْ مِ مَن ْ يَن صُ رُنِي مِنَ ا للَّ هِ إِن ْ طَ رَ د ْتُهُمْ أَفَلاَ ۚ تَذَكَّرُونَ
Wa Lā 'Aq ū lu Lakum `In dī Kh azā 'inu A ll āhi Wa Lā 'A`lamu A l-Gh ay ba Wa Lā 'Aq ū lu 'Inn ī Malakun Wa Lā 'Aq ū lu Lilladh ī na Tazdar ī 'A`yunukum Lan Yu'utiyahumu A ll āhu Kh ayrā an ۖ A l-Lahu 'A`lamu Bimā Fī 'An fusihim ۖ 'Inn ī 'Idh āan Lamina A ž-Ž ālimī na
[11.31] わたしはあなたがたに向かって,わたしがアッラーの宝物をもっているとも,幽玄界を知っているとも,またわたしは天使であるとも言わない。なおまたわたしはあなたがたが軽視する者に向かって,アッラーはかれらに(どんな)善性も,御授けにならないだろうと言わない。アッラーは,かれらの心の中を,最もよく知っておられる。もしそうであったならば,わたしは不義の徒である。」
وَلاَ أَقُ و لُ لَكُمْ عِن دِي خَ زَا ئِنُ ا للَّ هِ وَلاَ أَعْلَمُ ا لْغَ يْ بَ وَلاَ أَقُ و لُ إِنِّ ي مَلَكٌ وَلاَ أَقُ و لُ لِلَّذِي نَ تَزْدَر ِي أَعْيُنُكُمْ لَن ْ يُؤْتِيَهُمُ ا للَّ هُ خَ يْرا ً ۖ ا للَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَن فُسِهِمْ ۖ إِنِّ ي إِذا ً لَمِنَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Q ālū Yā Nū ĥu Q ad Jādaltanā Fa'akth arta Jidālanā Fa'tinā Bimā Ta`idunā 'In Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na
[11.32] かれらは言った。「ヌーフよ,あなたはわたしたちと論議してわたしたちとの論争を長引かせました。もしあなたの言葉が真実ならば,あなたが約束したこと(懲罰)をわたしたちに(お?)しなさい。」
قَ الُوا يَانُو حُ قَ د ْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن ْ كُن تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Q ā la 'Inn amā Ya'tīkum Bihi A ll ā hu 'In Sh ā 'a Wa Mā 'An tum Bimu`jizī na
[11.33] かれは言った。「アッラーの御心があれば,かれだけがあなたがたにそれを現出されるであろう。あなたがたは(それを)避けられないのである。
قَ ا لَ إِنَّ مَا يَأْتِيكُمْ بِهِ ا للَّ هُ إِن ْ شَا ءَ وَمَا أَنْ تُمْ بِمُعْجِزِينَ
Wa Lā Yan fa`ukum Nuş ĥī 'In 'Ara d tu 'An 'An ş aĥa Lakum 'In Kā na A ll āhu Yur ī du 'An Yugh wiyakum ۚ Huwa Ra bbukum Wa 'Ilay hi Turja`ū na
[11.34] 仮令わたしが(善い)忠告を,あなたがたに与えようと望んでも,もしアッラーがあなたがたを,迷うに任せる御望・ならば,わたしの助言はあなたがたに無益であろう。かれこそあなたがたの主であられる。あなたがたはかれの御許に帰されるのである。」
وَلاَ يَن فَعُكُمْ نُصْ حِي إِن ْ أَرَ د ْتُ أَن ْ أَن صَ حَ لَكُمْ إِن ْ كَا نَ ا للَّ هُ يُر ِي دُ أَن ْ يُغْ وِيَكُمْ ۚ هُوَ رَ بُّكُمْ وَإِلَيْ هِ تُرْجَعُونَ
'Am Yaq ūlū na A ftar ā hu ۖ Q ul 'Ini A ftara ytuhu Fa`alay ya 'Ij rā mī Wa 'Anā Bar ī 'un Mimm ā Tuj r imū na
[11.35] また,かれら(マッカの不信心者たち)はかれがそれ(クルアーン)を作り出した」と言っている。言ってやるがいい。「もしわたしがそれを作り出したならば,罪はわたしにある。だがわたしは,あなたがたが犯した罪にはかかわリがない。」
أَمْ يَقُ ولُو نَ ا فْتَرَ ا هُ ۖ قُ لْ إِنِ ا فْتَرَ يْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْ رَ امِي وَأَنَا بَر ِي ءٌ مِمَّ ا تُجْ ر ِمُونَ
Wa 'Ūĥiya 'Ilá Nūĥin 'Ann ahu Lan Yu'umina Min Q awmika 'Illā Man Q ad 'Āmana Falā Tab ta'is Bimā Kānū Yaf`alū na
[11.36] ヌーフはこのように啓示された。「既に信仰した者の外は,もうあなたの民は信仰しないであろう。だからかれらの行いに就いて悩んではならない。
وَأُ وحِيَ إِلَى نُو حٍ أَنَّ هُ لَن ْ يُؤْمِنَ مِن ْ قَ وْمِكَ إِلاَّ مَن ْ قَ د ْ آمَنَ فَلاَ تَبْ تَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
Wa A ş na`i A l-Fulka Bi'a`yuninā Wa Waĥyinā Wa Lā Tukh āţ ib nī Fī A l-Ladh ī na Ž alamū ۚ 'Inn ahum Mugh ra q ū na
[11.37] そしてわれの目の前で,啓示に従って方舟を造れ。また不義を行う者のために(この上)われに願い出てはならない。かれらは溺れ死ぬであろう。」
وَاصْ نَعِ ا لْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلاَ تُخَ اطِ بْ نِي فِي ا لَّذِي نَ ظَ لَمُو ا ۚ إِنَّ هُمْ مُغْ رَ قُ ونَ
Wa Yaş na`u A l-Fulka Wa Kullamā Marra `Alay hi Mala'un Min Q awmihi Sakh irū Minhu ۚ Q ā la 'In Taskh arū Minn ā Fa'inn ā Naskh aru Min kum Kamā Taskh arū na
[11.38] そこでかれは方舟を造り始めた。かれの民の首長たちは,その側を過ぎる度にかれを明笑した。かれは言った。「仮令あなたがたが(今)わたしたちを嘲笑しても,いずれあなたがたが嘲笑するように,きっとわたしたちがあなたがたを嘲笑するようになろ。」
وَيَصْ نَعُ ا لْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْ هِ مَلَأٌ مِن ْ قَ وْمِهِ سَخِ رُوا مِنْ هُ ۚ قَ ا لَ إِن ْ تَسْخَ رُوا مِنَّ ا فَإِنَّ ا نَسْخَ رُ مِنْ كُمْ كَمَا تَسْخَ رُونَ
Fasaw fa Ta`lamū na Man Ya'tī hi `Adh ā bun Yukh zī hi Wa Yaĥillu `Alay hi `Adh ā bun Muq ī mun
[11.39] 「あなたがたはやがて恥馬の懲罰が誰に来るか知るであろう。永久の懲罰が誰の上に降りかかるかを。」
فَسَوْ فَ تَعْلَمُو نَ مَن ْ يَأْتِي هِ عَذَا بٌ يُخْ زِي هِ وَيَحِلُّ عَلَيْ هِ عَذَا بٌ مُقِ يمٌ
Ĥattá 'Idh ā Jā 'a 'Am ru nā Wa Fā ra A t-Tann ū ru Q ulnā A ĥmil Fīhā Min Kullin Zawjay ni A th nay ni Wa 'Ahlaka 'Illā Man Sabaq a `Alay hi A l-Q aw lu Wa Man 'Āmana ۚ Wa Mā 'Āmana Ma`ahu~ 'Illā Q alī lun
[11.40] 遂にわが命令は下って,大地の諸水が堰を切って迸り出た時,われは言った。「すべての生き物の一つがいと,信仰者たちと,あなたの家族で宣告がすでに下された者以外をその中に乗せなさい。」だがかれと共に信仰した者は少なかった。
حَتَّى إِذَا جَا ءَ أَمْرُنَا وَفَا رَ ا ل تَّنّ ُو رُ قُ لْنَا ا حْمِلْ فِيهَا مِن ْ كُلٍّ زَوْجَيْ نِ ا ثْنَيْ نِ وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن ْ سَبَقَ عَلَيْ هِ ا لْقَ وْ لُ وَمَن ْ آمَنَ ۚ وَمَا آمَنَ مَعَهُ~ُ إِلاَّ قَ لِيلٌ
Wa Q ā la A rkabū Fīhā Bismi A ll ā hi Maj rā hā Wa Mursāhā ۚ 'Inn a Ra bbī Lagh afū ru n Ra ĥī mun
[11.41] かれ(ヌーフ)は言った。「アッラーの御名によって,これに乗れ。航行にも停泊にもそれによれ。本当にわたしの主は,寛容にして慈悲深くあられる。」
وَقَ ا لَ ا رْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ ا للَّ هِ مَجْ رَ اهَا وَمُرْسَاهَا ۚ إِنّ َ رَ بِّي لَغَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa Hiya Taj r ī Bihim Fī Maw jin Kāljibā li Wa Nādá Nūĥun A b nahu Wa Kā na Fī Ma`zilin Yā Bunay ya A rkab Ma`anā Wa Lā Takun Ma`a A l-Kāfir ī na
[11.42] 方舟はかれらを乗せて山のような波の上に動き出した。その時ヌーフは(皆から)離れていたかれの息子に叫んで言った。「息子よ,わたしと一緒に乗れ。不信者たちと一緒にいてはならない。」
وَهِيَ تَجْ ر ِي بِهِمْ فِي مَوْ جٍ كَالْجِبَا لِ وَنَادَى نُو حٌ ا بْ نَهُ وَكَا نَ فِي مَعْزِلٍ يَابُنَيَّ ا رْكَب ْ مَعَنَا وَلاَ تَكُن ْ مَعَ ا لْكَافِر ِينَ
Q ā la Sa'ā wī 'Ilá Jabalin Ya`ş imunī Mina A l-Mā 'i ۚ Q ā la Lā `Āş ima A l-Yaw ma Min 'Am r i A ll ā hi 'Illā Man Ra ĥima ۚ Wa Ĥā la Baynahumā A l-Maw ju Fakā na Mina A l-Mugh ra q ī na
[11.43] 息子は(答えて)言った。「わたしは山に避難しよう。それは(洪)水から救うであろう。」かれ(ヌ-フ)は言った。「今日はアッラーの御命令によってかれの慈悲に浴する者の外は,何者も救われない。」その時2人の間に波が来て,息子は溺れる者の1人となった。
قَ ا لَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِ مُنِي مِنَ ا لْمَا ءِ ۚ قَ ا لَ لاَ عَاصِ مَ ا لْيَوْ مَ مِن ْ أَمْر ِ ا للَّ هِ إِلاَّ مَن ْ رَ حِمَ ۚ وَحَا لَ بَيْنَهُمَا ا لْمَوْ جُ فَكَا نَ مِنَ ا لْمُغْ رَ قِ ينَ
Wa Q ī la Yā 'Arđu A b la`ī Mā 'aki Wa Yā Samā 'u 'Aq li`ī Wa Gh ī đa A l-Mā 'u Wa Q uđiya A l-'Am ru Wa A stawat `Alá A l-Jūdī yi ۖ Wa Q ī la Bu`dāan Lilq aw mi A ž-Ž ālimī na
[11.44] 御言葉があった。「大地よ,水を飲・込め。天よ,(雨を)降らすことを止めなさい。」水は引いて,事態は治まり,(舟は)ジューディー山上に乗り上げた。また仰せられた。「不義を行う民を追い払え。」
وَقِ ي لَ يَا أَرْضُ ا بْ لَعِي مَا ءَكِ وَيَاسَمَا ءُ أَقْ لِعِي وَغِ ي ضَ ا لْمَا ءُ وَقُ ضِ يَ ا لأَمْرُ وَا سْتَوَتْ عَلَى ا لْجُودِيِّ وَقِ ي لَ بُعْدا ً ۖ لِلْقَ وْ مِ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Nādá Nūĥun Ra bbahu Faq ā la Ra bbi 'Inn a A b nī Min 'Ahlī Wa 'Inn a Wa`daka A l-Ĥaq q u Wa 'An ta 'Aĥkamu A l-Ĥākimī na
[11.45] ヌーフはかれの主を呼んで申し上げた。「主よ,わたしの息子は(わが)家の一員です。あなたの約束は本当に真実で,あなたは裁決に最も優れた御方であられます。」
وَنَادَى نُو ح ٌ رَ بَّهُ فَقَ ا لَ رَ بِّ إِنّ َ ا بْ نِي مِن ْ أَهْلِي وَإِنّ َ وَعْدَكَ ا لْحَقُّ وَأَنْ تَ أَحْكَمُ ا لْحَاكِمِينَ
Q ā la Yā Nū ĥu 'Inn ahu Lay sa Min 'Ahlika ۖ 'Inn ahu `Amalun Gh ay ru Ş āliĥin ۖ Falā Tas'alni Mā Lay sa Laka Bihi `Ilmun ۖ 'Inn ī 'A`ižuka 'An Takū na Mina A l-Jāhilī na
[11.46] かれは仰せられた。「ヌーフよ,かれは本当にあなたの家族ではない。かれの行いは正しくない。あなたの知らないことに就いて,われに求めてはならない。われはあなたが無知な者とならないよう戒める。」
قَ ا لَ يَانُو حُ إِنَّ هُ لَيْ سَ مِن ْ أَهْلِكَ إِنَّ هُ ۖ عَمَلٌ غَ يْ رُ صَ الِحٍ فَلاَ ۖ تَسْأَلْنِ مَا لَيْ سَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّ ي ۖ أَعِظُ كَ أَن ْ تَكُو نَ مِنَ ا لْجَاهِلِينَ
Q ā la Ra bbi 'Inn ī 'A`ūdh u Bika 'An 'As'alaka Mā Lay sa Lī Bihi `Ilmun ۖ Wa 'Illā Tagh fir Lī Wa Tarĥam nī 'Akun Mina A l-Kh āsir ī na
[11.47] かれは申し上げた。「主よ,本当にわたしか知りもしないことに就いて,あなたに請い求めないよう,御赦しを願います。あなたがわたしを御赦しになり,慈悲を与えられなければ,わたしはきっと,失敗者の仲間になるでしょう。」
قَ ا لَ رَ بِّ إِنِّ ي أَعُو ذُ بِكَ أَن ْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْ سَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ وَإِلاَّ تَغْ فِر ْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن ْ مِنَ ا لْخَ اسِر ِينَ
Q ī la Yā Nū ĥu A hbiţ Bisalā min Minn ā Wa Bara kā tin `Alay ka Wa `Alá 'Umamin Mimm an Ma`aka ۚ Wa 'Umamun Sanumatti`uhum Th umm a Yamassuhum Minn ā `Adh ā bun 'Alī mun
[11.48] (かれに)御言葉があった。「ヌーフよ,われからの平安によって,(舟を)降りなさい。あなたに祝福あれ,またあなたと共にいる多くの人々の上にも。(外に)われが(少しの間の生活を)享受させる人々もあるが,結局かれらはわれから痛ましい懲罰を受けるであろう。
قِ ي لَ يَا نُو حُ ا هْبِط ْ بِسَلاَمٍ مِنَّ ا وَبَرَ كَا تٍ عَلَيْ كَ وَعَلَى أُمَمٍ مِمَّ ن ْ مَعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمّ َ يَمَسُّهُمْ مِنَّ ا عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Tilka Min 'An bā 'i A l-Gh ay bi Nūĥīhā 'Ilay ka ۖ Mā Kun ta Ta`lamuhā 'An ta Wa Lā Q awmuka Min Q ab li Hādh ā ۖ Fāş bir ۖ 'Inn a A l-`Āq ibata Lilmuttaq ī na
[11.49] これはわれがあなたに啓示した,幽玄界に就いての消息である。あなたもあなたの人々も以前はそれを知らなかった。だから耐え忍ベ。(善)果は,主を畏れる者に帰するのである。
تِلْكَ مِن ْ أَنْ بَا ءِ ا لْغَ يْ بِ نُوحِيهَا إِلَيْ كَ ۖ مَا كُن تَ تَعْلَمُهَا أَنْ تَ وَلاَ قَ وْمُكَ مِن ْ قَ بْ لِ هَذَا ۖ فَاصْ بِر ْ ۖ إِنّ َ ا لعَاقِ بَةَ لِلْمُتَّقِ ينَ
Wa 'Ilá `Ā din 'Akh āhum Hūdāan ۚ Q ā la Yā Q aw mi A `budū A ll aha Mā Lakum Min 'Ilahin Gh ayru hu~ ۖ 'In 'An tum 'Illā Muftarū na
[11.50] (われは)アードの民に,その同胞のフードを(遣わした)。かれは言った。「わたしの人びとよ,アッラーに仕えなさい。あなたがたには,かれの外に神はないのである。あなたがたは(神々を)捏造しているに過ぎない。
وَإِلَى عَا دٍ أَخَ اهُمْ هُودا ً ۚ قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ مَا لَكُمْ مِن ْ إِلَهٍ غَ يْرُهُ~ ُ إِن ْ ۖ أَنْ تُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ
Yā Q aw mi Lā 'As'alukum `Alay hi 'Aj rā an ۖ 'In 'Aj r iya 'Illā `Alá A l-Ladh ī Faţ ara nī ۚ 'Afalā Ta`q ilū na
[11.51] 人びとよ,わたしはこれ(消息)に対して,何の報酬もあなたがたに求めない。わたしの報酬は,わたしを創られたかれの御許にだけあるのである。あなたがたはそれでも悟らないのか。
يَا قَ وْ مِ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ أَجْ را ً ۖ إِن ْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى ا لَّذِي فَطَ رَ نِي ۚ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
Wa Yā Q aw mi A stagh firū Ra bbakum Th umm a Tūbū 'Ilay hi Yursili A s-Samā 'a `Alaykum Mid rā rā an Wa Yazid kum Q ūwatan 'Ilá Q ūwatikum Wa Lā Tatawallaw Muj r imī na
[11.52] わたしの人びとよ,あなたがたの主の御赦しを請い求め,悔悟してかれに返れ。かれはあなたがたの上に天(から雲)を送り,豊かに雨を降らせ,あなたがたの力に更に力を添えられる。だからあなたがたは背き去って,罪を犯してはならない。」
وَيَا قَ وْ مِ ا سْتَغْ فِرُوا رَ بَّكُمْ ثُمّ َ تُوبُو ا إِلَيْ هِ يُرْسِلِ ا ل سَّمَا ءَ عَلَيْكُمْ مِد ْرَ ارا ً وَيَزِد ْكُمْ قُ وَّة ً إِلَى قُ وَّتِكُمْ وَلاَ تَتَوَلَّوْا مُجْ ر ِمِينَ
Q ālū Yā Hū du Mā Ji'tanā Bibayyinatin Wa Mā Naĥnu Bitār ikī 'Ālihatinā `An Q awlika Wa Mā Naĥnu Laka Bimu'uminī na
[11.53] かれらは言った。「フードよ,あなたはわたしたちにたった一つの明証すら,(宙?)さない。わたしたちは(単なる)あなたの言葉のために,わたしたちの神々を捨てない。またあなたの信者にもならない。
قَ الُوا يَا هُو دُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَار ِكِي آلِهَتِنَا عَن ْ قَ وْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
'In Naq ū lu 'Illā A `tar ā ka Ba`đu 'Ālihatinā Bisū 'in ۗ Q ā la 'Inn ī 'Ush /hidu A ll āha Wa A sh /hadū 'Ann ī Bar ī 'un Mimm ā Tush r ikū na
[11.54] わたしたちの神々のあるものが,邪悪な言動であなたを魅惑したのだと言うだけである。」かれは(答えて)言った。「わたしは,立証をアッラ―に御願いする。あなたがたも,わたしが(神々を)配することに,関りないことを証言して下さい。
إِن ْ نَقُ و لُ إِلاَّ ا عْتَرَ ا كَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُو ءٍ ۗ قَ ا لَ إِنِّ ي أُشْهِدُ ا للَّ هَ وَا شْهَدُو ا أَنِّ ي بَر ِي ءٌ مِمَّ ا تُشْر ِكُونَ
Min Dūnihi ۖ Fakīdūnī Jamī`āan Th umm a Lā Tun žirū ni
[11.55] かれ以外(の神々を仲間とし)て,皆でわたしに対し策謀しなさい。何も猶予はいらない。
مِن ْ دُونِهِ ۖ فَكِيدُونِي جَمِيعا ً ثُمّ َ لاَ تُنْ ظِ رُونِ
'Inn ī Tawakkaltu `Alá A ll āhi Ra bbī Wa Ra bbikum ۚ Mā Min Dā bbatin 'Illā Huwa 'Ākh idh un Bināş iyatihā ۚ 'Inn a Ra bbī `Alá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[11.56] わたしの主であり,あなたがたの主であられるアッラーを,わたしは信頼する。凡ての生きものの一つでも,アッラーが,その前髪を(担?)まれないものはない。本当にわたしの主は,正しい道の上におられる。
إِنِّ ي تَوَكَّلْتُ عَلَى ا للَّ هِ رَ بِّي وَرَ بِّكُمْ ۚ مَا مِن ْ دَا بَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِ ذٌ بِنَاصِ يَتِهَا ۚ إِنّ َ رَ بِّي عَلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Fa'in Tawallaw Faq ad 'Ab lagh tukum Mā 'Ursiltu Bihi~ 'Ilaykum ۚ Wa Yastakh lifu Ra bbī Q awmāan Gh ayra kum Wa Lā Tađurrūnahu Sh ay'ā an ۚ 'Inn a Ra bbī `Alá Kulli Sh ay 'in Ĥafīžun
[11.57] 仮令あなたがたが背き去っても,わたしはあなたがたのために,与えられたものを既に伝えた。主はあなたがたの代りに,他の民を継がせられた。あなたがたは少しも,かれを害することが出来ないのである。本当にわたしの主は,凡てを見守られる。」
فَإِن ْ تَوَلَّوْا فَقَ د ْ أَبْ لَغْ تُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْ لِفُ رَ بِّي قَ وْماً غَ يْرَ كُمْ وَلاَ تَضُ رُّونَهُ شَيْ ئا ً ۚ إِنّ َ رَ بِّي عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ حَفِيظٌ
Wa Lamm ā Jā 'a 'Am ru nā Najjaynā Hūdāan Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Ma`ahu Bira ĥmatin Minn ā Wa Najjaynāhum Min `Adh ā bin Gh alīžin
[11.58] わが命令が下った時,われの慈悲によってフードとかれと共に信仰する者たちは救われた。われは酪い懲罰から,かれらを救ったのである。
وَلَمَّ ا جَا ءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودا ً وَا لَّذِي نَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَ حْمَةٍ مِنَّ ا وَنَجَّيْنَاهُمْ مِن ْ عَذَا بٍ غَ لِيظٍ
Wa Tilka `Ā dun ۖ Jaĥadū Bi'āyā ti Ra bbihim Wa `Aş aw Ru sulahu Wa A ttaba`ū 'Am ra Kulli Jabbā r in `Anī d in
[11.59] これは,アード(の民のこと)であった。かれらは主の印を拒否し,かれの使徒たちに背き,それぞれの勢力者,頑迷な反逆者の命令に従った。
وَتِلْكَ عَا دٌ ۖ جَحَدُوا بِآيَا تِ رَ بِّهِمْ وَعَصَ وْا رُسُلَهُ وَا تَّبَعُو ا أَمْرَ كُلِّ جَبَّا رٍ عَنِيدٍ
Wa 'Utbi`ū Fī Hadh ihi A d-Dun yā La`natan Wa Yaw ma A l-Q iyāmati ۗ 'Alā 'Inn a `Ādāan Kafarū Ra bbahum ۗ 'Alā Bu`dāan Li`ā din Q aw mi Hū d in
[11.60] それでかれらは,現世でも復活の日でも,呪いに付き纏われた。ああ見よ,本当にアードは,かれらの主を信仰しなかった。ああ見よ,フードの民(の視界から)アードは消された。
وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ ا ل دُّنْ يَا لَعْنَة ً وَيَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ أَلاَ إِنّ َ عَادا ً كَفَرُوا رَ بَّهُمْ ۗ أَلاَ بُعْدا ً لِعَا دٍ قَ وْ مِ هُودٍ
Wa 'Ilá Th amū da 'Akh āhum Ş āliĥāan ۚ Q ā la Yā Q aw mi A `budū A ll aha Mā Lakum Min 'Ilahin Gh ayru hu ۖ Huwa 'An sh a'akum Mina A l-'Arđi Wa A sta`mara kum Fīhā Fāstagh firū hu Th umm a Tūbū 'Ilay hi ۚ 'Inn a Ra bbī Q ar ī bun Mujī b un
[11.61] (われは)サムードの民に,その同胞サーリフを(遺わした)。かれは言った。「わたしの人びとよ,アッラーに仕えなさい。かれの外に,あなたがたに神はないのである。かれは大地からあなたがたを造化され,そこに住まわせられた。それでかれの赦しを請い願い,悔悟してかれに返れ。本当にわたしの主は,直ぐ近くにおられ,(祈りに)応えられる御方である。
وَإِلَى ثَمُو دَ أَخَ اهُمْ صَ الِحا ً ۚ قَ ا لَ يَا قَ وْ مِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ مَا لَكُمْ مِن ْ إِلَهٍ غَ يْرُهُ ۖ هُوَ أَن شَأَكُمْ مِنَ ا لأَرْضِ وَا سْتَعْمَرَ كُمْ فِيهَا فَاسْتَغْ فِرُو هُ ثُمّ َ تُوبُو ا إِلَيْ هِ ۚ إِنّ َ رَ بِّي قَ ر ِي بٌ مُجِيبٌ
Q ālū Yā Ş āliĥu Q ad Kun ta Fīnā Marjūwāan Q ab la Hādh ā ۖ 'Atanhānā 'An Na`buda Mā Ya`budu 'Ābā 'uunā Wa 'Inn anā Lafī Sh akkin Mimm ā Tad `ūnā 'Ilay hi Mur ī b in
[11.62] かれらは言った。「サーリフよ,あなたはわたしたちの中で,以前望・をかけた人物であった。(今)あなたは,わたしたちの祖先が仕えたものに仕えることを禁じるのか。だがあなたが勧める教えに就いて,わたしたちは真に疑いをもっている。」
قَ الُوا يَا صَ الِحُ قَ د ْ كُن تَ فِينَا مَرْجُوّا ً قَ بْ لَ هَذَا ۖ أَتَنْ هَانَا أَن ْ نَعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَا ؤُنَا وَإِنَّ نَا لَفِي شَكٍّ مِمَّ ا تَد ْعُونَا إِلَيْ هِ مُر ِيبٍ
Q ā la Yā Q aw mi 'Ara 'aytum 'In Kun tu `Alá Bayyinatin Min Ra bbī Wa 'Ātānī Minhu Ra ĥmatan Faman Yan ş uru nī Mina A ll āhi 'In `Aş aytuhu ۖ Famā Tazīdūnanī Gh ay ra Takh sī r in
[11.63] かれは言った。「わたしの人びとよ,考えて・たのか,わたしが主からの証の上にたち,かれはわたしに,親しく慈悲を与えられるのに,もしわたしがかれに従わないならば,誰がアッラー(の怒り)からわたしを救助することが出来ようか。あなたがたはわたしをもっと破滅してしまうだけである。」
قَ ا لَ يَا قَ وْ مِ أَرَ أَيْتُمْ إِن ْ كُن تُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِن ْ رَ بِّي وَآتَانِي مِنْ هُ رَ حْمَة ً فَمَن ْ يَن صُ رُنِي مِنَ ا للَّ هِ إِن ْ عَصَ يْتُهُ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَ يْ رَ تَخْ سِير ٍ
Wa Yā Q aw mi Hadh ihi Nāq atu A ll āhi Lakum 'Āyatan Fadh arūhā Ta'kul Fī 'Arđi A ll ā hi Wa Lā Tamassūhā Bisū 'in Faya'kh udh akum `Adh ā bun Q ar ī b un
[11.64] わたしの人びとよ,これはアッラーの雌ラクダで,あなたがたに対する一つの印である。アッラーの大地で放牧し,これに害を加えてはならない。身近かな懲罰に襲われないようにしなさい。
وَيَا قَ وْ مِ هَذِهِ نَاقَ ةُ ا للَّ هِ لَكُمْ آيَة ً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ ا للَّ هِ وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُو ءٍ فَيَأْخُ ذَكُمْ عَذَا بٌ قَ ر ِيبٌ
Fa`aq arūhā Faq ā la Tamatta`ū Fī Dār ikum Th alāth ata 'Ayyā min ۖ Dh ālika Wa`dun Gh ay ru Makdh ū b in
[11.65] だがかれらは,その膝の腱を切った。それでかれ(サーリフ)は言った。「3日の間あなたがたの家で(生を)楽しめ。それは偽りのない約束である。」
فَعَقَ رُوهَا فَقَ ا لَ تَمَتَّعُوا فِي دَار ِكُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّا مٍ ۖ ذَلِكَ وَعْدٌ غَ يْ رُ مَكْذُوبٍ
Falamm ā Jā 'a 'Am ru nā Najjaynā Ş āliĥāan Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Ma`ahu Bira ĥmatin Minn ā Wa Min Kh izyi Yawmi'idh in ۗ 'Inn a Ra bbaka Huwa A l-Q awī yu A l-`Azī zu
[11.66] わが命令が下った時,慈悲によってわれはサーリフならびにかれと共に信仰した者たちを救い,またその日の恥辱からも救った。本当にあなたの主は,強大にして偉力ならびなき御方である。
فَلَمَّ ا جَا ءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَ الِحا ً وَا لَّذِي نَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَ حْمَةٍ مِنَّ ا وَمِن ْ خِ زْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنّ َ رَ بَّكَ هُوَ ا لْقَ وِيُّ ا لْعَزِيزُ
Wa 'Akh adh a A l-Ladh ī na Ž alamū A ş -Ş ayĥatu Fa'aş baĥū Fī Diyār ihim Jāth imī na
[11.67] 一声(懲罰)が,不義の者を襲った。かれらは翌朝その家の中で俯していた。
وَأَخَ ذَ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا ا ل صَّ يْحَةُ فَأَصْ بَحُوا فِي دِيَار ِهِمْ جَاثِمِينَ
Ka'an Lam Yagh naw Fīhā ۗ 'Alā 'Inn a Th amū da Kafarū Ra bbahum ۗ 'Alā Bu`dāan Lith amū da
[11.68] そこはまるで,誰一人住んでいなかったかのようであった。サムードの人びとは,主を信じなかった。サムードよ(アッラーの慈悲から)追放されよ。
كَأَن ْ لَمْ يَغْ نَوْا فِيهَا ۗ أَلاَ إِنّ َ ثَمُو دَ كَفَرُوا رَ بَّهُمْ ۗ أَلاَ بُعْدا ً لِثَمُودَ
Wa Laq ad Jā 'at Ru sulunā 'Ib rā hī ma Bil-Bush rá Q ālū Salāmāan ۖ Q ā la Salā mun ۖ Famā Labith a 'An Jā 'a Bi`ij lin Ĥanīdh in
[11.69] わが使徒たちが,イブラーヒームの許に来て,吉報を(声?)した。かれらは,「平安あれ。」と言い,かれも,「平安あれ。」と答え,時を移さず,焼いた仔牛で持て成した。
وَلَقَ د ْ جَا ءَتْ رُسُلُنَا إِبْ رَ اهِي مَ بِا لْبُشْرَ ى قَ الُوا سَلاَما ً ۖ قَ ا لَ سَلاَمٌ ۖ فَمَا لَبِثَ أَن ْ جَا ءَ بِعِجْ لٍ حَنِيذٍ
Falamm ā Ra 'á 'Aydiyahum Lā Taş ilu 'Ilay hi Nakira hum Wa 'Awjasa Minhum Kh īfatan ۚ Q ālū Lā Takh af 'Inn ā 'Ursilnā 'Ilá Q aw mi Lūţ in
[11.70] だがかれらの手がそれに伸びないのを見て,かれは不安に感じ,かれらに恐れを抱いた。かれらは言った。「恐れてはならない,実はわたしたちは,ルートの民に遣わされた者である。」
فَلَمَّ ا رَ أَى أَيْدِيَهُمْ لاَ تَصِ لُ إِلَيْ هِ نَكِرَ هُمْ وَأَوْجَسَ مِنْ هُمْ خِ يفَة ً ۚ قَ الُوا لاَ تَخَ فْ إِنَّ ا أُرْسِلْنَا إِلَى قَ وْ مِ لُوطٍ
Wa A m ra 'atuhu Q ā 'imatun Fađaĥikat Fabash sh arnāhā Bi'isĥā q a Wa Min Warā 'i 'Isĥā q a Ya`q ū ba
[11.71] その時,かれ(イブラーヒーム)の妻が立っていて,笑ったので,われはかの女にイスハークのこと,イスハークの後,ヤアコーブの(産れる)吉報を伝えた。
وَامْرَ أَتُهُ قَ ا ئِمَةٌ فَضَ حِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَا قَ وَمِن ْ وَرَا ءِ إِسْحَا قَ يَعْقُ وبَ
Q ālat Yā Waylatā 'A'alidu Wa 'Anā `Ajū zun Wa Hadh ā Ba`lī Sh aykh āan ۖ 'Inn a Hādh ā Lash ay 'un `Ajī b un
[11.72] かの女は言った。「ああ,情ない,わたしは老婦人であり,この夫も老人なのに(子が)産めましょうか。本当にこれは不思議なことです。」
قَ الَتْ يَا وَيْلَتَا أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُو زٌ وَهَذَا بَعْلِي شَيْخ ا ً ۖ إِنّ َ هَذَا لَشَيْ ءٌ عَجِيبٌ
Q ālū 'Ata`jabī na Min 'Am r i A ll ā hi ۖ Ra ĥmatu A ll āhi Wa Bara kātuhu `Alaykum 'Ahla A l-Bay ti ۚ 'Inn ahu Ĥamī dun Majī d un
[11.73] かれらは言った。「おお,この家の人びとよ,あなたがたは,アッラーの命令に驚くのか。アッラーの慈悲と祝福があなたがたの上にあるように。本当にかれは讃美すべき方,栄光に満ちた方であられる。」
قَ الُو ا أَتَعْجَبِي نَ مِن ْ أَمْر ِ ا للَّ هِ ۖ رَ حْمَةُ ا للَّ هِ وَبَرَ كَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ا لْبَيْ تِ ۚ إِنَّ هُ حَمِي دٌ مَجِيدٌ
Falamm ā Dh ahaba `An 'Ib rā hī ma A r-Ra w `u Wa Jā 'at/hu A l-Bush rá Yujādilunā Fī Q aw mi Lūţ in
[11.74] それでイブラーヒームの恐れが消え,吉報がかれに伝えられた時,かれはルートの民のためにわれに歎願し始めた。
فَلَمَّ ا ذَهَبَ عَن ْ إِبْ رَ اهِي مَ ا ل رَّ وْ عُ وَجَا ءَتْهُ ا لْبُشْرَ ى يُجَادِلُنَا فِي قَ وْ مِ لُوطٍ
'Inn a 'Ib rā hī ma Laĥalī mun 'Awwā hun Munī b un
[11.75] 本当にイブラーヒームは,辛抱強く,心の優しい,梅悟して(主に)返った者である。
إِنّ َ إِبْ رَ اهِي مَ لَحَلِي مٌ أَوَّا هٌ مُنِيبٌ
Yā 'Ib rā hī mu 'A`r iđ `An Hādh ā ۖ 'Inn ahu Q ad Jā 'a 'Am ru Ra bbika ۖ Wa 'Inn ahum 'Ātīhim `Adh ā bun Gh ay ru Mardū d in
[11.76] (主は仰せられた。)イブラーヒームよ,このことを断念しなさい。既に主の御命令は下っている。避けられない懲罰が,かれらに下るのである。
يَا إِبْ رَ اهِي مُ أَعْر ِضْ عَن ْ هَذَا ۖ إِنَّ هُ قَ د ْ جَا ءَ أَمْرُ رَ بِّكَ ۖ وَإِنَّ هُمْ آتِيهِمْ عَذَا بٌ غَ يْ رُ مَرْدُودٍ
Wa Lamm ā Jā 'at Ru sulunā Lūţ āan Sī 'a Bihim Wa Đ ā q a Bihim Dh ar`āan Wa Q ā la Hādh ā Yaw mun `Aş ī b un
[11.77] われの使徒たちがルートの許に来た時,かれは(ルー卜の客人としての)使徒のためにとても心を悩まし,かれ自身(人びとの男色の風習から)かれらを守れないことを悲しんで,「これは苦難の日である。」と言ったo
وَلَمَّ ا جَا ءَتْ رُسُلُنَا لُوط ا ً سِي ءَ بِهِمْ وَضَ ا قَ بِهِمْ ذَرْعا ً وَقَ ا لَ هَذَا يَوْ مٌ عَصِ يبٌ
Wa Jā 'ahu Q awmuhu Yuhra `ū na 'Ilay hi Wa Min Q ab lu Kānū Ya`malū na A s-Sayyi'ā ti ۚ Q ā la Yā Q aw mi Hā 'uulā ' Banātī Hunn a 'Aţ haru Lakum Fa ۖ A ttaq ū A ll aha Wa Lā Tukh zūnī Fī Đ ayfī ۖ 'Alay sa Min kum Ra julun Ra sh ī d un
[11.78] 人びと(ルートの民)は急いでかれの許に来た。これまでかれらは,汚らわしい行い(男色行為)をしていたので,かれは言った。「わたしの人びとよ,ここにわたしの娘たちがいる。あなたがたにとっては(娘たちと結婚することが)最も清浄である。アッラーを畏れなさい。わたしの賓客に関して,わたしに恥をかかせないでくれ。あなたがたの中に,正しい心の者が一人もいないのか。」
وَجَا ءَهُ قَ وْمُهُ يُهْرَ عُو نَ إِلَيْ هِ وَمِن ْ قَ بْ لُ كَانُوا يَعْمَلُو نَ ا ل سَّيِّئَا تِ ۚ قَ ا لَ يَا قَ وْ مِ هَا ؤُلاَء بَنَاتِي هُنّ َ أَطْ هَرُ لَكُمْ ۖ فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَلاَ تُخْ زُونِي فِي ضَ يْفِي ۖ أَلَيْ سَ مِنْ كُمْ رَ جُل ٌ رَ شِيدٌ
Q ālū Laq ad `Alim ta Mā Lanā Fī Banātika Min Ĥaq q in Wa 'Inn aka Lata`lamu Mā Nur ī du
[11.79] かれらは言った。「わたしたちがあなたの娘たちに,求める気のないことを,あなたはよく知っているはずである。またわたしたちが望むものもあなたに分っている。」
قَ الُوا لَقَ د ْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِن ْ حَقّ ٍ وَإِنَّ كَ لَتَعْلَمُ مَا نُر ِيدُ
Q ā la Law 'Ann a Lī Bikum Q ūwatan 'Aw 'Āwī 'Ilá Ru knin Sh adī d in
[11.80] かれは(祈って)言った。「わたしに,あなたがたを押える力がありますよう。もしくは力強い支持にあずかることが出来ますように。」
قَ ا لَ لَوْ أَنّ َ لِي بِكُمْ قُ وَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ
Q ālū Yā Lū ţ u 'Inn ā Ru sulu Ra bbika Lan Yaş ilū 'Ilay ka ۖ Fa'asr i Bi'ahlika Biq iţ `in Mina A l-Lay li Wa Lā Yaltafit Min kum 'Aĥadun 'Illā A m ra 'ataka ۖ 'Inn ahu Muş ībuhā Mā 'Aş ābahum ۚ 'Inn a Maw`idahumu A ş -Ş ub ĥu ۚ 'Alay sa A ş -Ş ub ĥu Biq ar ī b in
[11.81] かれら(使徒たち)は言った。「ルートよ本当にわたしたちは,あなたの主の使徒である。かれらは決してあなたに手を触れることは出来ない。それで夜の間にあなたの家族を連れて出て行きなさい。そしてあなたがたの中,一人でも後ろを振り向いてはならない。あなたの妻は別である。かの女は,かれら(ソドムの住民)の遭遇したことに遭遇するであろう。かれらに定められた時は,早朝である。朝は近いではないか。」
قَ الُوا يَا لُو طُ إِنَّ ا رُسُلُ رَ بِّكَ لَن ْ يَصِ لُو ا إِلَيْ كَ ۖ فَأَسْر ِ بِأَهْلِكَ بِقِ طْ عٍ مِنَ ا ل لَّيْ لِ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنْ كُمْ أَحَدٌ إِلاَّ ا مْرَ أَتَكَ ۖ إِنَّ هُ مُصِ يبُهَا مَا أَصَ ابَهُمْ ۚ إِنّ َ مَوْعِدَهُمُ ا ل صُّ بْ حُ ۚ أَلَيْ سَ ا ل صُّ بْ حُ بِقَ ر ِيبٍ
Falamm ā Jā 'a 'Am ru nā Ja`alnā `Āliyahā Sāfilahā Wa 'Am ţ arnā `Alayhā Ĥijāra tan Min Sijjī lin Man đū d in
[11.82] それでわが命令が下った時,われはそれ(町)を転覆し,その上にわれは幾重にも焼いた泥の石を雨と降らせた。
فَلَمَّ ا جَا ءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَ رْنَا عَلَيْهَا حِجَارَ ة ً مِن ْ سِجِّي لٍ مَنْ ضُ ودٍ
Musawwamatan `In da Ra bbika ۖ Wa Mā Hiya Mina A ž-Ž ālimī na Biba`ī d in
[11.83] (その石には)アッラーの御許で,(懲罰の)記号が付けられていた。それらは,不義を行う者の上にも降りかかるのである。
مُسَوَّمَةً عِنْ دَ رَ بِّكَ ۖ وَمَا هِيَ مِنَ ا ل ظَّ الِمِي نَ بِبَعِيدٍ
Wa 'Ilá Mad yana 'Akh āhum Sh u`aybāan ۚ Q ā la Yā Q aw mi A `budū A ll aha Mā Lakum Min 'Ilahin Gh ayru hu ۖ Wa Lā Tan q uş ū A l-Mikyā La Wa ۚ A l-Mīzā na 'Inn ī 'Arā kum Bikh ay r in Wa 'Inn ī 'Akh ā fu `Alaykum `Adh ā ba Yaw min Muĥīţ in
[11.84] (われは)またマドヤンの民にその同胞のシュアイブを(遣わした)。かれは言った。「わたしの人びとよ,アッラーに仕えなさい。あなたがたには,かれの外に神はないのである。また寸法や量目を少なくしてはならない。見たところあなたがたは繁栄しているが,わたしはあなたがたに,(一切を)取り巻く日の懲罰が下るのを恐れる。」
وَإِلَى مَد ْيَنَ أَخَ اهُمْ شُعَيْبا ً ۚ قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ مَا لَكُمْ مِن ْ إِلَهٍ غَ يْرُهُ وَلاَ ۖ تَن قُ صُ وا ا لْمِكْيَا لَ وَا لْمِيزَا نَ إِنِّ ي ۚ أَرَ اكُمْ بِخَ يْ رٍ وَإِنِّ ي أَخَ ا فُ عَلَيْكُمْ عَذَا بَ يَوْ مٍ مُحِيطٍ
Wa Yā Q aw mi 'Awfū A l-Mikyā la Wa A l-Mīzā na Bil-Q isţ i ۖ Wa Lā Tab kh asū A n -Nā sa 'Ash yā 'ahum Wa Lā Ta`th aw Fī A l-'Arđi Mufsidī na
[11.85] 「人びとよ,寸法や量目を正確に計れ,人の物を欺き取ってはならない。また地上で悪事を行って退廃を(西?)してはならない。
وَيَا قَ وْ مِ أَوْفُوا ا لْمِكْيَا لَ وَا لْمِيزَا نَ بِا لْقِ سْطِ ۖ وَلاَ تَبْ خَ سُوا ا ل نّ َا سَ أَشْيَا ءَهُمْ وَلاَ تَعْثَوْا فِي ا لأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Baq īyatu A ll āhi Kh ay ru n Lakum 'In Kun tum Mu'uminī na ۚ Wa Mā 'Anā `Alaykum Biĥafīžin
[11.86] もしあなたがたが信者ならば,アッラーの(賜物で手もとに)残されたものこそ,あなたがたのために最も善いものである。わたしはあなたがたの見張り人ではない。」
بَقِ يَّةُ ا للَّ هِ خَ يْ رٌ لَكُمْ إِن ْ كُن تُمْ مُؤْمِنِي نَ ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ
Q ālū Yā Sh u`ay bu 'Aş alātuka Ta'muru ka 'An Natru ka Mā Ya`budu 'Ābā 'uunā 'Aw 'An Naf`ala Fī 'Am wālinā Mā Nash ā 'u ۖ 'Inn aka La'an ta A l-Ĥalī mu A r-Ra sh ī du
[11.87] かれらは言った。「シュアイブよ,あなたの祈るところのものは,わたしたちの祖先が崇拝したものを捨てるようにあなたに命じたのか。また自分の財産に関し,望・通りに処理してはならないのか。本当にあなたは,親切に正しい道に導く者なのか。」
قَ الُوا يَا شُعَيْ بُ أَصَ لاَتُكَ تَأْمُرُكَ أَن ْ نَتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَا ؤُنَا أَوْ أَن ْ نَفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَا ءُ ۖ إِنَّ كَ لَأَنْ تَ ا لْحَلِي مُ ا ل رَّ شِيدُ
Q ā la Yā Q aw mi 'Ara 'aytum 'In Kun tu `Alá Bayyinatin Min Ra bbī Wa Ra zaq anī Minhu R izq āan Ĥasanāan ۚ Wa Mā 'Ur ī du 'An 'Ukh ālifakum 'Ilá Mā 'Anhākum `Anhu ۚ 'In 'Ur ī du 'Illā A l-'Iş lā ĥa Mā A staţ a`tu ۚ Wa Mā Tawfīq ī 'Illā Bill āhi ۚ `Alay hi Tawakkaltu Wa 'Ilay hi 'Unī bu
[11.88] かれは(答えて)言った。「人びとよ,考えて・なさい。わたしが主からの証の上にたち,またかれから良い御恵・を与えられている(のに,主の啓示を伝えることをわたしが怠ろうか)。またあなたがたに禁したことを,陰で行うことを望まない。わたしの請い願うところは,只力を尽くして(世の中を)矯正することであり,アッラーによる以外にはわたしの成功〔タウフィーク〕はないのである。わたしはかれに信頼し,かれに梅悟して返る。
قَ ا لَ يَا قَ وْ مِ أَرَ أَيْتُمْ إِن ْ كُن تُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِن ْ رَ بِّي وَرَ زَقَ نِي مِنْ هُ ر ِزْق اً حَسَنا ً ۚ وَمَا أُر ِي دُ أَن ْ أُخَ الِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْ هَاكُمْ عَنْ هُ ۚ إِن ْ أُر ِي دُ إِلاَّ ا لإِصْ لاَحَ مَا ا سْتَطَ عْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِ ي إِلاَّ بِا للَّ هِ ۚ عَلَيْ هِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْ هِ أُنِيبُ
Wa Yā Q aw mi Lā Yaj r imann akum Sh iq āq ī 'An Yuş ībakum Mith lu Mā 'Aş ā ba Q aw ma Nūĥin 'Aw Q aw ma Hū din 'Aw Q aw ma Ş āliĥin ۚ Wa Mā Q aw mu Lūţ in Min kum Biba`ī d in
[11.89] 人びとよ,わたしに異議を唱えて罪を犯しヌーフの民やフードの民,またサーリフの民が陥ったのと同じ(運命)に陥ってはならない。ルートの民にいたっては,あなたがたと余り縁遠くはない。
وَيَا قَ وْ مِ لاَ يَجْ ر ِمَنَّ كُمْ شِقَ اقِ ي أَن ْ يُصِ يبَكُمْ مِثْلُ مَا أَصَ ا بَ قَ وْ مَ نُو حٍ أَوْ قَ وْ مَ هُو دٍ أَوْ قَ وْ مَ صَ الِحٍ ۚ وَمَا قَ وْ مُ لُو ط ٍ مِنْ كُمْ بِبَعِيدٍ
Wa A stagh firū Ra bbakum Th umm a Tūbū 'Ilay hi ۚ 'Inn a Ra bbī Ra ĥī mun Wadū d un
[11.90] それであなたがたの主の御赦しを請い,悔悟してかれに返れ。本当にわたしの主は慈悲深く温情にあつい御方である。」
وَاسْتَغْ فِرُوا رَ بَّكُمْ ثُمّ َ تُوبُو ا إِلَيْ هِ ۚ إِنّ َ رَ بِّي رَ حِي مٌ وَدُودٌ
Q ālū Yā Sh u`ay bu Mā Nafq ahu Kath īr āan Mimm ā Taq ū lu Wa 'Inn ā Lanar ā ka Fīnā Đ a`īfāan ۖ Wa Lawlā Ra hţ uka Lara jam nā ka ۖ Wa Mā 'An ta `Alaynā Bi`azī zin
[11.91] かれらは言った。「シュアイブよ,あなたの言うことをまるで理解出来ない。またわたしたちは,本当にあなたは頼りにならないと思う。あなたの同族(のこと)を考えなかったならば,わたしたちはきっとあなたを石打ちにしたであろう。あなたはわたしたちの間では無力なのである。」
قَ الُوا يَا شُعَيْ بُ مَا نَفْقَ هُ كَثِير ا ً مِمَّ ا تَقُ و لُ وَإِنَّ ا لَنَرَ ا كَ فِينَا ضَ عِيفا ً ۖ وَلَوْلاَ رَ هْطُ كَ لَرَ جَمْنَا كَ ۖ وَمَا أَنْ تَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ
Q ā la Yā Q aw mi 'Ara hţ ī 'A`azzu `Alaykum Mina A ll āhi Wa A ttakh adh tumū hu Warā 'akum Ž ihr īyāan ۖ 'Inn a Ra bbī Bimā Ta`malū na Muĥīţ un
[11.92] かれ(シュアイブ)は言った。「人びとよ,あなたがたはアッラーよりも,わたしの同族の方を重視するのか。かれを無視して,あなたがたの背後に捨てるのか。本当にわたしの主は,あなたがたの行うことを取り囲まれる。
قَ ا لَ يَا قَ وْ مِ أَرَ هْطِ ي أَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِنَ ا للَّ هِ وَا تَّخَ ذْتُمُو هُ وَرَا ءَكُمْ ظِ هْر ِيّا ً ۖ إِنّ َ رَ بِّي بِمَا تَعْمَلُو نَ مُحِيطٌ
Wa Yā Q aw mi A `malū `Alá Makānatikum 'Inn ī `Āmilun ۖ Saw fa Ta`lamū na Man Ya'tī hi `Adh ā bun Yukh zī hi Wa Man Huwa Kādh ibun ۖ Wa A rtaq ibū 'Inn ī Ma`akum Ra q ī b un
[11.93] 人びとよ,あなたがたは自分のやり方で行うがよい。わたしもまた(わたしの務めを)行うであろう。やがてあなたがたは知ろう。誰に恥ずべき懲罰が下るのか,また誰が偽ったのかを。あなたがたは待て,わたしもまたあなたがたと共に待つものである。」
وَيَا قَ وْ مِ ا عْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّ ي عَامِلٌ ۖ سَوْ فَ تَعْلَمُو نَ مَن ْ يَأْتِي هِ عَذَا بٌ يُخْ زِي هِ وَمَن ْ هُوَ كَاذِبٌ ۖ وَا رْتَقِ بُو ا إِنِّ ي مَعَكُمْ رَ قِ يبٌ
Wa Lamm ā Jā 'a 'Am ru nā Najjaynā Sh u`aybāan Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Ma`ahu Bira ĥmatin Minn ā Wa 'Akh adh ati A l-Ladh ī na Ž alamū A ş -Ş ayĥatu Fa'aş baĥū Fī Diyār ihim Jāth imī na
[11.94] わが命令が下った時,われの慈悲によってシュアイブとかれと共に信仰した者たちは救われた。だが不義を行った者たちには一声(懲罰)が襲い,翌朝かれらはその家の中に,俯していた,
وَلَمَّ ا جَا ءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبا ً وَا لَّذِي نَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَ حْمَةٍ مِنَّ ا وَأَخَ ذَتِ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا ا ل صَّ يْحَةُ فَأَصْ بَحُوا فِي دِيَار ِهِمْ جَاثِمِينَ
Ka'an Lam Yagh naw Fīhā ۗ 'Alā Bu`dāan Limad yana Kamā Ba`idat Th amū du
[11.95] かれらは,まるでそこに住んでいなかったかのようであった。丁度サムードが滅びたようにマドヤンは滅びた。
كَأَن ْ لَمْ يَغْ نَوْا فِيهَا ۗ أَلاَ بُعْدا ً لِمَد ْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ
Wa Laq ad 'Arsalnā Mūsá Bi'āyātinā Wa Sulţ ā nin Mubī nin
[11.96] またわれは,印と明瞭な権威とを授けて,ムーサ一を遺わした。
وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَ ا نٍ مُبِينٍ
'Ilá Fir `aw na Wa Mala'ihi Fa A ttaba`ū 'Am ra Fir `aw na ۖ Wa Mā 'Am ru Fir `aw na Bira sh ī d in
[11.97] フィルアウンとその首長たちに。だが,かれらはフィルアウンの命令に従った。しかしフィルァウンの命令は,正しい道に導くものではなかった。
إِلَى فِر ْعَوْ نَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُو ا أَمْرَ فِر ْعَوْ نَ ۖ وَمَا أَمْرُ فِر ْعَوْ نَ بِرَ شِيدٍ
Yaq dumu Q awmahu Yaw ma A l-Q iyāmati Fa'awra dahumu A n -Nā ra ۖ Wa Bi'sa A l-Wir du A l-Mawrū du
[11.98] 復活の日にかれ(フィルアウン)は,人びとを率いて火獄に導き下るであろう。何と恐しい水場であることよ。
يَقْ دُمُ قَ وْمَهُ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ فَأَوْرَ دَهُمُ ا ل نّ َا رَ ۖ وَبِئْسَ ا لْوِر ْدُ ا لْمَوْرُودُ
Wa 'Utbi`ū Fī Hadh ihi La`natan Wa Yaw ma A l-Q iyāmati ۚ Bi'sa A r-R ifdu A l-Marfū du
[11.99] かれらは現世においても復務の日にも呪いに付き纏われた。何と恐しい賜物であることよ。
وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ لَعْنَة ً وَيَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۚ بِئْسَ ا ل رِّفْدُ ا لْمَرْفُودُ
Dh ālika Min 'An bā 'i A l-Q urá Naq uş ş uhu `Alay ka ۖ Minhā Q ā 'imun Wa Ĥaş ī d un
[11.100] これらはわれがあなた(ムハンマド)に語る,昔の村々の消息の一部である。そのあるものはなお存巧するが,あるものは消滅した。
ذَلِكَ مِن ْ أَنْ بَا ءِ ا لْقُ رَ ى نَقُ صُّ هُ عَلَيْ كَ ۖ مِنْ هَا قَ ا ئِمٌ وَحَصِ يدٌ
Wa Mā Ž alam nāhum Wa Lakin Ž alamū 'An fusahum ۖ Famā 'Agh nat `Anhum 'Ālihatuhumu A llatī Yad `ū na Min Dū ni A ll ā hi Min Sh ay 'in Lamm ā Jā 'a 'Am ru Ra bbika ۖ Wa Mā Zādūhum Gh ay ra Tatbī b in
[11.101] われがかれらを損ったのではない。かれらが自分自身を損ったのである。アッラー以外にかれらが祈っていた神々は,あなたの主の命令が下った時,かれらに何も役立つことはなかった。只破滅を助長するだけであった。
وَمَا ظَ لَمْنَاهُمْ وَلَكِن ْ ظَ لَمُو ا أَن فُسَهُمْ ۖ فَمَا أَغْ نَتْ عَنْ هُمْ آلِهَتُهُمُ ا لَّتِي يَد ْعُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مِن ْ شَيْ ءٍ لَمَّ ا جَا ءَ أَمْرُ رَ بِّكَ ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَ يْ رَ تَتْبِيبٍ
Wa Kadh alika 'Akh dh u Ra bbika 'Idh ā 'Akh adh a A l-Q urá Wa Hiya Ž ālimatun ۚ 'Inn a 'Akh dh ahu~ 'Alī mun Sh adī d un
[11.102] このようにかれらが悪を行っている時,村々を不意に襲うことが,あなたの主の捕え方である。かれの捕え方は,本当に痛烈であり苛酷である。
وَكَذَلِكَ أَخْ ذُ رَ بِّكَ إِذَا أَخَ ذَ ا لْقُ رَ ى وَهِيَ ظَ الِمَةٌ ۚ إِنّ َ أَخْ ذَهُ~ ُ أَلِي مٌ شَدِيدٌ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Liman Kh ā fa `Adh ā ba A l-'Ākh ira ti ۚ Dh ālika Yaw mun Maj mū `un Lahu A n -Nā su Wa Dh alika Yaw mun Mash /hū d un
[11.103] 本当にこの中には来世の懲罰を恐れる者への印がある。それは人間が一斉に召集される日であり,立証されるべき日である。
إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِمَن ْ خَ ا فَ عَذَا بَ ا لآخِ رَ ةِ ۚ ذَلِكَ يَوْ مٌ مَجْ مُو ع ٌ لَهُ ا ل نّ َا سُ وَذَلِكَ يَوْ مٌ مَشْهُودٌ
Wa Mā Nu'uakh kh iru hu~ 'Illā Li'jalin Ma`dū d in
[11.104] それは定められた一期のために過ぎず,われはそれを遅延させない。
وَمَا نُؤَخِّ رُهُ~ ُ إِلاَّ لِأجَلٍ مَعْدُودٍ
Yaw ma Ya'ti Lā Takallamu Nafsun 'Illā Bi'idh nihi ۚ Faminhum Sh aq ī yun Wa Sa`ī d un
[11.105] その日が来れば,誰もかれの許しがなければ発言することは出来ない。かれらの中の(ある者は)惨であり,また(ある者は)幸福である。
يَوْ مَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ ۚ فَمِنْ هُمْ شَقِ يٌّ وَسَعِيدٌ
Fa'amm ā A l-Ladh ī na Sh aq ū Fafī A n -Nā r i Lahum Fīhā Zafī r un Wa Sh ahī q un
[11.106] その時惨な者たちは,火獄の中にいよう。その中でかれらは,ため息とすすり泣き(に喘ぐだけである)。
فَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ شَقُ وا فَفِي ا ل نّ َا ر ِ لَهُمْ فِيهَا زَفِي رٌ وَشَهِيقٌ
Kh ālidī na Fīhā Mā Dāmati A s-Samāwā tu Wa A l-'Arđu 'Illā Mā Sh ā 'a Ra bbuka ۚ 'Inn a Ra bbaka Fa``ā lun Limā Yur ī du
[11.107] あなたの主の御好・にならない以上,天と地の続くかぎり,その中に永遠に住むであろう。本当にあなたの主は,御望・のことを(必ず)成し遂げられる。
خَ الِدِي نَ فِيهَا مَا دَامَتِ ا ل سَّمَاوَا تُ وَا لأَرْضُ إِلاَّ مَا شَا ءَ رَ بُّكَ ۚ إِنّ َ رَ بَّكَ فَعَّا ل ٌ لِمَا يُر ِيدُ
Wa 'Amm ā A l-Ladh ī na Su`idū Fafī A l-Jann ati Kh ālidī na Fīhā Mā Dāmati A s-Samāwā tu Wa A l-'Arđu 'Illā Mā Sh ā 'a Ra bbuka ۖ `Aţ ā 'an Gh ay ra Maj dh ūdh in
[11.108] (その日)幸福な者たちは楽園に入り,あなたの主の御好・による以外,天と地の続く限り,その中に永遠に住むであろう。限りない賜物である。
وَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ سُعِدُوا فَفِي ا لْجَنَّ ةِ خَ الِدِي نَ فِيهَا مَا دَامَتِ ا ل سَّمَاوَا تُ وَا لأَرْضُ إِلاَّ مَا شَا ءَ رَ بُّكَ ۖ عَطَ ا ءً غَ يْ رَ مَجْ ذُوذٍ
Falā Taku Fī Mir yatin Mimm ā Ya`budu Hā 'uulā ' ۚ Mā Ya`budū na 'Illā Kamā Ya`budu 'Ābā 'uuhum Min Q ab lu ۚ Wa 'Inn ā Lamuwaffūhum Naş ībahum Gh ay ra Man q ūş in
[11.109] だからこれらの人びとが崇拝するものに就いて,あなたは思い煩うことはない。かれらは祖先が以前に仕えたものに仕えるに過ぎない。本当にわれは,かれらの得分を(少しも)減らすことなく支給する。
فَلاَ تَكُ فِي مِر ْيَةٍ مِمَّ ا يَعْبُدُ هَا ؤُلاَء ۚ مَا يَعْبُدُو نَ إِلاَّ كَمَا يَعْبُدُ آبَا ؤُهُمْ مِن ْ قَ بْ لُ ۚ وَإِنَّ ا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِ يبَهُمْ غَ يْ رَ مَن قُ وصٍ
Wa Laq ad 'Ātaynā Mūsá A l-Kitā ba Fākh tulifa Fī hi ۚ Wa Lawlā Kalimatun Sabaq at Min Ra bbika Laq uđiya Baynahum ۚ Wa 'Inn ahum Lafī Sh akkin Minhu Mur ī b in
[11.110] われはムーサーに啓典を授けたが,それに就いて(ユダヤ人の間に)異論があった。あなたの主から前もって,御言葉が下されていなかったならば,その事はかれらの間できっと解決されたであろう。だが末にかれらはそれに就いて不安な疑いを抱いている。
وَلَقَ د ْ آتَيْنَا مُوسَى ا لْكِتَا بَ فَاخْ تُلِفَ فِي هِ ۚ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَ تْ مِن ْ رَ بِّكَ لَقُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ هُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْ هُ مُر ِيبٍ
Wa 'Inn a Kullā Lamm ā Layuwaffiyann ahum Ra bbuka 'A`mālahum ۚ 'Inn ahu Bimā Ya`malū na Kh abī r un
[11.111] あなたの主はかれらの凡ての言動に対して,十分に報われる。本当にかれは,かれらの行いを熟知なされる。
وَإِنّ َ كُلاَّ لَمَّ ا لَيُوَفِّيَنَّ هُمْ رَ بُّكَ أَعْمَالَهُمْ ۚ إِنَّ هُ بِمَا يَعْمَلُو نَ خَ بِيرٌ
Fāstaq im Kamā 'Umir ta Wa Man Tā ba Ma`aka Wa Lā Taţ gh aw ۚ 'Inn ahu Bimā Ta`malū na Baş ī r un
[11.112] それであなたと,またあなたと共に梅悟した者が命じられたように,(正しい道を)堅く守れ。法を越えてはならない。かれはあなたがたの行いを御存知であられる。
فَاسْتَقِ مْ كَمَا أُمِر ْتَ وَمَن ْ تَا بَ مَعَكَ وَلاَ تَطْ غَ وْا ۚ إِنَّ هُ بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ يرٌ
Wa Lā Tarkanū 'Ilá A l-Ladh ī na Ž alamū Fatamassakumu A n -Nā ru Wa Mā Lakum Min Dū ni A ll ā hi Min 'Awliyā 'a Th umm a Lā Tun ş arū na
[11.113] あなたがたは悪を行う者を頼りにしてはならない。さもないと業火があなたを捕えるであろう。あなたがたには,アッラーの外に守護者はなく,助けられることもない。
وَلاَ تَرْكَنُو ا إِلَى ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا فَتَمَسَّكُمُ ا ل نّ َا رُ وَمَا لَكُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مِن ْ أَوْلِيَا ءَ ثُمّ َ لاَ تُن صَ رُونَ
Wa 'Aq imi A ş -Ş alāata Ţ ara fayi A n -Nahā r i Wa Zulafāan Mina A l-Lay li ۚ 'Inn a A l-Ĥasanā ti Yudh /hib na A s-Sayyi'ā ti ۚ Dh ālika Dh ikrá Lildh dh ākir ī na
[11.114] 礼拝は昼間の両端において,また夜の初めの時に,務めを守れ。本当に善行は,悪行を消滅させる。これは(主を)念じる者に対する訓戒である。
وَأَقِ مِ ا ل صَّ لاَةَ طَ رَ فَيِ ا ل نَّ هَا ر ِ وَزُلَفا ً مِنَ ا ل لَّيْ لِ ۚ إِنّ َ ا لْحَسَنَا تِ يُذْهِبْ نَ ا ل سَّيِّئَا تِ ۚ ذَلِكَ ذِكْرَ ى لِلذَّاكِر ِينَ
Wa A ş bir Fa'inn a A ll āha Lā Yuđī `u 'Aj ra A l-Muĥsinī na
[11.115] 耐え忍べ。本当にアッラーは,善行者への報奨を虚しくされない。
وَاصْ بِر ْ فَإِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُضِ ي عُ أَجْ رَ ا لْمُحْسِنِينَ
Falawlā Kā na Mina A l-Q urū ni Min Q ab likum 'Ūlū Baq īyatin Yanhaw na `Ani A l-Fasā di Fī A l-'Arđi 'Illā Q alīlāan Mimm an 'An jaynā Minhum ۗ Wa A ttaba`a A l-Ladh ī na Ž alamū Mā 'Utr ifū Fī hi Wa Kānū Muj r imī na
[11.116] あなたがたより以前の世代の者の間には,何故かれらの中われが救った少数の者を除いては,地上の退廃を押える有徳な者たちがいなかったのであろうか。不義を行う者たちは,享楽を貪り罪を犯していた。
فَلَوْلاَ كَا نَ مِنَ ا لْقُ رُو نِ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ أُ وْلُوا بَقِ يَّةٍ يَنْ هَوْ نَ عَنِ ا لْفَسَا دِ فِي ا لأَرْضِ إِلاَّ قَ لِيلا ً مِمَّ ن ْ أَنْ جَيْنَا مِنْ هُمْ ۗ وَا تَّبَعَ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا مَا أُتْر ِفُوا فِي هِ وَكَانُوا مُجْ ر ِمِينَ
Wa Mā Kā na Ra bbuka Liyuhlika A l-Q urá Bižulmin Wa 'Ahluhā Muş liĥū na
[11.117] あなたがたの主は,そこの居住民が矯正(に留意)する間は,(単なる)悪行のために都市を滅ぼされない。
وَمَا كَا نَ رَ بُّكَ لِيُهْلِكَ ا لْقُ رَ ى بِظُ لْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْ لِحُونَ
Wa Law Sh ā 'a Ra bbuka Laja`ala A n -Nā sa 'Umm atan Wāĥidatan ۖ Wa Lā Yazālū na Mukh talifī na
[11.118] またあなたの主の御心ならば,かれは人びとを一つのウンマになされたであろう。だがかれらは反目しあっている。
وَلَوْ شَا ءَ رَ بُّكَ لَجَعَلَ ا ل نّ َا سَ أُمَّ ة ً وَاحِدَة ً ۖ وَلاَ يَزَالُو نَ مُخْ تَلِفِينَ
'Illā Man Ra ĥima Ra bbuka ۚ Wa Lidh alika Kh alaq ahum ۗ Wa Tamm at Kalimatu Ra bbika La'am la'ann a Jahann ama Mina A l-Jinn ati Wa A n -Nā si 'Aj ma`ī na
[11.119] あなたの主が慈悲を垂れられる者は別である。かれはそうなるように,かれらを創られた。そして,「われは必ずジンと人間を一緒にして,地獄を満たす。」との主の御言葉は全うされた。
إِلاَّ مَن ْ رَ حِمَ رَ بُّكَ ۚ وَلِذَلِكَ خَ لَقَ هُمْ ۗ وَتَمَّ تْ كَلِمَةُ رَ بِّكَ لَأَمْلَأَنّ َ جَهَنَّ مَ مِنَ ا لْجِنَّ ةِ وَا ل نّ َا سِ أَجْ مَعِينَ
Wa Kullāan Naq uş ş u `Alay ka Min 'An bā 'i A r-Ru suli Mā Nuth abbitu Bihi Fu'uādaka ۚ Wa Jā 'aka Fī Hadh ihi A l-Ĥaq q u Wa Maw`ižatun Wa Dh ikrá Lilmu'uminī na
[11.120] 凡そわれが,使徒たちの消息に就いてあなたに語ったことは凡て,あなたの心をそれで堅固にするためのものである。その中には真理と勧告,と信仰する者への訓戒がある。
وَكُلاّ ً نَقُ صّ ُ عَلَيْ كَ مِن ْ أَنْ بَا ءِ ا ل رُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَ ادَكَ ۚ وَجَا ءَكَ فِي هَذِهِ ا لْحَقُّ وَمَوْعِظَ ةٌ وَذِكْرَ ى لِلْمُؤْمِنِينَ
Wa Q ul Lilladh ī na Lā Yu'uminū na A `malū `Alá Makānatikum 'Inn ā `Āmilū na
[11.121] それで不信仰者に言ってやろがいい。「あなたがたは自分のやり方で行うがいい。わたしたちも(自分の務めを)行う。
وَقُ لْ لِلَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ ا عْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنَّ ا عَامِلُونَ
Wa A n tažirū 'Inn ā Mun tažirū na
[11.122] あなたがたは待ちなさい。わたしたちも待っている。」
وَان تَظِ رُو ا إِنَّ ا مُن تَظِ رُونَ
Wa Lill ā h Gh ay bu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa 'Ilay hi Yurja`u A l-'Am ru Kulluhu Fā`bud /hu Wa Tawakkal `Alay hi ۚ Wa Mā Ra bbuka Bigh āfilin `Amm ā Ta`malū na
[11.123] 天と地の幽玄界は,アッラーの有であり,また凡ての事(物の決定)はかれに帰属する。だからかれに仕え,かれを信頼しなさい。主はあなたがたの行うことを,疎かになされない。
وَلِلَّهِ غَ يْ بُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَإِلَيْ هِ يُرْجَعُ ا لأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُد ْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْ هِ ۚ وَمَا رَ بُّكَ بِغَ افِلٍ عَمَّ ا تَعْمَلُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ