Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām -Rā ۚ Tilka 'Āyā tu A l-Kitā bi A l-Ĥakī mi
[10.1] アリフ・ラーム・ラー。これらは英知に満ちた,啓典の御印である。
أَلِف-لَام-رَ ا ۚ تِلْكَ آيَا تُ ا لْكِتَا بِ ا لْحَكِيمِ
'Akā na Lilnn ā si `Ajabāan 'An 'Awĥaynā 'Ilá Ra julin Minhum 'An 'An dh ir i A n -Nā sa Wa Bash sh ir i A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Ann a Lahum Q adama Ş id q in `In da Ra bbihim ۗ Q ā la A l-Kāfirū na 'Inn a Hādh ā Lasāĥir un Mubī nun
[10.2] われがかれら(マッカ人)の中の1人(預言者ムハンマド)に啓示して,「あなたは人びとに(不信心の結末を)警告しなさい。また信仰する者には,主の御許で優れた足場を与えられるとの,吉報を伝えなさい。」と命じたことが(マッ力の)人びとに(それ程)驚きであるのか。(だが)不信心者たちは,「これは明らかに魔術師です。」と言う。
أَكَا نَ لِلنّ َا سِ عَجَباً أَن ْ أَوْحَيْنَا إِلَى رَ جُلٍ مِنْ هُمْ أَن ْ أَنْ ذِرِ ا ل نّ َا سَ وَبَشِّرِ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا أَنّ َ لَهُمْ قَ دَمَ صِ د ْقٍ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ ۗ قَ ا لَ ا لْكَافِرُو نَ إِنّ َ هَذَا لَسَاحِرٌ مُبِينٌ
'Inn a Ra bbakumu A ll āhu A l-Ladh ī Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Fī Sittati 'Ayyā min Th umm a A stawá `Alá A l-`Arsh i ۖ Yudabbir u A l-'Am ra ۖ Mā Min Sh afī `in 'Illā Min Ba`di 'Idh nihi ۚ Dh alikumu A ll āhu Ra bbukum Fā`budū hu ۚ 'Afalā Tadh akkarū na
[10.3] 本当にあなたがたの主はアッラーである。6日の間に天と地を創造され,それから(大権の)玉位に鎮座して,凡ての事物を規制統御なされる。かれの許しを得た後でなければ,執り成す者はない。これがあなたがたの主,アッラーである。かれに仕えなさい。あなたがたは,訓戒を受け入れないのか。
إِنّ َ رَ بَّكُمُ ا للَّ هُ ا لَّذِي خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّا مٍ ثُمّ َ ا سْتَوَى عَلَى ا لْعَرْشِ ۖ يُدَبِّر ُ ا لأَمْرَ ۖ مَا مِن ْ شَفِي عٍ إِلاَّ مِن ْ بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ ذَلِكُمُ ا للَّ هُ رَ بُّكُمْ فَاعْبُدُو هُ ۚ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ
'Ilay hi Marji`ukum Jamī`āan ۖ Wa`da A ll āhi Ĥaq q āan ۚ 'Inn ahu Yab da'u A l-Kh alq a Th umm a Yu`īduhu Liyaj ziya A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Bil-Q isţ i Wa ۚ A l-Ladh ī na Kafarū Lahum Sh ar ā bun Min Ĥamī min Wa `Adh ā bun 'Alī mun Bimā Kānū Yakfurū na
[10.4] あなたがたは皆一緒にアッラーの御許に帰る。アッラーの約束は真実である。本当にかれは創造を始め,そしてそれを繰り返される。これは信仰して善行をした者に,公正に報われるためである。だがかれを信仰しない者には,煮えたった飲物と,痛ましい懲罰がある。これはかれらが不信心であったためである。
إِلَيْ هِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعا ً ۖ وَعْدَ ا للَّ هِ حَقّ ا ً ۚ إِنَّ هُ يَبْ دَأُ ا لْخَ لْقَ ثُمّ َ يُعِيدُهُ لِيَجْ زِيَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ بِا لْقِ سْطِ ۚ وَا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَ ا بٌ مِن ْ حَمِي مٍ وَعَذَا بٌ أَلِي مٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
Huwa A l-Ladh ī Ja`ala A sh -Sh am sa Đ iyā 'an Wa A l-Q amara Nūrā an Wa Q addara hu Manāzila Lita`lamū `Adada A s-Sinī na Wa A l-Ĥisā ba ۚ Mā Kh alaq a A ll āhu Dh ālika 'Illā Bil-Ĥaq q i ۚ Yufaş ş ilu A l-'Āyā ti Liq aw min Ya`lamū na
[10.5] かれこそは太陽を輝やかせ,月を灯明とされ,その軌道を定め,年数(と時日)の計算をあなたがたに教えられた方である。アッラーがこれらを創造されたのは,只真理(を現わすため)に外ならない。かれは知識ある人びとに印を詳しく述べられる。
هُوَ ا لَّذِي جَعَلَ ا ل شَّمْسَ ضِ يَا ء ً وَا لْقَ مَرَ نُورا ً وَقَ دَّرَ هُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ ا ل سِّنِي نَ وَا لْحِسَا بَ ۚ مَا خَ لَقَ ا للَّ هُ ذَلِكَ إِلاَّ بِا لْحَقِّ ۚ يُفَصِّ لُ ا لآيَا تِ لِقَ وْ مٍ يَعْلَمُونَ
'Inn a Fī A kh tilā fi A l-Lay li Wa A n -Nahā r i Wa Mā Kh alaq a A ll āhu Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi La'ā yā tin Liq aw min Yattaq ū na
[10.6] 本当に夜と昼との交替,またアッラーが天と地の間に創られる凡てのものの中には,主を畏れる者への印がある。
إِنّ َ فِي ا خْ تِلاَفِ ا ل لَّيْ لِ وَا ل نَّ هَا ر ِ وَمَا خَ لَقَ ا للَّ هُ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يَتَّقُ ونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Lā Yarjū na Liq ā 'anā Wa Ra đū Bil-Ĥayāati A d-Dun yā Wa A ţ ma'ann ū Bihā Wa A l-Ladh ī na Hum `An 'Āyātinā Gh āfilū na
[10.7] 本当にわれとの会見を期待しない者,また現世の生活に満足してこれに安心している者,そしてわれの印を疎かにする者,
إِنّ َ ا لَّذِي نَ لاَ يَرْجُو نَ لِقَ ا ءَنَا وَرَ ضُ وا بِا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا وَا طْ مَأَنُّ وا بِهَا وَا لَّذِي نَ هُمْ عَن ْ آيَاتِنَا غَ افِلُونَ
'Ūlā 'ika Ma'wāhumu A n -Nā ru Bimā Kānū Yaksibū na
[10.8] これらの者の住まいは,その(悪い)行いのために地獄である。
أُ وْلَا ئِكَ مَأْوَاهُمُ ا ل نّ َا رُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Yahdīhim Ra bbuhum Bi'īmānihim ۖ Taj r ī Min Taĥtihimu A l-'Anhā ru Fī Jann ā ti A n -Na`ī mi
[10.9] 本当に信仰して善行に励む者には,かれらの主は,その信仰によってかれらを導かれる。至福の楽園の中に,川はかれらの足元を流れるのである。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ يَهْدِيهِمْ رَ بُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ ۖ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهِمُ ا لأَنْ هَا رُ فِي جَنّ َا تِ ا ل نَّ عِيمِ
Da`wāhum Fīhā Sub ĥānaka A ll āhumm a Wa Taĥīyatuhum Fīhā Salā mun ۚ Wa 'Ākh iru Da`wāhum 'Ani A l-Ĥam du Lill ā h Ra bbi A l-`Ālamī na
[10.10] その中でかれらの祈りは,「アッラーよ,あなたの栄光を讃えます。」であり,またそこでのかれらの挨拶は「平安あれ。」であり,そして祈りの結びは,「万有の主アッラーを讃えます。」である。
دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْ حَانَكَ ا للَّ هُمّ َ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ ۚ وَآخِ ر ُ دَعْوَاهُمْ أَنِ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Wa Law Yu`ajjilu A ll āhu Lilnn ā si A sh -Sh arra A sti`jālahum Bil-Kh ay r i Laq uđiya 'Ilayhim 'Ajaluhum ۖ Fanadh aru A l-Ladh ī na Lā Yarjū na Liq ā 'anā Fī Ţ ugh yānihim Ya`mahū na
[10.11] かれらが幸福へと急ぐよう,もしアッラーが人びとに対して悪を急がれるならば,(猶予の)期間はきっと終らされたであろう。われとの会見を望まない者には,法外の混乱の中で当てもなくさ迷わせることであろう。
وَلَوْ يُعَجِّلُ ا للَّ هُ لِلنّ َا سِ ا ل شَّرَّ ا سْتِعْجَالَهُمْ بِا لْخَ يْ ر ِ لَقُ ضِ يَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ ا لَّذِي نَ لاَ يَرْجُو نَ لِقَ ا ءَنَا فِي طُ غْ يَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Wa 'Idh ā Massa A l-'In sā na A đ-Đ urru Da`ānā Lijan bihi~ 'Aw Q ā`idāan 'Aw Q ā 'imāan Falamm ā Kash afnā `Anhu Đ urra hu Marra Ka'an Lam Yad `unā 'Ilá Đ urr in Massahu ۚ Kadh ālika Zuyyina Lilmusr ifī na Mā Kānū Ya`malū na
[10.12] 人びと(不信心者たち)が苦難に会った時は,横たわり,あるいは座り,あるいは立っていても(どんな状態のもとでも)われを呼ぶ。だがわれがかれらから苦難を除くと,(まるで)かれらを苦しめた(以前の)不幸のためわれを呼ばなかったかのように過ごしてしまう。このように愚かな者は,その行いを(悪魔によって)立派だと思わせられる。
وَإِذَا مَسَّ ا لإِنْ سَا نَ ا ل ضُّ رُّ دَعَانَا لِجَنْ بِهِ أَوْ قَ اعِداً أَوْ قَ ا ئِما ً فَلَمَّ ا كَشَفْنَا عَنْ هُ ضُ رَّ هُ مَرَّ كَأَن ْ لَمْ يَد ْعُنَا إِلَى ضُ رٍّ مَسَّهُ ۚ كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْر ِفِي نَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Laq ad 'Ahlaknā A l-Q urū na Min Q ab likum Lamm ā Ž alamū ۙ Wa Jā 'at/hum Ru suluhum Bil-Bayyinā ti Wa Mā Kānū Liyu'uminū ۚ Kadh ālika Naj zī A l-Q aw ma A l-Muj r imī na
[10.13] 本当にわれはあなたがた以前にも,かれらが不義を行ったために,幾多の民族を滅ぼした。使徒たちが明証をかれらに与えたのだが,かれらは信じようとはしなかった。このようにわれは,罪を犯した民に報いる。
وَلَقَ د ْ أَهْلَكْنَا ا لْقُ رُو نَ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ لَمَّ ا ظَ لَمُوا ۙ وَجَا ءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِا لْبَيِّنَا تِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا ۚ كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْقَ وْ مَ ا لْمُجْ ر ِمِينَ
Th umm a Ja`alnākum Kh alā 'ifa Fī A l-'Arđi Min Ba`dihim Linan žura Kay fa Ta`malū na
[10.14] それからわれはかれらの後に,この地をあなたがたに継がせた。これはあなたがたが,如何に行うかを見るためである。
ثُمّ َ جَعَلْنَاكُمْ خَ لاَئِفَ فِي ا لأَرْضِ مِن ْ بَعْدِهِمْ لِنَنْ ظُ رَ كَيْ فَ تَعْمَلُونَ
Wa 'Idh ā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Bayyinā tin ۙ Q ā la A l-Ladh ī na Lā Yarjū na Liq ā 'anā A 'ti Biq ur'ā nin Gh ay r i Hādh ā 'Aw Baddilhu ۚ Q ul Mā Yakū nu Lī 'An 'Ubaddilahu Min Tilq ā 'i Nafsī ۖ 'In 'Attabi`u 'Illā Mā Yūĥá 'Ilay ya ۖ 'Inn ī 'Akh ā fu 'In `Aş ay tu Ra bbī `Adh ā ba Yaw min `Ažī min
[10.15] ところがわれの明瞭な印が,かれらに読・聞かされた時,われと会うことを望まない者たちは言った。「これとは別のクルアーンを持って来なさい。それともこれを改(鼠?)しなさい。」言ってやるがいい。「わたしは自分の裁量でこれを改(鼠?)することは出来ない。只,わたしに啓示されたものに従うだけである。わたしがもし主に背いたならば,偉大な日の懲罰を本当に恐れる。」
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَا تٍ ۙ قَ ا لَ ا لَّذِي نَ لاَ يَرْجُو نَ لِقَ ا ءَنَا ا ئْتِ بِقُ رْآنٍ غَ يْ ر ِ هَذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُ لْ مَا يَكُو نُ لِي أَن ْ أُبَدِّلَهُ مِن ْ تِلْقَ ا ءِ نَفْسِي ۖ إِن ْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ ۖ إِنِّ ي أَخَ ا فُ إِن ْ عَصَ يْ تُ رَ بِّي عَذَا بَ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ
Q ul Law Sh ā 'a A ll āhu Mā Talawtuhu `Alaykum Wa Lā 'Ad rā kum Bihi ۖ Faq ad Labith tu Fīkum `Umurā an Min Q ab lihi~ ۚ 'Afalā Ta`q ilū na
[10.16] 言ってやるがいい。「アッラーの御心なら,わたしはあなたがたにそれを読誦せず,またかれは,あなたがたに教えられなかったであろう。その(啓示)前に,わたしは確かにあなたがたの間で,一生ほどの(40年の)歳月を過ごした。あなたがたは未だ悟らないのか。」
قُ لْ لَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلاَ أَد ْرَ اكُمْ بِهِ ۖ فَقَ د ْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرا ً مِن ْ قَ بْ لِهِ~ ِ ۚ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
Faman 'Ažlamu Mimm ani A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan 'Aw Kadh dh aba Bi'āyātihi~ ۚ 'Inn ahu Lā Yufliĥu A l-Muj r imū na
[10.17] アッラーに就いて偽りを捏造し,その啓示を拒否するほど,甚だしい不義の者があろうか。罪を犯す者は,決して成功しないのである。
فَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ نِ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ إِنَّ هُ لاَ يُفْلِحُ ا لْمُجْ ر ِمُونَ
Wa Ya`budū na Min Dū ni A ll ā hi Mā Lā Yađurru hum Wa Lā Yan fa`uhum Wa Yaq ūlū na Hā 'uulā ' Sh ufa`ā 'uunā `In da A ll āhi ۚ Q ul 'Atunabbi'ū na A ll āha Bimā Lā Ya`lamu Fī A s-Samāwā ti Wa Lā Fī A l-'Arđi ۚ Sub ĥānahu Wa Ta`ālá `Amm ā Yush r ikū na
[10.18] かれらはアッラーの外に,かれらを害せず,また益のないものに仕えて,「これら(の神々)は,アッラーの御前でわたしたちを執り成すものです。」と言う。言ってやるがいい。「あなたがたは,天地においてアッラーの知らないことを,かれに告げようとするのか。」かれを讃えなさい。かれはかれらが配するものの上に高くおられる。
وَيَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مَا لاَ يَضُ رُّهُمْ وَلاَ يَنْ فَعُهُمْ وَيَقُ ولُو نَ هَا ؤُلاَء شُفَعَا ؤُنَا عِنْ دَ ا للَّ هِ ۚ قُ لْ أَتُنَبِّئُو نَ ا للَّ هَ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَلاَ فِي ا لأَرْضِ ۚ سُبْ حَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
Wa Mā Kā na A n -Nā su 'Illā 'Umm atan Wāĥidatan Fākh talafū ۚ Wa Lawlā Kalimatun Sabaq at Min Ra bbika Laq uđiya Baynahum Fīmā Fī hi Yakh talifū na
[10.19] 人間は(元来)唯一族(1つのウンマ)であった。だが(後に)かれらは敵対した。もし以前にあなたの主から下された御言葉がなかったならば,その相違点に就いては,かれらの間で必ず解決されていたであろう。
وَمَا كَا نَ ا ل نّ َا سُ إِلاَّ أُمَّ ة ً وَاحِدَة ً فَاخْ تَلَفُوا ۚ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَ تْ مِن ْ رَ بِّكَ لَقُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِي هِ يَخْ تَلِفُونَ
Wa Yaq ūlū na Lawlā 'Un zila `Alay hi 'Āyatun Min Ra bbihi ۖ Faq ul 'Inn amā A l-Gh ay bu Lill ā h Fān tažirū 'Inn ī Ma`akum Mina A l-Mun tažir ī na
[10.20] かれらは言うであろう。「何故主から一つの印もかれ(ムハンマド)に下されないのだろう。」言ってやるがいい。「幽玄界のことは,只アッラーが御支配しておられる。だから待て。わたしもまた,あなたがたと共に待つ者である。」
وَيَقُ ولُو نَ لَوْلاَ أُنْ زِلَ عَلَيْ هِ آيَةٌ مِن ْ رَ بِّهِ ۖ فَقُ لْ إِنَّ مَا ا لْغَ يْ بُ لِلَّهِ فَانْ تَظِ رُو ا إِنِّ ي مَعَكُمْ مِنَ ا لْمُنْ تَظِ ر ِينَ
Wa 'Idh ā 'Adh aq nā A n -Nā sa Ra ĥmatan Min Ba`di Đ arrā 'a Massat/hum 'Idh ā Lahum Makru n Fī 'Āyātinā ۚ Q uli A ll ā hu 'Asra `u Makrā an ۚ 'Inn a Ru sulanā Yaktubū na Mā Tam kurūn
[10.21] われが人間に災厄を味わせた後,慈悲を与えると,見よ,かれらはわが印に対して策謀をする。言ってやるがいい。「アッラーは,策謀に対して迅速に処置される。」本当にわが使徒たち(天使)は,あなたがたの策謀することを凡て記録するのである。
وَإِذَا أَذَقْ نَا ا ل نّ َا سَ رَ حْمَة ً مِن ْ بَعْدِ ضَ رَّا ءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُمْ مَكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ قُ لِ ا للَّ هُ أَسْرَ عُ مَكْرا ً ۚ إِنّ َ رُسُلَنَا يَكْتُبُو نَ مَا تَمْكُرُون
Huwa A l-Ladh ī Yusayyiru kum Fī A l-Barr i Wa A l-Baĥr i ۖ Ĥattá 'Idh ā Kun tum Fī A l-Fulki Wa Jara y na Bihim Bir īĥin Ţ ayyibatin Wa Far iĥū Bihā Jā 'at/hā R īĥun `Āş ifun Wa Jā 'ahumu A l-Maw ju Min Kulli Makā nin Wa Ž ann ū 'Ann ahum 'Uĥī ţ a Bihim ۙ Da`aw A l-Laha Mukh liş ī na Lahu A d-Dī na La'in 'An jaytanā Min Hadh ihi Lanakūnann a Mina A sh -Sh ākir ī na
[10.22] かれこそはあなたがたを陸に,また海に旅をさせられる御方である。それであなたがたが船に乗る時,それが順風に乗って航行すれば,かれらはそれで喜ぶ。暴風が襲うと,大波が四方から押し寄せ,かれらはもうこれまでだと観念して,アッラーに向かって,信心を尽くして祈る。「あなたが,もしわたしたちをこれから救い下されば,必ず感謝を捧げる者になります。」
هُوَ ا لَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي ا لْبَرِّ وَا لْبَحْر ِ ۖ حَتَّى إِذَا كُنْ تُمْ فِي ا لْفُلْكِ وَجَرَ يْ نَ بِهِمْ بِر ِي حٍ طَ يِّبَةٍ وَفَر ِحُوا بِهَا جَا ءَتْهَا ر ِي حٌ عَاصِ فٌ وَجَا ءَهُمُ ا لْمَوْ جُ مِن ْ كُلِّ مَكَا نٍ وَظَ نُّ و ا أَنَّ هُمْ أُحِي طَ بِهِمْ ۙ دَعَوْا ا للَّ هَ مُخْ لِصِ ي نَ لَهُ ا ل دِّي نَ لَئِن ْ أَنْ جَيْتَنَا مِن ْ هَذِهِ لَنَكُونَنّ َ مِنَ ا ل شَّاكِر ِينَ
Falamm ā 'An jāhum 'Idh ā Hum Yab gh ū na Fī A l-'Arđi Bigh ay r i A l-Ĥaq q i ۗ Yā 'Ayyuhā A n -Nā su 'Inn amā Bagh yukum `Alá 'An fusikum ۖ Matā `a A l-Ĥayāati A d-Dun yā ۖ Th umm a 'Ilaynā Marji`ukum Fanunabbi'ukum Bimā Kun tum Ta`malū na
[10.23] だがかれが救助して・ると,見よ,かれらは地上において正義を侮って不義を行う。人びとよ,あなたがたの反逆は只自分自身の魂を害し,現世の生活で享楽を得るだけであるが,あなたがたはすぐにわれに帰るのである。その時われは,あなたがたの行ったことを告げ知らせるであろう。
فَلَمَّ ا أَنْ جَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْ غُ و نَ فِي ا لأَرْضِ بِغَ يْ ر ِ ا لْحَقِّ ۗ يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ إِنَّ مَا بَغْ يُكُمْ عَلَى أَنْ فُسِكُمْ ۖ مَتَا عَ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۖ ثُمّ َ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْ تُمْ تَعْمَلُونَ
'Inn amā Math alu A l-Ĥayāati A d-Dun yā Kamā 'in 'An zalnā hu Mina A s-Samā 'i Fākh talaţ a Bihi Nabā tu A l-'Arđi Mimm ā Ya'kulu A n -Nā su Wa A l-'An`ām Ĥattá 'Idh ā 'Akh adh ati A l-'Arđu Zukh ru fahā Wa A zzayyanat Wa Ž ann a 'Ahluhā 'Ann ahum Q ādirū na `Alayhā 'Atāhā 'Am ru nā Laylāan 'Aw Nahārā an Faja`alnāhā Ĥaş īdāan Ka'an Lam Tagh na Bil-'Am si ۚ Kadh ālika Nufaş ş ilu A l-'Āyā ti Liq aw min Yatafakkarū na
[10.24] 本当に,現世の生活を例えれば,天からわれが降らせる水(雨)のようなものである。それで上を潤し,人間や家畜の食べ物を茂らせる。大地が美麗な装いで覆われて飾られると,そこの(住)民は,その全権を持ったと思い込む。だがわが命令が,夜も昼も一度下れば,昨日は緊茂していたはずのものが刈き取られた株のように変り果てる。われはこのように,熟慮する人びとのために(われの)印を解明する。
إِنَّ مَا مَثَلُ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا كَمَا ءٍ أَنْ زَلْنَا هُ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ فَاخْ تَلَطَ بِهِ نَبَا تُ ا لأَرْضِ مِمَّ ا يَأْكُلُ ا ل نّ َا سُ وَا لأَنعَام حَتَّى إِذَا أَخَ ذَتِ ا لأَرْضُ زُخْ رُفَهَا وَا زَّيَّنَتْ وَظَ نّ َ أَهْلُهَا أَنَّ هُمْ قَ ادِرُو نَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلاً أَوْ نَهَارا ً فَجَعَلْنَاهَا حَصِ يدا ً كَأَن ْ لَمْ تَغْ نَ بِا لأَمْسِ ۚ كَذَلِكَ نُفَصِّ لُ ا لآيَا تِ لِقَ وْ مٍ يَتَفَكَّرُونَ
Wa A ll āhu Yad `ū 'Ilá Dā r i A s-Salā mi Wa Yahdī Man Yash ā 'u 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[10.25] 本当にアッラーは,人を平安の家に招き,また御好・になられた者を正しい道に導かれる。
وَا للَّ هُ يَد ْعُو إِلَى دَا ر ِ ا ل سَّلاَمِ وَيَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Lilladh ī na 'Aĥsanū A l-Ĥusná Wa Ziyādatun ۖ Wa Lā Yarhaq u Wujūhahum Q ataru n Wa Lā Dh illatun ۚ 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A l-Jann ati ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[10.26] 善行をした者には(天国へ入るという)素晴しい報奨があり,また追加もある。かれらの顔には,暗さや屈辱の影もないであろう。これらは楽園の住人である。永遠にその中に住むであろう。
لِلَّذِي نَ أَحْسَنُوا ا لْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ ۖ وَلاَ يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَ تَرٌ وَلاَ ذِلَّةٌ ۚ أُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا لْجَنَّ ةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Wa A l-Ladh ī na Kasabū A s-Sayyi'ā ti Jazā 'u Sayyi'atin Bimith lihā Wa Tarhaq uhum Dh illatun ۖ Mā Lahum Mina A ll āhi Min `Āş imin ۖ Ka'ann amā 'Ugh sh iyat Wujūhuhum Q iţ a`āan Mina A l-Lay li Mužlimāan ۚ 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A n -Nā r i ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[10.27] だが悪を行っていた者には,同様の悪の報いがある。また屈辱に覆われ,アッラー(の怒り)からかれらを守るものはないであろう。その顔は丁度夜の暗闇に覆われたようである。これらは火獄の住人である。永遠にその中に住むであろう。
وَالَّذِي نَ كَسَبُوا ا ل سَّيِّئَا تِ جَزَا ءُ سَيِّئَة ٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُ هُمْ ذِلَّةٌ ۖ مَا لَهُمْ مِنَ ا للَّ هِ مِن ْ عَاصِ مٍ ۖ كَأَنَّ مَا أُغْ شِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِ طَ عا ً مِنَ ا ل لَّيْ لِ مُظْ لِماً ۚ أُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Wa Yaw ma Naĥsh uru hum Jamī`āan Th umm a Naq ū lu Lilladh ī na 'Ash ra kū Makānakum 'An tum Wa Sh ura kā 'uukum ۚ Fazayyalnā Baynahum ۖ Wa Q ā la Sh ura kā 'uuhum Mā Kun tum 'Īyānā Ta`budū na
[10.28] その日,われは一斉にかれらを招集する。その時われは,多神を崇めた者たちに言うであろう。「あなたがたそしてあなたがたの仲間は,そこに控えていなさい。」それからわれは一人一人を引き離す。その際,かれらの立てていた神々は言う。「あなたがたが拝したのは,わたしたちではなかった。
وَيَوْ مَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعا ً ثُمّ َ نَقُ و لُ لِلَّذِي نَ أَشْرَ كُوا مَكَانَكُمْ أَنْ تُمْ وَشُرَ كَا ؤُكُمْ ۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ وَقَ ا لَ شُرَ كَا ؤُهُمْ مَا كُنْ تُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ
Fakafá Bill āhi Sh ahīdāan Baynanā Wa Baynakum 'In Kunn ā `An `Ibādatikum Lagh āfilī na
[10.29] アッラーは,わたしたちとあなたがたとの間の,立証者として万全である。わたしたちは,あなたがたが拝しているのを実際知らなかった。」
فَكَفَى بِا للَّ هِ شَهِيدا ً بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن ْ كُنَّ ا عَن ْ عِبَادَتِكُمْ لَغَ افِلِينَ
Hunālika Tab lū Kullu Nafsin Mā 'Aslafat ۚ Wa Ru ddū 'Ilá A ll āhi Mawlāhumu A l-Ĥaq q i ۖ Wa Đ alla `Anhum Mā Kānū Yaftarū na
[10.30] そこで各人は先に送った行いを確認して,かれらの真の主,アッラーの許に連れ戻され,かれらが捏造していたものはかれらから消え去るであろう。
هُنَالِكَ تَبْ لُو كُلُّ نَفْسٍ مَا أَسْلَفَتْ ۚ وَرُدُّو ا إِلَى ا للَّ هِ مَوْلاَهُمُ ا لْحَقِّ ۖ وَضَ لَّ عَنْ هُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Q ul Man Yarzuq ukum Mina A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi 'Amm an Yam liku A s-Sam `a Wa A l-'Ab ş ā ra Wa Man Yukh r iju A l-Ĥay ya Mina A l-Mayyiti Wa Yukh r iju A l-Mayyita Mina A l-Ĥay yi Wa Man Yudabbir u A l-'Am ra ۚ Fasayaq ūlū na A ll āhu ۚ Faq ul 'Afalā Tattaq ū na
[10.31] (人びとに)言ってやるがいい。「天と地から,あなたがたに用度を供給するのは誰か。聴覚や視覚を司るのは誰か。また死んだ物から,生命を(お?)し,生から死を(西?)せられるのは誰か。また凡ての事物を規制統御するのは誰であるのか。」かれらは必ず「アッラー」と言おう。言ってやるがいい。「何故あなたがたは,主を畏れないのか。
قُ لْ مَن ْ يَرْزُقُ كُمْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ أَمَّ ن ْ يَمْلِكُ ا ل سَّمْعَ وَا لأَبْ صَ ا رَ وَمَن ْ يُخْ ر ِجُ ا لْحَيَّ مِنَ ا لْمَيِّتِ وَيُخْ ر ِجُ ا لْمَيِّتَ مِنَ ا لْحَيِّ وَمَن ْ يُدَبِّر ُ ا لأَمْرَ ۚ فَسَيَقُ ولُو نَ ا للَّ هُ ۚ فَقُ لْ أَفَلاَ تَتَّقُ ونَ
Fadh alikumu A ll āhu Ra bbukumu A l-Ĥaq q u ۖ Famādh ā Ba`da A l-Ĥaq q i 'Illā A đ-Đ alā lu ۖ Fa'ann ā Tuş ra fū na
[10.32] これが,あなたがたの真の主,アッラーであられる。真理から離れては,虚偽の外に何があろう。あなたがたは,どうして背き去るのか。」
فَذَلِكُمُ ا للَّ هُ رَ بُّكُمُ ا لْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ ا لْحَقِّ إِلاَّ ا ل ضَّ لاَلُ ۖ فَأَنَّ ا تُصْ رَ فُونَ
Kadh ālika Ĥaq q at Kalimatu Ra bbika `Alá A l-Ladh ī na Fasaq ū 'Ann ahum Lā Yu'uminū na
[10.33] このように主の掟に背く者に対し,あなたの主の御言葉は真実であることが立証された。本当にかれらは信仰しないであろう。
كَذَلِكَ حَقَّ تْ كَلِمَةُ رَ بِّكَ عَلَى ا لَّذِي نَ فَسَقُ و ا أَنَّ هُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Q ul Hal Min Sh ura kā 'ikum Man Yab da'u A l-Kh alq a Th umm a Yu`īduhu ۚ Q uli A ll ā hu Yab da'u A l-Kh alq a Th umm a Yu`īduhu ۖ Fa'ann á Tu'ufakū na
[10.34] 言ってやるがいい。「あなたがたの神々の中,誰が万有の創造をし,それを繰り返すのか。」言ってやるがいい。「万有を創造され,それからそれを繰り返される御方は,アッラーである。それなのにあなたがたは,どうして(真理から)迷い去るのか。」
قُ لْ هَلْ مِن ْ شُرَ كَا ئِكُمْ مَن ْ يَبْ دَأُ ا لْخَ لْقَ ثُمّ َ يُعِيدُهُ ۚ قُ لِ ا للَّ هُ يَبْ دَأُ ا لْخَ لْقَ ثُمّ َ يُعِيدُهُ ۖ فَأَنَّ ى تُؤْفَكُونَ
Q ul Hal Min Sh ura kā 'ikum Man Yahdī 'Ilá A l-Ĥaq q i ۚ Q uli A ll ā hu Yahdī Lilĥaq q i ۗ 'Afaman Yahdī 'Ilá A l-Ĥaq q i 'Aĥaq q u 'An Yuttaba`a 'Amm an Lā Yahiddī 'Illā 'An Yuhdá ۖ Famā Lakum Kay fa Taĥkumū na
[10.35] 言ってやろがいい。「あなたがたの神々の中,誰が真理に導くのか。」言ってやるがいい。「アッラーは真理に導いて下される。それで真理に導く方と,自分が導かれなければ道を見い出せない者と,どちらが従うのに値するのか。あなたがたはどうしたのか。あなたがたはどう判断するのか。」
قُ لْ هَلْ مِن ْ شُرَ كَا ئِكُمْ مَن ْ يَهْدِي إِلَى ا لْحَقِّ ۚ قُ لِ ا للَّ هُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن ْ يَهْدِي إِلَى ا لْحَقِّ أَحَقُّ أَن ْ يُتَّبَعَ أَمَّ ن ْ لاَ يَهِدِّي إِلاَّ أَن ْ يُهْدَى ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْ فَ تَحْكُمُونَ
Wa Mā Yattabi`u 'Akth aru hum 'Illā Ž ann āan ۚ 'Inn a A ž-Ž ann a Lā Yugh nī Mina A l-Ĥaq q i Sh ay'ā an ۚ 'Inn a A ll āha `Alī mun Bimā Yaf`alū na
[10.36] かれらの多くは臆測に従うだけである。本当に臆測は,少しも真理にとって替あることは出来ない。本当にアッラーは,かれらの行うことを熟知なされる。
وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلاَّ ظَ نّ ا ً ۚ إِنّ َ ا ل ظَّ نّ َ لاَ يُغْ نِي مِنَ ا لْحَقِّ شَيْ ئا ً ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلِي مٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
Wa Mā Kā na Hādh ā A l-Q ur'ā nu 'An Yuftará Min Dū ni A ll ā hi Wa Lakin Taş dī q a A l-Ladh ī Bay na Yaday hi Wa Tafş ī la A l-Kitā bi Lā Ra y ba Fī hi Min Ra bbi A l-`Ālamī na
[10.37] このクルアーンは,アッラー以外のものによって作られるようなものではない。それどころかこれは,それ以前にあったものの確証(の啓示)であり,万有の主からの,疑いの余地を残さない,啓典の解明である。
وَمَا كَا نَ هَذَا ا لْقُ رْآنُ أَن ْ يُفْتَرَ ى مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَلَكِن ْ تَصْ دِي قَ ا لَّذِي بَيْ نَ يَدَيْ هِ وَتَفْصِ ي لَ ا لْكِتَا بِ لاَ رَ يْ بَ فِي هِ مِن ْ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
'Am Yaq ūlū na A ftar ā hu ۖ Q ul Fa'tū Bisūra tin Mith lihi Wa A d `ū Mani A staţ a`tum Min Dū ni A ll ā hi 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[10.38] またかれらは言うのである。「かれ(ムハンマド)がそれを作ったのですか。」言ってやるがいい。「それなら,それに似た1章〔スーラ〕を持ってきなさい。またあなたがたの言葉が真実ならば,アッラー以外にあなたがたを助けることの出来る援助者に願って・なさい。」
أَمْ يَقُ ولُو نَ ا فْتَرَ ا هُ ۖ قُ لْ فَأْتُوا بِسُورَ ةٍ مِثْلِهِ وَا د ْعُوا مَنِ ا سْتَطَ عْتُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ إِن ْ كُنْ تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Bal Kadh dh abū Bimā Lam Yuĥīţ ū Bi`ilmihi Wa Lamm ā Ya'tihim Ta'wīluhu ۚ Kadh ālika Kadh dh aba A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۖ Fān žur Kay fa Kā na `Āq ibatu A ž-Ž ālimī na
[10.39] いや,かれらはその知識で理解出来ないもの,またその解説がかれらに未だ下されないものを,偽りであるとする。このようにかれら以前の者も偽りであるとした。だが見よ,不義の徒の最後がどんなものであったかを。
بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُ وا بِعِلْمِهِ وَلَمَّ ا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ كَذَلِكَ كَذَّبَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۖ فَانْ ظُ رْ كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Minhum Man Yu'uminu Bihi Wa Minhum Man Lā Yu'uminu Bihi ۚ Wa Ra bbuka 'A`lamu Bil-Mufsidī na
[10.40] かれらの中,ある者はそれ(クルアーン)を信じ,またある者はそれを信じない。あなたの主は,犯罪者を最もよく知っておられる。
وَمِنْ هُمْ مَن ْ يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْ هُمْ مَن ْ لاَ يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَرَ بُّكَ أَعْلَمُ بِا لْمُفْسِدِينَ
Wa 'In Kadh dh abū ka Faq ul Lī `Amalī Wa Lakum `Amalukum ۖ 'An tum Bar ī 'ū na Mimm ā 'A`malu Wa 'Anā Bar ī 'un Mimm ā Ta`malū na
[10.41] かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい。「わたしの所業はわたしのためであり,あなたがたの所業はあなたがたのためである。あなたがたはわたしの行うことに関係なく,わたしはあなたがたの行うことに関係ない。」
وَإِن ْ كَذَّبُو كَ فَقُ لْ لِي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنْ تُمْ بَر ِي ئُو نَ مِمَّ ا أَعْمَلُ وَأَنَا بَر ِي ءٌ مِمَّ ا تَعْمَلُونَ
Wa Minhum Man Yastami`ū na 'Ilay ka ۚ 'Afa'an ta Tusmi`u A ş -Ş umm a Wa Law Kānū Lā Ya`q ilū na
[10.42] かれらの中には,あなたに耳を傾ける者がある。だがあなたは,聞けない者に聞かせることができようか,かれらは,やはり理解しないのである。
وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَسْتَمِعُو نَ إِلَيْ كَ ۚ أَفَأَنْ تَ تُسْمِعُ ا ل صُّ مّ َ وَلَوْ كَانُوا لاَ يَعْقِ لُونَ
Wa Minhum Man Yan žuru 'Ilay ka ۚ 'Afa'an ta Tahdī A l-`Um ya Wa Law Kānū Lā Yub ş irū na
[10.43] またかれらの中には,あなたに目を注ぐ者がある。だがあなたは見えない者を導くことが出来ようか,かれらは,やはり見てはいないのである。
وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَنْ ظُ رُ إِلَيْ كَ ۚ أَفَأَنْ تَ تَهْدِي ا لْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لاَ يُبْ صِ رُونَ
'Inn a A ll āha Lā Yažlimu A n -Nā sa Sh ay'ā an Wa Lakinn a A n -Nā sa 'An fusahum Yažlimū na
[10.44] 本当にアッラーは決して人間を害されない。だが人間は自らを害する。
إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَظْ لِمُ ا ل نّ َا سَ شَيْ ئا ً وَلَكِنّ َ ا ل نّ َا سَ أَنْ فُسَهُمْ يَظْ لِمُونَ
Wa Yaw ma Yaĥsh uru hum Ka'an Lam Yalbath ū 'Illā Sā`atan Mina A n -Nahā r i Yata`āra fū na Baynahum ۚ Q ad Kh asir a A l-Ladh ī na Kadh dh abū Biliq ā 'i A ll ā hi Wa Mā Kānū Muhtadī na
[10.45] かれが,かれらを召集なされる日,かれらは昼間の一刻も滞留しなかったかのように(感じて),栗いによく覚えているであろう。アッラーとの会見を否認して,導かれなかった者たちは確かに失敗者である。
وَيَوْ مَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن ْ لَمْ يَلْبَثُو ا إِلاَّ سَاعَة ً مِنَ ا ل نَّ هَا ر ِ يَتَعَارَ فُو نَ بَيْنَهُمْ ۚ قَ د ْ خَ سِر َ ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِلِقَ ا ءِ ا للَّ هِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
Wa 'Imm ā Nur iyann aka Ba`đa A l-Ladh ī Na`iduhum 'Aw Natawaffayann aka Fa'ilaynā Marji`uhum Th umm a A ll āhu Sh ahī dun `Alá Mā Yaf`alū na
[10.46] われがかれらと約束した(悪い結果の)一部を,(生存中に現わして)あなたに示しても,または(それを示す前に)あなたをわれに召しても,やはりかれらはわれに帰るのである。その時アッラーは,かれらの行った凡てに就いて立証される方であられる。
وَإِمَّ ا نُر ِيَنَّ كَ بَعْضَ ا لَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّ كَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمّ َ ا للَّ هُ شَهِي دٌ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ
Wa Likulli 'Umm atin Ra sū lun ۖ Fa'idh ā Jā 'a Ra sūluhum Q uđiya Baynahum Bil-Q isţ i Wa Hum Lā Yužlamū na
[10.47] それぞれの民に対して,使徒が(遺わされたので)ある。かれらの使徒がやって来た時,事はかれらの間で公正に裁決されて,不当に扱われることはない。
وَلِكُلِّ أُمَّ ةٍ رَ سُو لٌ ۖ فَإِذَا جَا ءَ رَ سُولُهُمْ قُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ بِا لْقِ سْطِ وَهُمْ لاَ يُظْ لَمُونَ
Wa Yaq ūlū na Matá Hādh ā A l-Wa`du 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[10.48] かれらは言う。「あなたがたの言葉が真実なら,この約束が果たされるのは何時なのですか。」
وَيَقُ ولُو نَ مَتَى هَذَا ا لْوَعْدُ إِن ْ كُنْ تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Q ul Lā 'Am liku Linafsī Đ arrā an Wa Lā Naf`āan 'Illā Mā Sh ā 'a A ll āhu ۗ Likulli 'Umm atin 'Ajalun ۚ 'Idh ā Jā 'a 'Ajaluhum Falā Yasta'kh irū na Sā`atan ۖ Wa Lā Yastaq dimū na
[10.49] 言ってやるがいい。「わたしは,アッラーが御好・にならない限り,自分で害しまたは益する力はない。各々の民には定められた期限がある。かれらの期限が到来すれば,一刻も猶予することは出来ない。また(それに)先んずることも出来ない。」
قُ لْ لاَ أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَ رّا ً وَلاَ نَفْعا ً إِلاَّ مَا شَا ءَ ا للَّ هُ ۗ لِكُلِّ أُمَّ ةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَا ءَ أَجَلُهُمْ فَلاَ يَسْتَأْخِ رُو نَ سَاعَة ً ۖ وَلاَ يَسْتَقْ دِمُونَ
Q ul 'Ara 'aytum 'In 'Atākum `Adh ābuhu Bayātāan 'Aw Nahārā an Mādh ā Yasta`jilu Minhu A l-Muj r imū na
[10.50] 言ってやるがいい。「あなたがたは考えないのか,かれの懲罰は夜でも昼でも,あなたがたに下るのであろ。罪深い者たちが急ぐのは,そのどの(懲罰)であるのか。」
قُ لْ أَرَ أَيْتُمْ إِن ْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتاً أَوْ نَهَارا ً مَاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْ هُ ا لْمُجْ ر ِمُونَ
'Ath umm a 'Idh ā Mā Waq a`a 'Āman tum Bihi~ ۚ 'Āl'ā na Wa Q ad Kun tum Bihi Tasta`jilū na
[10.51] 「あなたがたはそれがやって来た時,やっと信じるのか。(その時言われよう)今があなたがたが,急いでいたその時である。」
أَثُمّ َ إِذَا مَا وَقَ عَ آمَنْ تُمْ بِهِ ۚ أَ الآنَ وَقَ د ْ كُنْ تُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
Th umm a Q ī la Lilladh ī na Ž alamū Dh ūq ū `Adh ā ba A l-Kh uldi Hal Tuj zaw na 'Illā Bimā Kun tum Taksibū na
[10.52] その時不義の徒に向かって言われるであろう。「永遠の懲罰を味わえ。あなたがたが行ったことに対してだけ,報いられるのではないか。」
ثُمّ َ قِ ي لَ لِلَّذِي نَ ظَ لَمُوا ذُوقُ وا عَذَا بَ ا لْخُ لْدِ هَلْ تُجْ زَوْ نَ إِلاَّ بِمَا كُنْ تُمْ تَكْسِبُونَ
Wa Yastan bi'ūnaka 'Aĥaq q un Huwa ۖ Q ul 'Ī Wa Ra bbī 'Inn ahu Laĥaq q un ۖ Wa Mā 'An tum Bimu`jizī na
[10.53] かれらはあなたに問うだろう。「それは真実なのですか。」言ってやるがいい。「そぅだ,わたしの主にかけて,本当にそれは真実です。あなたがたは免がれられないのです。」
وَيَسْتَنْ بِئُ ونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُ لْ إِي وَرَ بِّي إِنَّ هُ لَحَقّ ٌ ۖ وَمَا أَنْ تُمْ بِمُعْجِزِينَ
Wa Law 'Ann a Likulli Nafsin Ž alamat Mā Fī A l-'Arđi Lāftadat Bihi ۗ Wa 'Asarrū A n -Nadāmata Lamm ā Ra 'aw A l-`Adh ā ba ۖ Wa Q uđiya Baynahum Bil-Q isţ i ۚ Wa Hum Lā Yužlamū na
[10.54] 不義を行った各人は,地上の一切のものを所有しているとすれば,必ずそれを挙げて罪を贖おうとするであろう。また懲罰を目の前に見る時,かれらは後悔を表す。だがかれらの間は公正に裁定され,不当に扱われることはないのである。
وَلَوْ أَنّ َ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَ لَمَتْ مَا فِي ا لأَرْضِ لاَفْتَدَتْ بِهِ ۗ وَأَسَرُّوا ا ل نَّ دَامَةَ لَمَّ ا رَ أَوُا ا لْعَذَا بَ ۖ وَقُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ بِا لْقِ سْطِ ۚ وَهُمْ لاَ يُظْ لَمُونَ
'Alā 'Inn a Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۗ 'Alā 'Inn a Wa`da A ll āhi Ĥaq q un Wa Lakinn a 'Akth ara hum Lā Ya`lamū na
[10.55] 天地の凡てのものは,アッラーの有ではないか。本当に,アッラーの約束は真実ではないか。しかし,かれらの多くは分らない。
أَلاَ إِنّ َ لِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۗ أَلاَ إِنّ َ وَعْدَ ا للَّ هِ حَقّ ٌ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Huwa Yuĥyī Wa Yumī tu Wa 'Ilay hi Turja`ū na
[10.56] かれは生を与え,また死を与える。そしてかれにあなたがたは帰されるのである。
هُوَ يُحْيِي وَيُمِي تُ وَإِلَيْ هِ تُرْجَعُونَ
Yā 'Ayyuhā A n -Nā su Q ad Jā 'atkum Maw`ižatun Min Ra bbikum Wa Sh ifā 'un Limā Fī A ş -Ş udū r i Wa Hudan Wa Ra ĥmatun Lilmu'uminī na
[10.57] 人びとよ,あなたがたの主から確かに勧告が下された,これは胸の中にある(病い)を(癒?)し,また信者に対する導きであり慈悲である。
يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ قَ د ْ جَا ءَتْكُمْ مَوْعِظَ ةٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ وَشِفَا ءٌ لِمَا فِي ا ل صُّ دُو ر ِ وَهُد ى ً وَرَ حْمَة ٌ لِلْمُؤْمِنِينَ
Q ul Bifađli A ll ā hi Wa Bira ĥmatihi Fabidh ālika Falyafra ĥū Huwa Kh ay ru n Mimm ā Yaj ma`ū na
[10.58] 言ってやるがいい。「アッラーの恩恵により,またその慈悲により,かれらを喜ばせなさい。それはかれらが蓄積したものに勝る。」
قُ لْ بِفَضْ لِ ا للَّ هِ وَبِرَ حْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَ حُوا هُوَ خَ يْ رٌ مِمَّ ا يَجْ مَعُونَ
Q ul 'Ara 'aytum Mā 'An zala A ll āhu Lakum Min R izq in Faja`altum Minhu Ĥarā māan Wa Ĥalālāan Q ul 'Ā lllahu~ 'Adh ina Lakum ۖ 'Am `Alá A ll āhi Taftarū na
[10.59] 言ってやるがいい。「アッラーが,御恵・としてあなたがたに下されたものを考えて・なさい。何故あなたがたはその(一部を)非合法とし,また(一部を)合法としたのか。」言ってやるがいい。「アッラーがあなたがたに許されたのか,それともあなたがたがアッラーに就いて捏造したのか。」
قُ لْ أَرَ أَيْتُمْ مَا أَنْ زَلَ ا للَّ هُ لَكُمْ مِن ْ ر ِزْق ٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْ هُ حَرَ اما ً وَحَلالا ً قُ لْ أَ اللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى ا للَّ هِ تَفْتَرُونَ
Wa Mā Ž ann u A l-Ladh ī na Yaftarū na `Alá A ll āhi A l-Kadh iba Yaw ma A l-Q iyāmati ۗ 'Inn a A ll āha Ladh ū Fađlin `Alá A n -Nā si Wa Lakinn a 'Akth ara hum Lā Yash kurū na
[10.60] 復活の日に,アッラーに就いて嘘を捏造した者たちの思うことは何であろうか。本当にアッラーは,人間に対し恩恵の限りを尽くされる。それでも,かれらの多くは感謝しない。
وَمَا ظَ نّ ُ ا لَّذِي نَ يَفْتَرُو نَ عَلَى ا للَّ هِ ا لْكَذِبَ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ لَذُو فَضْ لٍ عَلَى ا ل نّ َا سِ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَشْكُرُونَ
Wa Mā Takū nu Fī Sh a'nin Wa Mā Tatlū Minhu Min Q ur'ā nin Wa Lā Ta`malū na Min `Amalin 'Illā Kunn ā `Alaykum Sh uhūdāan 'Idh Tufīđū na Fī hi ۚ Wa Mā Ya`zubu `An Ra bbika Min Mith q ā li Dh arra tin Fī A l-'Arđi Wa Lā Fī A s-Samā 'i Wa Lā 'Aş gh ara Min Dh ālika Wa Lā 'Akbara 'Illā Fī Kitā bin Mubī nin
[10.61] あなたが何事に従事していても,またクルアーンのどの部分を読誦していても,またあなたがたがどんな行いをしていようとも,あなたがたがそれにうち込んでいる限り,われは必ずあなたがたのための立証者である。天地の微塵の重さも,あなたの主から免れられない。またそれよりも小さいものでも,大きいものでも(凡て)はっきりと書物の中に(記されて)ないものはないのである。
وَمَا تَكُو نُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُوا مِنْ هُ مِن ْ قُ رْآنٍ وَلاَ تَعْمَلُو نَ مِن ْ عَمَلٍ إِلاَّ كُنَّ ا عَلَيْكُمْ شُهُودا ً إِذْ تُفِيضُ و نَ فِي هِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن ْ رَ بِّكَ مِن ْ مِثْقَ ا لِ ذَرَّ ةٍ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ فِي ا ل سَّمَا ءِ وَلاَ أَصْ غَ رَ مِن ْ ذَلِكَ وَلاَ أَكْبَرَ إِلاَّ فِي كِتَا بٍ مُبِينٍ
'Alā 'Inn a 'Awliyā 'a A ll āhi Lā Kh aw fun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanū na
[10.62] 見なさい。アッラーの友には本当に恐れもなく,憂いもないであろう。
أَلاَ إِنّ َ أَوْلِيَا ءَ ا للَّ هِ لاَ خَ وْ فٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Al-Ladh ī na 'Āmanū Wa Kānū Yattaq ū na
[10.63] かれらは信仰し,(アッラーを)畏れていた者たち。
ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُ ونَ
Lahumu A l-Bush rá Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā Wa Fī A l-'Ākh ira ti ۚ Lā Tab dī la Likalimā ti A ll ā hi ۚ Dh ālika Huwa A l-Faw zu A l-`Ažī mu
[10.64] かれらに対しては現世でも,来世においても吉報がある。アッラーの御言葉には変更はない。それこそは偉大な,幸福の成就である。
لَهُمُ ا لْبُشْرَ ى فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا وَفِي ا لآخِ رَ ةِ ۚ لاَ تَبْ دِي لَ لِكَلِمَا تِ ا للَّ هِ ۚ ذَلِكَ هُوَ ا لْفَوْ زُ ا لْعَظِ يمُ
Wa Lā Yaĥzun ka Q awluhum ۘ 'Inn a A l-`Izzata Lill ā h Jamī`āan ۚ Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu
[10.65] かれらの言葉に,あなたの心を痛ませてはならない。本当に権能栄誉は,凡てアッラーの有である。かれは全聴にして全知であられる。
وَلاَ يَحْزُنْ كَ قَ وْلُهُمْ ۘ إِنّ َ ا لْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعاً ۚ هُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
'Alā 'Inn a Lill ā h Man Fī A s-Samāwā ti Wa Man Fī A l-'Arđi ۗ Wa Mā Yattabi`u A l-Ladh ī na Yad `ū na Min Dū ni A ll ā hi Sh ura kā 'a ۚ 'In Yattabi`ū na 'Illā A ž-Ž ann a Wa 'In Hum 'Illā Yakh ru ş ū na
[10.66] 見なさい。天地の凡てのものは,本当にアッラーの有である。アッラーを差し置いて,神々に祈っている者たちは何に従うのか。かれらは妄想に従っているだけ。自分勝手に過ぎない。
أَلاَ إِنّ َ لِلَّهِ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَن ْ فِي ا لأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ ا لَّذِي نَ يَد ْعُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ شُرَ كَا ءَ ۚ إِن ْ يَتَّبِعُو نَ إِلاَّ ا ل ظَّ نّ َ وَإِن ْ هُمْ إِلاَّ يَخْ رُصُ ونَ
Huwa A l-Ladh ī Ja`ala Lakumu A l-Lay la Litaskunū Fī hi Wa A n -Nahā ra Mub ş ir āan ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Liq aw min Yasma`ū na
[10.67] かれこそは,あなたがたのため夜を定め,それであなたがたを憩わせ,また昼間を明々白々にされる方である。本当にその中には聞く耳をもつ人びとに対し,印がある。
هُوَ ا لَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ا ل لَّيْ لَ لِتَسْكُنُوا فِي هِ وَا ل نَّ هَا رَ مُبْ صِ ر ا ً ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يَسْمَعُونَ
Q ālū A ttakh adh a A ll āhu Waladāan ۗ Sub ĥānahu ۖ Huwa A l-Gh anī yu ۖ Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۚ 'In `In dakum Min Sulţ ā nin Bihadh ā ۚ 'Ataq ūlū na `Alá A ll āhi Mā Lā Ta`lamū na
[10.68] かれらは,「アッラーは一人の子をもうけられた。」と言う。かれに讃えあれ。かれは自足なされる御方。天地の凡てのものは,かれの有である。あなたがたはこれに対して,権威はないのである。アッラーに就いて,自分の知らないことを語るのか。
قَ الُوا ا تَّخَ ذَ ا للَّ هُ وَلَدا ً ۗ سُبْ حَانَهُ ۖ هُوَ ا لْغَ نِيُّ ۖ لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۚ إِن ْ عِنْ دَكُمْ مِن ْ سُلْطَ ا ن ٍ بِهَذَا ۚ أَتَقُ ولُو نَ عَلَى ا للَّ هِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Q ul 'Inn a A l-Ladh ī na Yaftarū na `Alá A ll āhi A l-Kadh iba Lā Yufliĥū na
[10.69] 言ってやるがいい。「アッラーに就いて嘘を捏造する者は,決して栄えないであろう。」
قُ لْ إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَفْتَرُو نَ عَلَى ا للَّ هِ ا لْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ
Matā `un Fī A d-Dun yā Th umm a 'Ilaynā Marji`uhum Th umm a Nudh īq uhumu A l-`Adh ā ba A sh -Sh adī da Bimā Kānū Yakfurū na
[10.70] かれらはこの世で束の間の享楽をなし,それからわれの許に帰るのである。その時われは,不信心であったことに対して厳しい懲罰を味わせるであろう。
مَتَا عٌ فِي ا ل دُّنْ يَا ثُمّ َ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمّ َ نُذِيقُ هُمُ ا لْعَذَا بَ ا ل شَّدِي دَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
Wa A tlu `Alayhim Naba'a Nūĥin 'Idh Q ā la Liq awmihi Yā Q aw mi 'In Kā na Kabura `Alaykum Maq āmī Wa Tadh kīr ī Bi'āyā Ti A ll ā hi Fa`alá A ll āhi Tawakkaltu Fa'aj mi`ū 'Am ra kum Wa Sh ura kā 'akum Th umm a Lā Yakun 'Am ru kum `Alaykum Gh umm atan Th umm a A q đū 'Ilay ya Wa Lā Tun žirū ni
[10.71] かれらにヌーフの物語を読誦しなさい。かれがその民にこう言った時を思え。「わたしの人びとよ,わたしが(あなたがたと一緒に)留り,またアッラーの印を思い出させることがあなたがたにとって迷惑であっても,わたしはアッラーを信頼する。それであなたがたは,自分で立てた神々と(相談して)あなたがたの事を決定しなさい。それであなたがたの決断に,半信半疑であってはならない。その時わたしに対する態度を決め,猶予するな。
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُو حٍ إِذْ قَ ا لَ لِقَ وْمِهِ يَاقَ وْ مِ إِن ْ كَا نَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَقَ امِي وَتَذْكِير ِي بِآيَا تِ ا للَّ هِ فَعَلَى ا للَّ هِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْ مِعُو ا أَمْرَ كُمْ وَشُرَ كَا ءَكُمْ ثُمّ َ لاَ يَكُن ْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُ مَّ ة ً ثُمّ َ ا قْ ضُ و ا إِلَيَّ وَلاَ تُنْ ظِ رُونِ
Fa'in Tawallaytum Famā Sa'altukum Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r ī 'Illā `Alá A ll āhi ۖ Wa 'Umir tu 'An 'Akū na Mina A l-Muslimī na
[10.72] 仮令あなたがたが背き去っても,わたしはあなたがたから報酬をもらうわけではなかった。わたしは只アッラーから報酬をいただくだけ。わたしは,ムスリムであるよう命じられている。」
فَإِن ْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُمْ مِن ْ أَجْ رٍ ۖ إِن ْ أَجْ ر ِي إِلاَّ عَلَى ا للَّ هِ ۖ وَأُمِر ْتُ أَن ْ أَكُو نَ مِنَ ا لْمُسْلِمِينَ
Fakadh dh abū hu Fanajjaynā hu Wa Man Ma`ahu Fī A l-Fulki Wa Ja`alnāhum Kh alā 'ifa Wa 'Agh ra q nā A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā ۖ Fān žur Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Mun dh ar ī na
[10.73] だがかれらはかれ(ヌーフ)を拒否したので,われはかれとかれの味方の者たちを方舟に救い,かれらに(地を)継がせ,わが印を拒否した者を溺れさせた。見なさい。警告された者たちの最後がどんなものであったかを。
فَكَذَّبُو هُ فَنَجَّيْنَا هُ وَمَن ْ مَعَهُ فِي ا لْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَ لاَئِفَ وَأَغْ رَ قْ نَا ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ فَانْ ظُ رْ كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُنْ ذَر ِينَ
Th umm a Ba`ath nā Min Ba`dihi Ru sulāan 'Ilá Q awmihim Fajā 'ū hum Bil-Bayyinā ti Famā Kānū Liyu'uminū Bimā Kadh dh abū Bihi Min Q ab lu ۚ Kadh ālika Naţ ba`u `Alá Q ulū bi A l-Mu`tadī na
[10.74] それからかれの後,われは使徒たちをその民に遺わし,明白な(印)を授けた。だがかれら(人びと)は以前に拒否したものを,信じようとはしなかった。このようにわれは反逆者の心を封じる。
ثُمّ َ بَعَثْنَا مِن ْ بَعْدِهِ رُسُلا ً إِلَى قَ وْمِهِمْ فَجَا ءُ وهُمْ بِا لْبَيِّنَا تِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِن ْ قَ بْ لُ ۚ كَذَلِكَ نَطْ بَعُ عَلَى قُ لُو بِ ا لْمُعْتَدِينَ
Th umm a Ba`ath nā Min Ba`dihim Mūsá Wa Hārū na 'Ilá Fir `aw na Wa Mala'ihi Bi'āyātinā Fāstakbarū Wa Kānū Q awmāan Muj r imī na
[10.75] それからかれらの後,わが印を持ってムーサーとハ―ルーンを,フィルアウンとその首長たちに遺わしたが,かれらは高慢で罪深い民であった。
ثُمّ َ بَعَثْنَا مِن ْ بَعْدِهِمْ مُوسَى وَهَارُو نَ إِلَى فِر ْعَوْ نَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَ وْما ً مُجْ ر ِمِينَ
Falamm ā Jā 'ahumu A l-Ĥaq q u Min `In dinā Q ālū 'Inn a Hādh ā Lasiĥru n Mubī nun
[10.76] 真理がわが許からかれらに(西?)された時,かれらは言った。「これは明らかに魔術である。」
فَلَمَّ ا جَا ءَهُمُ ا لْحَقُّ مِن ْ عِنْ دِنَا قَ الُو ا إِنّ َ هَذَا لَسِحْرٌ مُبِينٌ
Q ā la Mūsá 'Ataq ūlū na Lilĥaq q i Lamm ā Jā 'akum ۖ 'Asiĥru n Hādh ā Wa Lā Yufliĥu A s-Sāĥirū na
[10.77] ムーサーは言った。「あなたがたは(この現実に)(湾?)されている真理を(指して)言うのか,これが魔術であろうか。魔術師は成功しないであろう。」
قَ ا لَ مُوسَى أَتَقُ ولُو نَ لِلْحَقِّ لَمَّ ا جَا ءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَذَا وَلاَ يُفْلِحُ ا ل سَّاحِرُونَ
Q ālū 'Aji'tanā Litalfitanā `Amm ā Wajad nā `Alay hi 'Ābā 'anā Wa Takū na Lakumā A l-Kib r iyā 'u Fī A l-'Arđi Wa Mā Naĥnu Lakumā Bimu'uminī na
[10.78] かれらは言った。「あなたが来たのは,わたしたちの祖先が守っていた信仰から背かせるためである。あなたがた両人は,この国で高い地位を得ようとするのか。わたしたちはあなたがた両人を信じない。」
قَ الُو ا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّ ا وَجَد ْنَا عَلَيْ هِ آبَا ءَنَا وَتَكُو نَ لَكُمَا ا لْكِبْ ر ِيَا ءُ فِي ا لأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ
Wa Q ā la Fir `aw nu A 'tūnī Bikulli Sāĥir in `Alī min
[10.79] フィルアウンは言った。「凡ての老練な魔術師を,ここに呼んで来なさい。」
وَقَ ا لَ فِر ْعَوْ نُ ا ئْتُونِي بِكُلِّ سَاحِر ٍ عَلِيمٍ
Falamm ā Jā 'a A s-Saĥara tu Q ā la Lahum Mūsá 'Alq ū Mā 'An tum Mulq ū na
[10.80] 魔術師が来た時,ムーサーはかれらに言った。「あなたがたの投げたいものを投げなさい。」
فَلَمَّ ا جَا ءَ ا ل سَّحَرَ ةُ قَ ا لَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُ وا مَا أَنْ تُمْ مُلْقُ ونَ
Falamm ā 'Alq aw Q ā la Mūsá Mā Ji'tum Bihi A s-Siĥru ۖ 'Inn a A ll āha Sayub ţ iluhu~ ۖ 'Inn a A ll āha Lā Yuş liĥu `Amala A l-Mufsidī na
[10.81] かれらが投げた時,ムーサーは言った。「あなたがたが現出したのは,魔術である。アッラーは直ぐそれを無力にされる。本当にアッラーは不義の徒の仕業を成功させない。」
فَلَمَّ ا أَلْقَ وْا قَ ا لَ مُوسَى مَا جِئْتُمْ بِهِ ا ل سِّحْرُ ۖ إِنّ َ ا للَّ هَ سَيُبْ طِ لُهُ~ ُ ۖ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُصْ لِحُ عَمَلَ ا لْمُفْسِدِينَ
Wa Yuĥiq q u A ll āhu A l-Ĥaq q a Bikalimātihi Wa Law Kar iha A l-Muj r imū na
[10.82] 罪深い者たちが仮令好まなくても,アッラーは御言葉で真理を立証される。
وَيُحِقُّ ا للَّ هُ ا لْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَر ِهَ ا لْمُجْ ر ِمُونَ
Famā 'Āmana Limūsá 'Illā Dh urr īyatun Min Q awmihi `Alá Kh aw fin Min Fir `aw na Wa Mala'ihim 'An Yaftinahum ۚ Wa 'Inn a Fir `aw na La`ā lin Fī A l-'Arđi Wa 'Inn ahu Lamina A l-Musr ifī na
[10.83] かれの民の中末輩を除いては,ムーサーを信じようとしなかった。かれらはフィルアウンや首長の迫害を恐れていたのである。フィルアウンは国内で権勢を恋にし,本当に暴君であった。
فَمَا آمَنَ لِمُوسَى إِلاَّ ذُرِّيَّةٌ مِن ْ قَ وْمِهِ عَلَى خَ وْ فٍ مِن ْ فِر ْعَوْ نَ وَمَلَئِهِمْ أَن ْ يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنّ َ فِر ْعَوْ نَ لَعَا لٍ فِي ا لأَرْضِ وَإِنَّ هُ لَمِنَ ا لْمُسْر ِفِينَ
Wa Q ā la Mūsá Yā Q aw mi 'In Kun tum 'Āman tum Bill āhi Fa`alay hi Tawakkalū 'In Kun tum Muslimī na
[10.84] ムーサーは言った。「わたしの人びとよ,あなたがたはアッラーを信仰するのなら,かれを信頼しなさい。もしあなたがたが服従,帰依する者であるならば。」
وَقَ ا لَ مُوسَى يَاقَ وْ مِ إِن ْ كُنْ تُمْ آمَنْ تُمْ بِا للَّ هِ فَعَلَيْ هِ تَوَكَّلُو ا إِن ْ كُنْ تُمْ مُسْلِمِينَ
Faq ālū `Alá A ll āhi Tawakkalnā Ra bbanā Lā Taj `alnā Fitnatan Lilq aw mi A ž-Ž ālimī na
[10.85] かれらは(祈って)言った。「わたしたちはアッラーを信頼します。主よ,わたしたちを,不義の民のための一試練となされず,
فَقَ الُوا عَلَى ا للَّ هِ تَوَكَّلْنَا رَ بَّنَا لاَ تَجْ عَلْنَا فِتْنَة ً لِلْقَ وْ مِ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Najjinā Bira ĥmatika Mina A l-Q aw mi A l-Kāfir ī na
[10.86] あなたの御慈悲をもってわたしたちを不信心の民から救い出して下さい。」
وَنَجِّنَا بِرَ حْمَتِكَ مِنَ ا لْقَ وْ مِ ا لْكَافِر ِينَ
Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá Wa 'Akh ī hi 'An Tabawwa'ā Liq awmikumā Bimiş ra Buyūtāan Wa A j `alū Buyūtakum Q ib latan Wa 'Aq īmū A ş -Ş alāata ۗ Wa Bash sh ir i A l-Mu'uminī na
[10.87] われはムーサーとその兄弟に啓示して言った。「あなたがたの民のためエジプトに住まいを定め,あなたがたの家を礼拝の場となし,礼拝の務めを守れ。また信者たちに吉報を伝えなさい。」
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى وَأَخِ ي هِ أَن ْ تَبَوَّءَ ا لِقَ وْمِكُمَا بِمِصْ رَ بُيُوتا ً وَا جْ عَلُوا بُيُوتَكُمْ قِ بْ لَة ً وَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ ۗ وَبَشِّرِ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa Q ā la Mūsá Ra bbanā 'Inn aka 'Ātay ta Fir `aw na Wa Mala'ahu Zīnatan Wa 'Am wālāan Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā Ra bbanā Liyuđillū `An Sabīlika ۖ Ra bbanā A ţ mis `Alá 'Am wālihim Wa A sh dud `Alá Q ulūbihim Falā Yu'uminū Ĥattá Yara w A l-`Adh ā ba A l-'Alī ma
[10.88] ムーサーは申し上げた。「主よ,本当にあなたはフィルアウンとその首長たちに,現世の生活の栄華裕福を御授けになりました。主よ,かれらがあなたの道から迷い出てしまいますように。主よ,かれらの富を滅ぼされ,かれらの心を頑固にして下さい。それ故痛ましい懲罰が下るまで,かれらは信じないでしょう。」
وَقَ ا لَ مُوسَى رَ بَّنَا إِنَّ كَ آتَيْ تَ فِر ْعَوْ نَ وَمَلَأَهُ زِينَة ً وَأَمْوَالا ً فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا رَ بَّنَا لِيُضِ لُّوا عَن ْ سَبِيلِكَ ۖ رَ بَّنَا ا طْ مِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَا شْدُد ْ عَلَى قُ لُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُوا حَتَّى يَرَ وْا ا لْعَذَا بَ ا لأَلِيمَ
Q ā la Q ad 'Ujībat Da`watukumā Fāstaq īmā Wa Lā Tattabi`ā ni Sabī la A l-Ladh ī na Lā Ya`lamū na
[10.89] かれは仰せられた。「あなたがた両人の祈りは受け入れられた。だから姿勢を正し,無知な者の道に従ってはならない。
قَ ا لَ قَ د ْ أُجِيبَتْ دَعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِ يمَا وَلاَ تَتَّبِعَا نِ سَبِي لَ ا لَّذِي نَ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Jāwaznā Bibanī 'Isrā 'ī la A l-Baĥra Fa'atba`ahum Fir `aw nu Wa Junūduhu Bagh yāan Wa`ad wan ۖ Ĥattá 'Idh ā 'Ad ra kahu A l-Gh ara q u Q ā la 'Āman tu 'Ann ahu Lā 'Ilā ha 'Illā A l-Ladh ī 'Āmanat Bihi Banū 'Isrā 'ī la Wa 'Anā Mina A l-Muslimī na
[10.90] われは,イスラエルの子孫に海を波らせ,フィルアウンとその軍勢は,暴虐と敵意に満ちてかれらを追跡した。溺れ死にそうになった時,かれ(フィルアウン)は言った。「わたしは信仰いたします。イスラエルの子孫が信仰するかれの外に,神はありません。わたしは服従,帰依する者です。」
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَا ئِي لَ ا لْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِر ْعَوْ نُ وَجُنُودُهُ بَغْ يا ً وَعَد ْواً ۖ حَتَّى إِذَا أَد ْرَ كَهُ ا لْغَ رَ قُ قَ ا لَ آمَنْ تُ أَنَّ هُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ ا لَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَا ئِي لَ وَأَنَا مِنَ ا لْمُسْلِمِينَ
'Ā l'ā na Wa Q ad `Aş ay ta Q ab lu Wa Kun ta Mina A l-Mufsidī na
[10.91] (するとかれに仰せられよう。)「何と,今(信仰するのか)。ちょっと前まであなたは反抗していた。結局あなたは犯罪者の仲間であった。
أَ الآنَ وَقَ د ْ عَصَ يْ تَ قَ بْ لُ وَكُنْ تَ مِنَ ا لْمُفْسِدِينَ
Fālyaw ma Nunajjī ka Bibadanika Litakū na Liman Kh alfaka 'Āyatan ۚ Wa 'Inn a Kath īr āan Mina A n -Nā si `An 'Āyātinā Lagh āfilū na
[10.92] だが今日は,われは後の者への印とするため,あなたの体を救うであろう。だが人びとの多くはわが印を疎かにする。」
فَالْيَوْ مَ نُنَجِّي كَ بِبَدَنِكَ لِتَكُو نَ لِمَن ْ خَ لْفَكَ آيَة ً ۚ وَإِنّ َ كَثِير ا ً مِنَ ا ل نّ َا سِ عَن ْ آيَاتِنَا لَغَ افِلُونَ
Wa Laq ad Bawwa'nā Banī 'Isrā 'ī la Mubawwa'a Ş id q in Wa Ra zaq nāhum Mina A ţ -Ţ ayyibā ti Famā A kh talafū Ĥattá Jā 'ahumu A l-`Ilmu ۚ 'Inn a Ra bbaka Yaq đī Baynahum Yaw ma A l-Q iyāmati Fīmā Kānū Fī hi Yakh talifū na
[10.93] われは,イスラエルの子孫に安全な居住の地を定め,凡ての良いものを授けた。かれらに(悪い)知識が来るまでは意見の相異はなかった。本当にあなたの主は,審判の日にかれらが争っていたことに就いて,かれらの間を裁決されるであろう。
وَلَقَ د ْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَا ئِي لَ مُبَوَّأَ صِ د ْق ٍ وَرَ زَقْ نَاهُمْ مِنَ ا ل طَّ يِّبَا تِ فَمَا ا خْ تَلَفُوا حَتَّى جَا ءَهُمُ ا لْعِلْمُ ۚ إِنّ َ رَ بَّكَ يَقْ ضِ ي بَيْنَهُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِي هِ يَخْ تَلِفُونَ
Fa'in Kun ta Fī Sh akkin Mimm ā 'An zalnā 'Ilay ka Fās'ali A l-Ladh ī na Yaq ra 'ū na A l-Kitā ba Min Q ab lika ۚ Laq ad Jā 'aka A l-Ĥaq q u Min Ra bbika Falā Takūnann a Mina A l-Mum tar ī na
[10.94] あなたがもしわれの命令したものに就いて疑うならば,あなた以前の啓典を読んでいる者に問え。確かに真理は,主からあなたに(育?)されたのである。だからあなたは懐疑に陥ってはならない。
فَإِن ْ كُنْ تَ فِي شَكٍّ مِمَّ ا أَنْ زَلْنَا إِلَيْ كَ فَاسْأَلِ ا لَّذِي نَ يَقْ رَ ءُو نَ ا لْكِتَا بَ مِن ْ قَ بْ لِكَ ۚ لَقَ د ْ جَا ءَكَ ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّكَ فَلاَ تَكُونَنّ َ مِنَ ا لمُمْتَر ِينَ
Wa Lā Takūnann a Mina A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyā ti A ll ā hi Fatakū na Mina A l-Kh āsir ī na
[10.95] またあなたは,失敗者にならないよう,アッラーの印を虚偽であるとする者の仲間であってはならない。
وَلاَ تَكُونَنّ َ مِنَ ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَا تِ ا للَّ هِ فَتَكُو نَ مِنَ ا لْخَ اسِر ِينَ
'Inn a A l-Ladh ī na Ĥaq q at `Alayhim Kalimatu Ra bbika Lā Yu'uminū na
[10.96] 本当に(罪が深いために)主の御言葉通りになった者は,信仰しないであろう。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ حَقَّ تْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَ بِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Law Jā 'at/hum Kullu 'Āyatin Ĥattá Yara w A l-`Adh ā ba A l-'Alī ma
[10.97] 例え凡て印がかれらに(宙?)されても,かれらが(自分で)痛ましい懲罰を見るまでは。
وَلَوْ جَا ءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَ وُا ا لْعَذَا بَ ا لأَلِيمَ
Falawlā Kānat Q aryatun 'Āmanat Fanafa`ahā 'Īmānuhā 'Illā Q aw ma Yūnis Lamm ā 'Āmanū Kash afnā `Anhum `Adh ā ba A l-Kh izyi Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā Wa Matta`nāhum 'Ilá Ĥī nin
[10.98] 信仰したのにその信仰心が(破滅を免れるのに)役立った町が,ユーヌスの民の外にはなかったのは何故なのか。かれら(ユーヌスの民)力t信仰に入った時,われは現世の生活における,不名誉な懲罰をかれらから取り払い,現世(の生活)を享楽させた。
فَلَوْلاَ كَانَتْ قَ رْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلاَّ قَ وْ مَ يُونِس لَمَّ ا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْ هُمْ عَذَا بَ ا لْخِ زْيِ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
Wa Law Sh ā 'a Ra bbuka La'ā mana Man Fī A l-'Arđi Kulluhum Jamī`āan ۚ 'Afa'an ta Tukr ihu A n -Nā sa Ĥattá Yakūnū Mu'uminī na
[10.99] もし主の御心なら,地上の凡ての者は凡て信仰に入ったことであろう。あなたは人びとを,強いて信者にしようとするのか。
وَلَوْ شَا ءَ رَ بُّكَ لَآمَنَ مَن ْ فِي ا لأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعاً ۚ أَفَأَنْ تَ تُكْر ِهُ ا ل نّ َا سَ حَتَّى يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Wa Mā Kā na Linafsin 'An Tu'umina 'Illā Bi'idh ni A ll ā hi ۚ Wa Yaj `alu A r-R ij sa `Alá A l-Ladh ī na Lā Ya`q ilū na
[10.100] アッラーの許しがなければ,誰も信仰に入ることは出来ないのである。また悟らない者には,かれは退廃を起こさせる。
وَمَا كَا نَ لِنَفْسٍ أَن ْ تُؤْمِنَ إِلاَّ بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۚ وَيَجْ عَلُ ا ل رِّجْ سَ عَلَى ا لَّذِي نَ لاَ يَعْقِ لُونَ
Q ul A n žurū Mādh ā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Wa Mā Tugh nī A l-'Āyā tu Wa A n -Nudh uru `An Q aw min Lā Yu'uminū na
[10.101] 言ってやるがいい。「天地の凡てのものを観察しなさい。」だが信仰しない人びとには,印も警告も役立たない。
قُ لْ ا نْ ظُ رُوا مَاذَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْ نِي ا لآيَا تُ وَا ل نُّ ذُرُ عَن ْ قَ وْ مٍ لاَ يُؤْمِنُونَ
Fahal Yan tažirū na 'Illā Mith la 'Ayyā mi A l-Ladh ī na Kh alaw Min Q ab lihim ۚ Q ul Fān tažirū 'Inn ī Ma`akum Mina A l-Mun tažir ī na
[10.102] かれら以前に過ぎ去った人びとの日(に起こったの)と同じこと以外に,かれらは(何を)期待するのか。言ってやるがいい。「それなら待て,わたしもまたあなたがたと共に待つものである。」
فَهَلْ يَنْ تَظِ رُو نَ إِلاَّ مِثْلَ أَيَّا مِ ا لَّذِي نَ خَ لَوْا مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ قُ لْ فَانْ تَظِ رُو ا إِنِّ ي مَعَكُمْ مِنَ ا لْمُنْ تَظِ ر ِينَ
Th umm a Nunajjī Ru sulanā Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū ۚ Kadh ālika Ĥaq q āan `Alaynā Nun ji A l-Mu'uminī na
[10.103] その中われは,使徒たちと信仰する者たちを救うであろう。このように信者を救うのは,われの免れられない務めである。
ثُمّ َ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَا لَّذِي نَ آمَنُوا ۚ كَذَلِكَ حَقّ اً عَلَيْنَا نُنْ جِ ا لْمُؤْمِنِينَ
Q ul Yā 'Ayyuhā A n -Nā su 'In Kun tum Fī Sh akkin Min Dīnī Falā 'A`budu A l-Ladh ī na Ta`budū na Min Dū ni A ll ā hi Wa Lakin 'A`budu A ll āha A l-Ladh ī Yatawaffākum ۖ Wa 'Umir tu 'An 'Akū na Mina A l-Mu'uminī na
[10.104] 言ってやるがいい。「人びとよ,例えあなたがたがわたしの教えに就いて疑っても,わたしはアッラーを差し置いて,あなたがたが仕えているものに仕えない。わたしはアッラーに仕える。あなたがたを召される御方ではないか。わたしは信者であるよう命じられている。
قُ لْ يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ إِن ْ كُنْ تُمْ فِي شَكٍّ مِن ْ دِينِي فَلاَ أَعْبُدُ ا لَّذِي نَ تَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَلَكِن ْ أَعْبُدُ ا للَّ هَ ا لَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ وَأُمِر ْتُ ۖ أَن ْ أَكُو نَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa 'An 'Aq im Waj haka Lilddī ni Ĥanīfāan Wa Lā Takūnann a Mina A l-Mush r ikī na
[10.105] (それからこうも言われた。)それであなたの顔を,純正な教えに向けなさい。偶像信者の仲間であってはならない。
وَأَن ْ أَقِ مْ وَجْ هَكَ لِلدِّي نِ حَنِيفا ً وَلاَ تَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
Wa Lā Tad `u Min Dū ni A ll ā hi Mā Lā Yan fa`uka Wa Lā Yađurru ka ۖ Fa'in Fa`alta Fa'inn aka 'Idh āan Mina A ž-Ž ālimī na
[10.106] またアッラーを差し置いて,あなたを益せずまた損いもしないものに祈ってはならない。もしこれをするならば,あなたは本当に不義者の仲間である。
وَلاَ تَد ْعُ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مَا لاَ يَنْ فَعُكَ وَلاَ يَضُ رُّكَ ۖ فَإِن ْ فَعَلْتَ فَإِنَّ كَ إِذا ً مِنَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa 'In Yam saska A ll āhu Biđurr in Falā Kāsh ifa Lahu~ 'Illā Huwa ۖ Wa 'In Yur id ka Bikh ay r in Falā Rā dda Lifađlihi ۚ Yuş ī bu Bihi Man Yash ā 'u Min `Ibādihi ۚ Wa Huwa A l-Gh afū ru A r-Ra ĥī mu
[10.107] もしアッラーがあなたに災厄を下されれば,かれの外にそれを除くものはない。またもしかれがあなたに幸福を望まれれば,かれの恩恵を拒否するものは何もないのである。かれはそのしもベの中,御好・になられる者に,それを下される。本当にかれは寛容にして慈悲深くあられる。」
وَإِن ْ يَمْسَسْكَ ا للَّ هُ بِضُ رٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ~ ُ إِلاَّ هُوَ ۖ وَإِن ْ يُر ِد ْكَ بِخَ يْ رٍ فَلاَ رَا دَّ لِفَضْ لِهِ ۚ يُصِ ي بُ بِهِ مَن ْ يَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ ا لْغَ فُو رُ ا ل رَّ حِيمُ
Q ul Yā 'Ayyuhā A n -Nā su Q ad Jā 'akumu A l-Ĥaq q u Min Ra bbikum ۖ Famani A htadá Fa'inn amā Yahtadī Linafsihi ۖ Wa Man Đ alla Fa'inn amā Yađillu `Alayhā ۖ Wa Mā 'Anā `Alaykum Biwakī lin
[10.108] 言ってやるがいい。「人びとよ,主から,あなたがたに真理が(宙?)されたのである。導かれる者は,只自分を益するために導かれ,迷う者は,只自分を害するために迷う。わたしは,あなたがたの後見人ではない。」
قُ لْ يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ قَ د ْ جَا ءَكُمُ ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّكُمْ فَمَنِ ۖ ا هْتَدَى فَإِنَّ مَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ْ ۖ ضَ لَّ فَإِنَّ مَا يَضِ لُّ عَلَيْهَا وَمَا ۖ أَنَا عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ
Wa A ttabi` Mā Yūĥá 'Ilay ka Wa A ş bir Ĥattá Yaĥkuma A ll āhu ۚ Wa Huwa Kh ay ru A l-Ĥākimī na
[10.109] あなたに啓示されたものに従い,アッラーが裁かれるまで耐え忍べ。かれは裁決に最も優れた御方であられる。
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْ كَ وَا صْ بِر ْ حَتَّى يَحْكُمَ ا للَّ هُ ۚ وَهُوَ خَ يْ رُ ا لْحَاكِمِينَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ