Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Q ul 'Ūĥiya 'Ilay ya 'Ann ahu A stama`a Nafaru n Mina A l-Jinn i Faq ālū 'Inn ā Sami`nā Q ur'ā nāan `Ajabāan
[72.1] Di': « Mi è stato rivelato che un gruppo di dèmoni ascoltarono e dissero: " Invero abbiamo ascoltato una Lettura meravigliosa ,
قُ لْ أُ وحِيَ إِلَيَّ أَنَّ هُ ا سْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ ا لْجِنّ ِ فَقَ الُو ا إِنَّ ا سَمِعْنَا قُ رْآناً عَجَباً
Yahdī 'Ilá A r-Ru sh di Fa'ā mann ā Bihi ۖ Wa Lan Nush r ika Bira bbinā 'Aĥadāan
[72.2] che conduce sulla retta via; abbiamo creduto in essa e non assoceremo nessuno al nostro Signore.
يَهْدِي إِلَى ا ل رُّشْدِ فَآمَنَّ ا بِهِ ۖ وَلَن ْ نُشْر ِكَ بِرَ بِّنَا أَحَداً
Wa 'Ann ahu Ta`ālá Jaddu Ra bbinā Mā A ttakh adh a Ş āĥibatan Wa Lā Waladāan
[72.3] In verità Egli - esaltata sia la Sua Maestà - non si è preso né compagna né figlio.
وَأَنَّ هُ تَعَالَى جَدُّ رَ بِّنَا مَا ا تَّخَ ذَ صَ احِبَة ً وَلاَ وَلَداً
Wa 'Ann ahu Kā na Yaq ū lu Safīhunā `Alá A ll āhi Sh aţ aţ āan
[72.4] Uno stolto dei nostri diceva menzogne contro Allah.
وَأَنَّ هُ كَا نَ يَقُ و لُ سَفِيهُنَا عَلَى ا للَّ هِ شَطَ ط اً
Wa 'Ann ā Ž anann ā 'An Lan Taq ū la A l-'In su Wa A l-Jinn u `Alá A ll āhi Kadh ibāan
[72.5] Pensavamo che né gli uomini né i dèmoni potessero proferire menzogne contro Allah.
وَأَنَّ ا ظَ نَنَّ ا أَن ْ لَن ْ تَقُ و لَ ا لإِن سُ وَا لْجِنّ ُ عَلَى ا للَّ هِ كَذِباً
Wa 'Ann ahu Kā na R ijā lun Mina A l-'In si Ya`ūdh ū na Bir ijā lin Mina A l-Jinn i Fazādūhum Ra haq āan
[72.6] Invero c'erano degli uomini che si rifugiavano presso i dèmoni , e questo non fece che aumentare la loro follia:
وَأَنَّ هُ كَا نَ ر ِجَا لٌ مِنَ ا لإِن سِ يَعُوذُو نَ بِر ِجَا لٍ مِنَ ا لْجِنّ ِ فَزَادُوهُمْ رَ هَق اً
Wa 'Ann ahum Ž ann ū Kamā Ž anan tum 'An Lan Yab `ath a A ll āhu 'Aĥadāan
[72.7] anch'essi pensavano, come lo pensavate voi, che Allah non avrebbe resuscitato nessuno .
وَأَنَّ هُمْ ظَ نُّ وا كَمَا ظَ نَن تُمْ أَن ْ لَن ْ يَبْ عَثَ ا للَّ هُ أَحَداً
Wa 'Ann ā Lamasnā A s-Samā 'a Fawajad nāhā Muli'at Ĥara sāan Sh adīdāan Wa Sh uhubāan
[72.8] Invero abbiamo sfiorato il cielo, ma lo abbiamo trovato munito di temibili guardiani e di bolidi fiammeggianti .
وَأَنَّ ا لَمَسْنَا ا ل سَّمَا ءَ فَوَجَد ْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَ سا ً شَدِيدا ً وَشُهُباً
Wa 'Ann ā Kunn ā Naq `udu Minhā Maq ā`ida Lilssam `i ۖ Faman Yastami`i A l-'Ā na Yajid Lahu Sh ihābāan Ra ş adāan
[72.9] Ci sedevamo [un tempo] in sedi appropriate, per ascoltare. Ma ora chi vuole origliare trova un bolide fiammeggiante in agguato .
وَأَنَّ ا كُنَّ ا نَقْ عُدُ مِنْ هَا مَقَ اعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن ْ يَسْتَمِعِ ا لآنَ يَجِد ْ لَهُ شِهَابا ً رَ صَ داً
Wa 'Ann ā Lā Nad r ī 'Ash arru n 'Ur ī da Biman Fī A l-'Arđi 'Am 'Ar ā da Bihim Ra bbuhum Ra sh adāan
[72.10] Noi non sappiamo se sia stata decretata una sventura per coloro che stanno sulla terra, o se il loro Signore li voglia guidare [al bene].
وَأَنَّ ا لاَ نَد ْر ِي أَشَرٌّ أُر ِي دَ بِمَن ْ فِي ا لأَرْضِ أَمْ أَرَ ا دَ بِهِمْ رَ بُّهُمْ رَ شَداً
Wa 'Ann ā Minn ā A ş -Ş āliĥū na Wa Minn ā Dū na Dh ālika ۖ Kunn ā Ţ arā 'iq a Q idadāan
[72.11] Tra noi ci sono dei giusti e altri che non lo sono: siamo in diverse sette.
وَأَنَّ ا مِنَّ ا ا ل صَّ الِحُو نَ وَمِنَّ ا دُو نَ ذَلِكَ ۖ كُنَّ ا طَ رَا ئِقَ قِ دَداً
Wa 'Ann ā Ž anann ā 'An Lan Nu`jiza A ll āha Fī A l-'Arđi Wa Lan Nu`jizahu Hara bāan
[72.12] Pensavamo che mai avremmo potuto annullare [la potenza di] Allah sulla terra e che non avremmo mai potuto sfuggire [a Lui] .
وَأَنَّ ا ظَ نَنَّ ا أَن ْ لَن ْ نُعجِزَ ا للَّ هَ فِي ا لأَرْضِ وَلَن ْ نُعْجِزَهُ هَرَ باً
Wa 'Ann ā Lamm ā Sami`nā A l-Hudá 'Āmann ā Bihi ۖ Faman Yu'umin Bira bbihi Falā Yakh ā fu Bakh sāan Wa Lā Ra haq āan
[72.13] Quando udimmo la Guida, credemmo; e chi crede nel suo Signore non teme danno né offesa.
وَأَنَّ ا لَمَّ ا سَمِعْنَا ا لْهُدَى آمَنَّ ا بِهِ ۖ فَمَن ْ يُؤْمِن ْ بِرَ بِّهِ فَلاَ يَخَ ا فُ بَخْ سا ً وَلاَ رَ هَق اً
Wa 'Ann ā Minn ā A l-Muslimū na Wa Minn ā A l-Q āsiţ ū na ۖ Faman 'Aslama Fa'ūlā 'ika Taĥarra w Ra sh adāan
[72.14] [Ora] tra noi ci sono i musulmani e i ribelli. I musulmani sono quelli che hanno scelto la Retta via.
وَأَنَّ ا مِنَّ ا ا لْمُسْلِمُو نَ وَمِنَّ ا ا لْقَ اسِطُ و نَ ۖ فَمَن ْ أَسْلَمَ فَأُ وْلَا ئِكَ تَحَرَّ وْا رَ شَداً
Wa 'Amm ā A l-Q āsiţ ū na Fakānū Lijahann ama Ĥaţ abāan
[72.15] I ribelli, invece, saranno combustibile dell'Inferno".
وَأَمَّ ا ا لْقَ اسِطُ و نَ فَكَانُوا لِجَهَنَّ مَ حَطَ باً
Wa 'Allawi A staq āmū `Alá A ţ -Ţ ar īq ati L'asq aynāhum Mā 'an Gh adaq āan
[72.16] Se si manterranno sulla Retta via, Noi li disseteremo di acqua abbondante
وَأَلَّوِ ا سْتَقَ امُوا عَلَى ا ل طَّ ر ِيقَ ةِ لأَسْقَ يْنَاهُمْ مَا ءً غَ دَق اً
Linaftinahum Fī hi ۚ Wa Man Yu`r iđ `An Dh ikr i Ra bbihi Yasluk/hu `Adh ābāan Ş a`adāan
[72.17] per metterli colà alla prova . Allah condurrà ad un castigo incessantemente più severo chi avrà trascurato il monito del suo Signore.
لِنَفْتِنَهُمْ فِي هِ ۚ وَمَن ْ يُعْر ِضْ عَن ْ ذِكْر ِ رَ بِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابا ً صَ عَداً
Wa 'Ann a A l-Masājida Lill ā h Falā Tad `ū Ma`a A ll āhi 'Aĥadāan
[72.18] Le moschee appartengono ad Allah: non invocate nessuno insieme con Lui
وَأَنّ َ ا لْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلاَ تَد ْعُوا مَعَ ا للَّ هِ أَحَداً
Wa 'Ann ahu Lamm ā Q ā ma `Ab du A ll āhi Yad `ū hu Kādū Yakūnū na `Alay hi Libadāan
[72.19] Quando il servo di Allah si levò per invocarLo, poco mancò che lo stringessero [fino a soffocarlo]! » .
وَأَنَّ هُ لَمَّ ا قَ ا مَ عَبْ دُ ا للَّ هِ يَد ْعُو هُ كَادُوا يَكُونُو نَ عَلَيْ هِ لِبَداً
Q ul 'Inn amā 'Ad `ū Ra bbī Wa Lā 'Ush r iku Bihi~ 'Aĥadāan
[72.20] Di': « Non invoco altri che il mio Signore e non Gli associo alcunché».
قُ لْ إِنَّ مَا أَد ْعُو رَ بِّي وَلاَ أُشْر ِكُ بِهِ~ ِ أَحَداً
Q ul 'Inn ī Lā 'Am liku Lakum Đ arrā an Wa Lā Ra sh adāan
[72.21] Di': « In verità non posso né nuocervi, né giovarvi».
قُ لْ إِنِّ ي لاَ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَ رّا ً وَلاَ رَ شَداً
Q ul 'Inn ī Lan Yujīra nī Mina A ll āhi 'Aĥadun Wa Lan 'Ajida Min Dūnihi Multaĥadāan
[72.22] Di': « In verità nessuno potrà proteggermi da Allah e mai troverò rifugio all'infuori di Lui,
قُ لْ إِنِّ ي لَن ْ يُجِيرَ نِي مِنَ ا للَّ هِ أَحَدٌ وَلَن ْ أَجِدَ مِن ْ دُونِهِ مُلْتَحَداً
'Illā Balāgh āan Mina A ll āhi Wa R isālātihi ۚ Wa Man Ya`ş i A ll ā ha Wa Ra sūlahu Fa'inn a Lahu Nā ra Jahann ama Kh ālidī na Fīhā 'Abadāan
[72.23] se non comunicando, in Nome di Allah, i Suoi messaggi». Coloro che disobbediranno ad Allah e al Suo Messaggero, avranno il fuoco dell'Inferno e vi rimarranno in perpetuo per sempre.
إِلاَّ بَلاَغ ا ً مِنَ ا للَّ هِ وَر ِسَالاَتِهِ ۚ وَمَن ْ يَعْصِ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ فَإِنّ َ لَهُ نَا رَ جَهَنَّ مَ خَ الِدِي نَ فِيهَا أَبَداً
Ĥattá 'Idh ā Ra 'aw Mā Yū`adū na Fasaya`lamū na Man 'Ađ`afu Nāş ir āan Wa 'Aq allu `Adadāan
[72.24] Quando poi vedranno quello che è stato promesso loro, allora sapranno chi avrà avuto l'alleato più debole e [chi sarà stato] numericamente esiguo!
حَتَّى إِذَا رَ أَوْا مَا يُوعَدُو نَ فَسَيَعْلَمُو نَ مَن ْ أَضْ عَفُ نَاصِ ر ا ً وَأَقَ لُّ عَدَداً
Q ul 'In 'Ad r ī 'Aq ar ī bun Mā Tū`adū na 'Am Yaj `alu Lahu Ra bbī 'Amadāan
[72.25] Di': « Io non so se quello che vi è stato promesso è imminente o se il mio Signore vorrà ritardarlo:
قُ لْ إِن ْ أَد ْر ِي أَقَ ر ِي بٌ مَا تُوعَدُو نَ أَمْ يَجْ عَلُ لَهُ رَ بِّي أَمَداً
`Ālimu A l-Gh ay bi Falā Yužhir u `Alá Gh aybihi~ 'Aĥadāan
[72.26] [Egli è] Colui che conosce l'invisibile e non lo mostra a nessuno,
عَالِمُ ا لْغَ يْ بِ فَلاَ يُظْ هِر ُ عَلَى غَ يْبِهِ~ ِ أَحَداً
'Illā Mani A rtađá Min Ra sū lin Fa'inn ahu Yasluku Min Bay ni Yaday hi Wa Min Kh alfihi Ra ş adāan
[72.27] se non a un messaggero di cui si compiace, che fa precedere e seguire da una guardia [angelica],
إِلاَّ مَنِ ا رْتَضَ ى مِن ْ رَ سُو لٍ فَإِنَّ هُ يَسْلُكُ مِن ْ بَيْ نِ يَدَيْ هِ وَمِن ْ خَ لْفِهِ رَ صَ داً
Liya`lama 'An Q ad 'Ab lagh ū R isālā ti Ra bbihim Wa 'Aĥā ţ a Bimā Ladayhim Wa 'Aĥş á Kulla Sh ay 'in `Adadāan
[72.28] per sapere se [i profeti] hanno trasmesso i messaggi del loro Signore. Gli è ben noto tutto ciò che li concerne e tiene il conto di tutte le cose».
لِيَعْلَمَ أَن ْ قَ د ْ أَبْ لَغُ وا ر ِسَالاَتِ رَ بِّهِمْ وَأَحَا طَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَ ى كُلَّ شَيْ ءٍ عَدَداً
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ