Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Inn ā 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Q awmihi~ 'An 'An dh ir Q awmaka Min Q ab li 'An Ya'tiyahum `Adh ā bun 'Alī mun
[71.1] In verità inviammo Noè al suo popolo: « Avverti il tuo popolo prima che giunga loro un doloroso castigo».
إِنَّ ا أَرْسَلْنَا نُوحا ً إِلَى قَ وْمِهِ أَن ْ أَن ذِر ْ قَ وْمَكَ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَأْتِيَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Q ā la Yā Q aw mi 'Inn ī Lakum Nadh ī r un Mubī nun
[71.2] Disse: « O popol mio, in verità io sono per voi un ammonitore evidente:
قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ إِنِّ ي لَكُمْ نَذِي رٌ مُبِينٌ
'Ani A `budū A ll aha Wa A ttaq ū hu Wa 'Aţ ī`ū ni
[71.3] adorate Allah, temeteLo e obbeditemi,
أَنِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ وَا تَّقُ و هُ وَأَطِ يعُونِ
Yagh fir Lakum Min Dh unūbikum Wa Yu'uakh kh ir kum 'Ilá 'Ajalin Musamm an ۚ 'Inn a 'Ajala A ll āhi 'Idh ā Jā 'a Lā Yu'uakh kh aru ۖ Law Kun tum Ta`lamū na
[71.4] affinché perdoni una parte dei vostri peccati e vi conceda dilazione fino a un termine stabilito; ma quando giungerà il termine di Allah non potrà essere rimandato, se [solo] lo sapeste ».
يَغْ فِر ْ لَكُمْ مِن ْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّ ر ْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُسَمّ ى ً ۚ إِنّ َ أَجَلَ ا للَّ هِ إِذَا جَا ءَ لاَ يُؤَخَّ رُ ۖ لَوْ كُن تُمْ تَعْلَمُونَ
Q ā la Ra bbi 'Inn ī Da`aw tu Q awmī Laylāan Wa Nahārā an
[71.5] Disse: « Signore, ho chiamato il mio popolo giorno e notte,
قَ ا لَ رَ بِّ إِنِّ ي دَعَوْ تُ قَ وْمِي لَيْلا ً وَنَهَاراً
Falam Yazid /hum Du`ā 'ī 'Illā Fir ārā an
[71.6] ma il mio richiamo ha solo accresciuto la loro repulsione.
فَلَمْ يَزِد ْهُمْ دُعَا ئِ ي إِلاَّ فِرَ اراً
Wa 'Inn ī Kullamā Da`awtuhum Litagh fir a Lahum Ja`alū 'Aş ābi`ahum Fī 'Ādh ānihim Wa A stagh sh aw Th iyābahum Wa 'Aş arrū Wa A stakbarū A stikbārā an
[71.7] Ogni volta che li chiamavo affinché Tu li perdonassi, si turavano le orecchie con le dita e si avvolgevano nelle loro vesti, pervicaci e tronfi di superbia.
وَإِنِّ ي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْ فِر َ لَهُمْ جَعَلُو ا أَصَ ابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَا سْتَغْ شَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَ رُّوا وَا سْتَكْبَرُوا ا سْتِكْبَاراً
Th umm a 'Inn ī Da`awtuhum Jihārā an
[71.8] Poi li ho chiamati ad alta voce.
ثُمّ َ إِنِّ ي دَعَوْتُهُمْ جِهَاراً
Th umm a 'Inn ī 'A`lan tu Lahum Wa 'Asra rtu Lahum 'Isrā rā an
[71.9] Li ho arringati e ho parlato loro in segreto,
ثُمّ َ إِنِّ ي أَعْلَن تُ لَهُمْ وَأَسْرَ رْتُ لَهُمْ إِسْرَ اراً
Faq ultu A stagh firū Ra bbakum 'Inn ahu Kā na Gh affārā an
[71.10] dicendo: Implorate il perdono del vostro Signore, Egli è Colui che molto perdona,
فَقُ لْتُ ا سْتَغْ فِرُوا رَ بَّكُمْ إِنَّ هُ كَا نَ غَ فَّاراً
Yursili A s-Samā 'a `Alaykum Mid rā rā an
[71.11] affinché vi invii dal cielo una pioggia abbondante,
يُرْسِلِ ا ل سَّمَا ءَ عَلَيْكُمْ مِد ْرَ اراً
Wa Yum did kum Bi'am wā lin Wa Banī na Wa Yaj `al Lakum Jann ā tin Wa Yaj `al Lakum 'Anhārā an
[71.12] accresca i vostri beni e i vostri figli e vi conceda giardini e ruscelli.
وَيُمْدِد ْكُمْ بِأَمْوَا لٍ وَبَنِي نَ وَيَجْ عَلْ لَكُمْ جَنّ َا تٍ وَيَجْ عَلْ لَكُمْ أَنْ هَاراً
Mā Lakum Lā Tarjū na Lill ā h Waq ārā an
[71.13] Perché non confidate nella magnanimità di Allah,
مَا لَكُمْ لاَ تَرْجُو نَ لِلَّهِ وَقَ اراً
Wa Q ad Kh alaq akum 'Aţ wārā an
[71.14] quando è Lui che vi ha creati in fasi successive?
وَقَ د ْ خَ لَقَ كُمْ أَطْ وَاراً
'Alam Tara w Kay fa Kh alaq a A ll āhu Sab `a Samāwā tin Ţ ibāq āan
[71.15] Non avete considerato come Allah ha creato sette cieli sovrapposti
أَلَمْ تَرَ وْا كَيْ فَ خَ لَقَ ا للَّ هُ سَبْ عَ سَمَاوَا تٍ طِ بَاق اً
Wa Ja`ala A l-Q amara Fīhinn a Nūrā an Wa Ja`ala A sh -Sh am sa Sir ājāan
[71.16] e della luna ha fatto una luce e del sole un luminare.
وَجَعَلَ ا لْقَ مَرَ فِيهِنّ َ نُورا ً وَجَعَلَ ا ل شَّمْسَ سِرَ اجاً
Wa A ll āhu 'An batakum Mina A l-'Arđi Nabātāan
[71.17] E' Allah che vi ha fatto sorgere dalla terra come piante.
وَا للَّ هُ أَنْ بَتَكُمْ مِنَ ا لأَرْضِ نَبَاتاً
Th umm a Yu`īdukum Fīhā Wa Yukh r ijukum 'Ikh rā jāan
[71.18] Poi vi rimanderà [ad essa] e vi farà risorgere.
ثُمّ َ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْ ر ِجُكُمْ إِخْ رَ اجاً
Wa A ll āhu Ja`ala Lakumu A l-'Arđa Bisāţ āan
[71.19] Allah ha fatto della terra un tappeto per voi,
وَا للَّ هُ جَعَلَ لَكُمُ ا لأَرْضَ بِسَاط اً
Litaslukū Minhā Subulāan Fijājāan
[71.20] affinché possiate viaggiare su spaziose vie».
لِتَسْلُكُوا مِنْ هَا سُبُلا ً فِجَاجاً
Q ā la Nūĥun Ra bbi 'Inn ahum `Aş awnī Wa A ttaba`ū Man Lam Yazid /hu Māluhu Wa Waladuhu~ 'Illā Kh asārā an
[71.21] Disse Noè: « Signore, mi hanno disobbedito seguendo coloro i cui beni e figli non fanno che aumentarne la rovina;
قَ ا لَ نُو ح ٌ رَ بِّ إِنَّ هُمْ عَصَ وْنِي وَا تَّبَعُوا مَن ْ لَمْ يَزِد ْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ~ُ إِلاَّ خَ سَاراً
Wa Makarū Makrā an Kubbārā an
[71.22] hanno tramato un'enorme trama
وَمَكَرُوا مَكْرا ً كُبَّاراً
Wa Q ālū Lā Tadh aru nn a 'Ālihatakum Wa Lā Tadh aru nn a Waddāan Wa Lā Suwā`āan Wa Lā Yagh ūth a Wa Ya`ū q a Wa Nasrā an
[71.23] e hanno detto: " Non abbandonate i vostri dei, non abbandonate né Wadd, né Suwâ, né Yaghûth, né Ya'ûq, né Nasr' " ».
وَقَ الُوا لاَ تَذَرُنّ َ آلِهَتَكُمْ وَلاَ تَذَرُنّ َ وَدّا ً وَلاَ سُوَاعا ً وَلاَ يَغُ و ثَ وَيَعُو قَ وَنَسْراً
Wa Q ad 'Ađallū Kath īr āan ۖ Wa Lā Tazidi A ž-Ž ālimī na 'Illā Đ alālāan
[71.24] Essi ne hanno traviati molti; [Signore,] non accrescere gli ingiusti altro che nella perdizione».
وَقَ د ْ أَضَ لُّوا كَثِير ا ً ۖ وَلاَ تَزِدِ ا ل ظَّ الِمِي نَ إِلاَّ ضَ لاَلاً
Mimm ā Kh aţ ī 'ā tihim 'Ugh r iq ū Fa'ud kh ilū Nārā an Falam Yajidū Lahum Min Dū ni A ll ā hi 'An ş ārā an
[71.25] A causa dei loro peccati sono stati affogati e poi introdotti nel Fuoco, e non trovarono nessun soccorritore all'infuori di Allah.
مِمَّ ا خَ ط ِي ئَ اتِهِمْ أُغْ ر ِقُ وا فَأُد ْخِ لُوا نَارا ً فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ أَنْ صَ اراً
Wa Q ā la Nūĥun Ra bbi Lā Tadh ar `Alá A l-'Arđi Mina A l-Kāfir ī na Dayyārā an
[71.26] Pregò Noè: « Signore, non lasciare sulla terra alcun abitante che sia miscredente!
وَقَ ا لَ نُو ح ٌ رَ بِّ لاَ تَذَرْ عَلَى ا لأَرْضِ مِنَ ا لْكَافِر ِي نَ دَيَّاراً
'Inn aka 'In Tadh arhum Yuđillū `Ibādaka Wa Lā Yalidū 'Illā Fājir āan Kaffārā an
[71.27] Se li risparmierai, travieranno i Tuoi servi e non genereranno altro che perversi ingrati.
إِنَّ كَ إِن ْ تَذَرْهُمْ يُضِ لُّوا عِبَادَكَ وَلاَ يَلِدُو ا إِلاَّ فَاجِر ا ً كَفَّاراً
Ra bbi A gh fir Lī Wa Liwāliday ya Wa Liman Dakh ala Baytiya Mu'umināan Wa Lilmu'uminī na Wa A l-Mu'uminā ti Wa Lā Tazidi A ž-Ž ālimī na 'Illā Tabārā an
[71.28] Signore, perdona a me, ai miei genitori, a chi entra nella mia casa come credente, ai credenti e alle credenti; non accrescere gli ingiusti altro che nella rovina».
رَ بِّ ا غْ فِر ْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن ْ دَخَ لَ بَيْتِيَ مُؤْمِنا ً وَلِلْمُؤْمِنِي نَ وَا لْمُؤْمِنَا تِ وَلاَ تَزِدِ ا ل ظَّ الِمِي نَ إِلاَّ تَبَاراً
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ