Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Lā 'Uqsimu Biyawmi Al-Qiyāmati
| (75-1) इनकार! मैं पुनरूत्थान के दिन की कसम खाता हूँ. <br />>
|
لاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ |
Wa Lā 'Uqsimu Bin-Nafsi Al-Lawwāmati
| (75-2) इनकार! मैं स्वयं आत्मा पर आरोप लगा कर कसम खाता हूँ. <br />>
|
وَلاَ أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'Allan Najma`a `Ižāmahu
| (75-3) आदमी करता है कि हम अपनी हड्डियों को इकट्ठा नहीं किया जाएगा लगता है?<br />>
|
أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
Balá Qādirīna `Alá 'An Nusawwiya Banānahu
| (75-4) Yea! हम उसके बहुत fingertips पूरा कर पा रहे हैं <br />>
|
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ |
Bal Yurīdu Al-'Insānu Liyafjura 'Amāmahu
| (75-5) इनकार! आदमी इच्छाओं क्या उससे पहले है करने के लिए झूठ देना. <br />>
|
بَلْ يُرِيدُ الإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmati
| (75-6) वह पूछता है: जब पुनरूत्थान के दिन है? <br />>
|
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
Fa'idhā Bariqa Al-Başaru
| (75-7) तो जब दृष्टि, घबड़ाया हुआ हो जाता है <br />>
|
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ |
Wa Khasafa Al-Qamaru
| (75-8) और चाँद, अंधेरा हो जाता है <br />>
|
وَخَسَفَ الْقَمَرُ |
Wa Jumi`a Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru
| (75-9) और सूरज और चाँद को एक साथ ले आए हैं, <br />>
|
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ |
Yaqūlu Al-'Insānu Yawma'idhin 'Ayna Al-Mafarru
| (75-10) मनुष्य उस दिन कहें: Whither को उड़ाने के लिए? <br />>
|
يَقُولُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ |
Kallā Lā Wazara
| (75-11) किसी भी तरह से नहीं! वहाँ शरण की कोई जगह नहीं होनी चाहिए! <br />>
|
كَلاَّ لاَ وَزَرَ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru
| (75-12) अपने प्रभु के साथ अकेले ही होगा पर उस दिन आराम की जगह हो. <br />>
|
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ |
Yunabba'u Al-'Insānu Yawma'idhin Bimā Qaddama Wa 'Akhkhara
| (75-13) मनुष्य पर उस दिन वह पहले क्या भेजा और सूचित किया जाएगा (वह) जो बंद कर दिया. <br />>
|
يُنَبَّأُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
Bali Al-'Insānu `Alá Nafsihi Başīratun
| (75-14) इनकार! आदमी खुद के खिलाफ सबूत है, <br />>
|
بَلِ الإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ |
Wa Law 'Alqá Ma`ādhīrahu
| (75-15) हालांकि वह आगे अपने बहाने डालता है. <br />>
|
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ |
Lā Tuĥarrik Bihi Lisānaka Lita`jala Bihi
| (75-16) के साथ इसके साथ जल्दबाजी करने के लिए अपनी जीभ चाल नहीं, करो <br />>
|
لاَ تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu
| (75-17) निश्चित करें (devolves) इसे के एकत्रित और के बारे में पढ़ के. <br />>
|
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ |
Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu
| (75-18) इसलिए जब हम इसे पाठ है, इसका सस्वर पाठ का अनुसरण करें. <br />>
|
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ |
Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu
| (75-19) एक बार फिर हम पर (devolves) ने इसे समझा. <br />>
|
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ |
Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilata
| (75-20) इनकार! लेकिन तुम, वर्तमान जीवन से प्यार <br />>
|
كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ |
Wa Tadharūna Al-'Ākhirata
| (75-21) और उपेक्षा के बाद. <br />>
|
وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ |
Wujūhun Yawma'idhin Nāđiratun
| (75-22) (कुछ) उस दिन चेहरे, उज्ज्वल हो जाएगा <br />>
|
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ |
'Ilá Rabbihā Nāžiratun
| (75-23) अपने प्रभु को देखकर. <br />>
|
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsiratun
| (75-24) और () दूसरे उस दिन चेहरे, उदास किया जाएगा <br />>
|
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ |
Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqiratun
| (75-25) है कि वहाँ के लिए उन्हें कुछ महान आपदा घटित होना बनाया जाएगा जानते. <br />>
|
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ |
Kallā 'Idhā Balaghati At-Tarāqī
| (75-26) इनकार! जब यह गले के लिए, ऊपर आता है <br />>
|
كَلاَّ إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِي |
Wa Qīla Man ۜ Rāqin
| (75-27) और ये कहा जाता है: एक जादूगर कौन होगा? <br />>
|
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ |
Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu
| (75-28) और वह है कि यह के (घंटा है) अलग जरूर है <br />>
|
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ |
Wa At-Taffati As-Sāqu Bis-Sāqi
| (75-29) और दुेख दुेख के साथ संयुक्त है; <br />>
|
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu
| (75-30) करने के लिए अपने प्रभु उस दिन पर चला जाएगा. <br />>
|
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ |
Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá
| (75-31) तो वह सच्चाई को स्वीकार नहीं किया, और न ही प्रार्थना, वह किया <br />>
|
فَلاَ صَدَّقَ وَلاَ صَلَّى |
Wa Lakin Kadhdhaba Wa Tawallá
| (75-32) पर सच झूठ कहा और वापस कर दिया, <br />>
|
وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá
| (75-33) तब वह अपने अनुयायियों के पास गया, दूर अहंकार में चल रहा है. <br />>
|
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى |
'Awlá Laka Fa'awlá
| (75-34) पास करने के लिए आप (विनाश होता है) और पास, <br />>
|
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá
| (75-35) एक बार फिर (आप और कैसे) पास करने के लिए विचार पास. <br />>
|
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudan
| (75-36) आदमी करता है कि वह एक उद्देश्य के बिना भटकने के लिए छोड़ दिया जाना है? <br />>
|
أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدىً |
'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yumná
| (75-37) को उपजाऊ तत्वों में वह नहीं एक छोटे बीज, था <br />>
|
أَلَمْ يَكُ نُطْفَة ً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَى |
Thumma Kāna `Alaqatan Fakhalaqa Fasawwá
| (75-38) तब वह खून का एक थक्का था, इसलिए वह (उसे) तो बना बनाया (उसे परिपूर्ण). <br />>
|
ثُمَّ كَانَ عَلَقَة ً فَخَلَقَ فَسَوَّى |
Faja`ala Minhu Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá
| (75-39) तो वह उसके बारे में दो प्रकार की है, नर और मादा बनाया. <br />>
|
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنثَى |
'Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá
| (75-40) वह मृतकों की जिंदगी देने के लिए सक्षम नहीं है>
|
أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |