Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Ĥā-Mīm
| (44-1) हा मीम !
|
حَا-مِيم |
Wa Al-Kitābi Al-Mubīni
| (44-2) मैं इस पुस्तक है कि (सच) प्रकट करता द्वारा कसम खाता हूँ।
|
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ |
'Innā 'Anzalnāhu Fī Laylatin Mubārakatin ۚ 'Innā Kunnā Mundhirīna
| (44-3) निश्चित रूप से हम एक ही धन्य रात हम निश्चित रूप से कभी भी चेतावनी दे रहे हैं पर यह प्रगट --
|
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ |
Fīhā Yufraqu Kullu 'Amrin Ĥakīmin
| (44-4) उसमें हर बुद्धिमान मामला अलग कर दिया है,
|
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ |
'Amrāan Min `Indinā ۚ 'Innā Kunnā Mursilīna
| (44-5) हमसे एक कमांड, निश्चित रूप से हम प्रेषकों दूत () के हैं,
|
أَمْرا ً مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ |
Raĥmatan Min Rabbika ۚ 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu
| (44-6) अपने भगवान से एक दया, निश्चित रूप से वह सुनवाई के, को जानने का
|
رَحْمَة ً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā ۖ 'In Kuntum Mūqinīna
| (44-7) और यहोवा ने आकाश और पृथ्वी के और क्या उन दोनों के बीच में है, अगर तुम्हें यकीन हो जाएगा।
|
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ |
Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Yuĥyī Wa Yumītu ۖ Rabbukum Wa Rabbu 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna
| (44-8) है वहाँ कोई भगवान नहीं है लेकिन वह, वह जीवन और मौत के कारण, अपने प्रभु और प्रभु व्यतीत का अपने पिता को देता है।
|
لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الأَوَّلِينَ |
Bal Hum Fī Shakkin Yal`abūna
| (44-9) अस्वीकार, वे संदेह में है, वे खेल रहे हैं।
|
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ |
Fārtaqib Yawma Ta'tī As-Samā'u Bidukhānin Mubīnin
| (44-10) इसलिए इस दिन के लिए जब स्वर्ग एक स्पष्ट धूम्रपान लाना होगा इंतजार, रखना
|
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ |
Yaghshá An-Nāsa ۖ Hādhā `Adhābun 'Alīmun
| (44-11) वह पुरुषों से आगे निकल जाएगा, यह एक दर्दनाक सजा है।
|
يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Rabbanā Akshif `Annā Al-`Adhāba 'Innā Mu'uminūna
| (44-12) हमारे भगवान! सज़ा हम से हटाने, निश्चित रूप से हम विश्वासियों हैं।
|
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ |
'Anná Lahumu Adh-Dhikrá Wa Qad Jā'ahum Rasūlun Mubīnun
| (44-13) वे कैसे है, और याद दिलाया जाएगा वहाँ उन्हें एक मैसेंजर स्पष्ट (सच कर आया था),
|
أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ |
Thumma Tawallaw `Anhu Wa Qālū Mu`allamun Majnūnun
| (44-14) फिर भी वे उस पर अपनी पीठ कर दिया और कहा: एक दूसरों () के द्वारा, एक पागल आदमी सिखाया.
|
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ |
'Innā Kāshifū Al-`Adhābi Qalīlāan ۚ 'Innakum `Ā'idūna
| (44-15) निश्चित रूप से हम सज़ा एक छोटे से, निकाल देंगे (लेकिन) क्या आप निश्चित रूप से () बुराई करने के लिए वापस कर दूँगा.
|
إِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيلا ً ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ |
Yawma Nabţishu Al-Baţshata Al-Kubrá 'Innā Muntaqimūna
| (44-16) जब हम जब्त करेंगे दिन पर (उन्हें) के साथ सबसे अधिक अधिकार हिंसक, निश्चित रूप से हम प्रतिकार दण्ड देंगे.
|
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ |
Wa Laqad Fatannā Qablahum Qawma Fir`awna Wa Jā'ahum Rasūlun Karīmun
| (44-17) और Firon से पहले उन लोगों को निश्चित रूप से हम, की कोशिश की है और वहाँ उन्हें एक महान दूत आया,
|
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ |
'An 'Addū 'Ilayya `Ibāda Allāhi ۖ 'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
| (44-18) कहकर: मुझे करने के लिए, निश्चित रूप से मैं तुम्हें एक विश्वासयोग्य दूत हूँ, अल्लाह के नौकर उद्धार
|
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
Wa 'An Lā Ta`lū `Alá Allāhi ۖ 'Innī 'Ātīkum Bisulţānin Mubīnin
| (44-19) और अल्लाह के खिलाफ है कि पदोन्नत नहीं है अपने आप को, मैं निश्चित रूप से करने के लिए आपको एक स्पष्ट अधिकार लाएगा:
|
وَأَنْ لاَ تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ |
Wa 'Innī `Udhtu Birabbī Wa Rabbikum 'An Tarjumūni
| (44-20) और निश्चित रूप से मैं शरण ले मेरे प्रभु और आपके भगवान मौत की है कि आप चाहिए पत्थर मेरे साथ:
|
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ |
Wa 'In Lam Tu'uminū Lī Fā`tazilūni
| (44-21) और यदि तुम मुझ में है, तो मुझे अकेला छोड़ विश्वास नहीं है.
|
وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ |
Fada`ā Rabbahu~ 'Anna Hā'uulā' Qawmun Mujrimūna
| (44-22) तब वह अपने भगवान पर बुलाया: ये एक दोषी लोग हैं.
|
فَدَعَا رَبَّهُ~ُ أَنَّ هَاؤُلاَء قَوْمٌ مُجْرِمُونَ |
Fa'asri Bi`ibādī Laylāan 'Innakum Muttaba`ūna
| (44-23) तो आगे रात तक मेरा नौकर के साथ जाओ, तुम्हें ज़रूर पीछा किया जाएगा:
|
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلا ً إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ |
Wa Atruki Al-Baĥra Rahwan ۖ 'Innahum Jundun Mughraqūna
| (44-24) और समुद्र के बीच छोड़, निश्चित रूप से वे कहते हैं कि डूब जाएगा एक होस्ट कर रहे हैं.
|
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوا ً ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُغْرَقُونَ |
Kam Tarakū Min Jannātin Wa `Uyūnin
| (44-25) कैसे उद्यान के कई और फव्वारे उन्हें छोड़ दिया है!
|
كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
Wa Zurū`in Wa Maqāmin Karīmin
| (44-26) और cornfields और महान स्थानों!
|
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ |
Wa Na`matin Kānū Fīhā Fākihīna
| (44-27) और सुडौल चीजें जिसमें वे आनन्दित;
|
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ |
Kadhālika ۖ Wa 'Awrathnāhā Qawmāan 'Ākharīna
| (44-28) इस प्रकार (था), और हम दूसरे लोगों के लिए एक विरासत के रूप में उन्हें दिया था.
|
كَذَلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْما ً آخَرِينَ |
Famā Bakat `Alayhimu As-Samā'u Wa Al-'Arđu Wa Mā Kānū Munžarīna
| (44-29) तो स्वर्ग और पृथ्वी उनके लिए रोना नहीं किया, और न ही थे वे respited.
|
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ |
Wa Laqad Najjaynā Banī 'Isrā'īla Mina Al-`Adhābi Al-Muhīni
| (44-30) और निश्चित रूप से हम abasing अनुशासनात्मक सज़ा से इस्राएल के बच्चों को छुड़ाया,
|
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ |
Min Fir`awna ۚ 'Innahu Kāna `Ālīāan Mina Al-Musrifīna
| (44-31) Firon से, और असाधारण का निश्चित रूप से वह, अभिमानी था (और) एक.
|
مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيا ً مِنَ الْمُسْرِفِينَ |
Wa Laqadi Akhtarnāhum `Alá `Ilmin `Alá Al-`Ālamīna
| (44-32) और निश्चित रूप से हम उन्हें चुना, होने ज्ञान, देश देश के लोगों के ऊपर.
|
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ |
Wa 'Ātaynāhum Mina Al-'Āyāti Mā Fīhi Balā'un Mubīnun
| (44-33) और हम था जिसमें स्पष्ट आशीर्वाद उन्हें संचार दे दी है. कहते हैं
|
وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الآيَاتِ مَا فِيهِ بَلاَءٌ مُبِينٌ |
'Inna Hā'uulā' Layaqūlūna
| (44-34) ज्यादातर निश्चित रूप से इन करें:
|
إِنَّ هَاؤُلاَء لَيَقُولُونَ |
'In Hiya 'Illā Mawtatunā Al-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimunsharīna
| (44-35) वहां कोई चीज़ नहीं है लेकिन हमारी पहली मौत और हम फिर से उठाया नहीं होगा.
|
إِنْ هِيَ إِلاَّ مَوْتَتُنَا الأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ |
Fa'tū Bi'ābā'inā 'In Kuntum Şādiqīna
| (44-36) तो हमारे पिता लाने (वापस), यदि आप सच्चे हैं.
|
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
'Ahum Khayrun 'Am Qawmu Tubba`in Wa Al-Ladhīna Min Qablihim ۚ 'Ahlaknāhum ۖ 'Innahum Kānū Mujrimīna
| (44-37) वे या Tubba के लोगों को बेहतर और वे उनसे पहले रहे हैं? हम निश्चित रूप से करने के लिए वे दोषी थे उन्हें नष्ट कर दिया.
|
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ |
Wa Mā Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Lā`ibīna
| (44-38) और हम आकाश और पृथ्वी का निर्माण नहीं किया था और क्या उन्हें खेल के बीच में है.
|
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لاَعِبِينَ |
Mā Khalaqnāhumā 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna
| (44-39) हम उन पर दोनों का निर्माण नहीं किया सच है, के साथ है लेकिन उनमें से अधिकांश को नहीं जानता.
|
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ |
'Inna Yawma Al-Faşli Mīqātuhum 'Ajma`īna
| (44-40) निश्चित रूप से अलगाव के दिन सब के सब के अपने कार्यकाल में नियुक्त है,
|
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ |
Yawma Lā Yughnī Mawlan `An Mawlan Shay'āan Wa Lā Hum Yunşarūna
| (44-41) दिन है जो एक दोस्त नहीं करेगा लाभ (अपने) दोस्त कुछ पर, और न ही वे मदद की जाएगी,
|
يَوْمَ لاَ يُغْنِي مَوْلىً عَنْ مَوْلى ً شَيْئا ً وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ |
'Illā Man Raĥima Allāhu ۚ 'Innahu Huwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
| (44-42) उन जिसे अल्लाह दया होगा पर सहेजें, निश्चित रूप से वह ताकतवर को दयालु है.
|
إِلاَّ مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
'Inna Shajarata Az-Zaqqūmi
| (44-43) निश्चित रूप से इस Zaqqum के पेड़,
|
إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ |
Ţa`āmu Al-'Athīmi
| (44-44) के पाप का खाना है
|
طَعَامُ الأَثِيمِ |
Kālmuhli Yaghlī Fī Al-Buţūni
| (44-45) के तेल की dregs की तरह, यह (उनकी) पेट में फोड़ा हो जाएगा,
|
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ |
Kaghalyi Al-Ĥamīmi
| (44-46) की तरह गर्म पानी की उबलते.
|
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ |
Khudhūhu Fā`tilūhu 'Ilá Sawā'i Al-Jaĥīmi
| (44-47) उसे पकड़ लो, तो नरक के बीच में उसे नीचे खींचें;
|
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاءِ الْجَحِيمِ |
Thumma Şubbū Fawqa Ra'sihi Min `Adhābi Al-Ĥamīmi
| (44-48) तब इस उबलते पानी की पीड़ा से उसके सिर के ऊपर डाल देना:
|
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ |
Dhuq 'Innaka 'Anta Al-`Azīzu Al-Karīmu
| (44-49) स्वाद, तुम forsooth की है, माननीय शक्तिशाली हैं:
|
ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ |
'Inna Hādhā Mā Kuntum Bihi Tamtarūna
| (44-50) निश्चित रूप से इस बारे में आप क्या विवादित है.
|
إِنَّ هَذَا مَا كُنتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ |
'Inna Al-Muttaqīna Fī Maqāmin 'Amīnin
| (44-51) निश्चित रूप से जो लोग बुरी () के खिलाफ गार्ड एक सुरक्षित जगह पर हैं,
|
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ |
Fī Jannātin Wa `Uyūnin
| (44-52) और बगीचों में स्प्रिंग्स;
|
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
Yalbasūna Min Sundusin Wa 'Istabraqin Mutaqābilīna
| (44-53) वे ठीक और मोटी सिल्क के पहनने चाहिए, () चेहरा बैठा का सामना करने के लिए;
|
يَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ |
Kadhālika Wa Zawwajnāhum Biĥūrin `Īnin
| (44-54) इस प्रकार हैं (यह किया जाएगा), और हम Houris शुद्ध, खूबसूरत लोगों के साथ उन्हें बुधवार जाएगा.
|
كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ |
Yad`ūna Fīhā Bikulli Fākihatin 'Āminīna
| (44-55) वे उसमें हर फल के लिए सुरक्षा में फोन करेगा;
|
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ |
Lā Yadhūqūna Fīhā Al-Mawta 'Illā Al-Mawtata Al-'Ūlá ۖ Wa Waqāhum `Adhāba Al-Jaĥīmi
| (44-56) वे उसमें पहले मौत के अलावा मौत स्वाद नहीं होगा, और वह नरक की सजा से बचा लेगा,
|
لاَ يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلاَّ الْمَوْتَةَ الأُولَى ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ |
Fađlāan Min Rabbika ۚ Dhālika Huwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu
| (44-57) अपने भगवान से एक दया, यह एक महान उपलब्धि है.
|
فَضْلا ً مِنْ رَبِّكَ ۚ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
Fa'innamā Yassarnāhu Bilisānika La`allahum Yatadhakkarūna
| (44-58) तो हम इसे अपनी जीभ में है कि वे सचेत किया जा सकता है आसान बना दिया है.
|
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
Fārtaqib 'Innahum Murtaqibūna
| (44-59) इसलिए प्रतीक्षा; जरूर वे प्रतीक्षा कर रहे हैं.
|
فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |