89) Sūrat Al-Fajr

Printed format

89) سُورَة الفَجر

Wa Al-Fajri [89.1] Par l'Aube! وَالْفَجْرِ
Wa Layālin `Ashrin [89.2] et par les dix nuits ! وَلَيَالٍ عَشْر ٍ
Wa Ash-Shaf`i Wa Al-Watri [89.3] Par le pair et l'impair! وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
Wa Al-Layli 'Idhā Yasri [89.4] Et par la nuit quand elle s'écoule! وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Hal Fī Dhālika Qasamun Lidhī Ĥijrin [89.5] N'est-ce pas là un serment, pour un doué d'intelligence? هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَم ٌ لِذِي حِجْر ٍ
'Alam Tara Kayfa Fa`ala Rabbuka Bi`ādin [89.6] N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les Aad أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَاد ٍ
'Irama Dhāti Al-`Imādi [89.7] [avec] Iram, [la cité] à la colonne remarquable, إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
Allatī Lam Yukhlaq Mithluhā Fī Al-Bilādi [89.8] dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes? الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلاَدِ
Wa Thamūda Al-Ladhīna Jābū Aş-Şakhra Bil-Wādi [89.9] et avec les Tamud qui taillaient le rocher dans la vallée? وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
Wa Fir`awna Dhī Al-'Awtādi [89.10] ainsi qu'avec Pharaon, l'homme aux épieux? وَفِرْعَوْنَ ذِي الأَوْتَادِ
Al-Ladhīna Ţaghaw Fī Al-Bilādi [89.11] Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays, الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلاَدِ
Fa'aktharū Fīhā Al-Fasāda [89.12] et y avaient commis beaucoup de désordre. فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
Faşabba `Alayhim Rabbuka Sawţa `Adhābin [89.13] Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment. فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَاب ٍ
'Inna Rabbaka Labiālmirşādi [89.14] Car ton Seigneur demeure aux aguets. إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
Fa'ammā Al-'Insānu 'Idhā Mā Abtalāhu Rabbuhu Fa'akramahu Wa Na``amahu Fayaqūlu Rabbī 'Akramani [89.15] Quant à l'homme, lorsque son Seigneur l'éprouve en l'honorant et en le comblant de bienfaits, il dit: ‹Mon Seigneur m'a honoré›. فَأَمَّا الإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلاَه ُُ رَبُّه ُُ فَأَكْرَمَه ُُ وَنَعَّمَه ُُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
Wa 'Ammā 'Idhā Mā Abtalāhu Faqadara `Alayhi Rizqahu Fayaqūlu Rabbī 'Ahānani [89.16] Mais par contre, quand Il l'éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit: ‹Mon Seigneur m'a avili›. وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلاَه ُُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَه ُُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
Kallā Bal Lā Tukrimūna Al-Yatīma [89.17] Mais non! C'est vous plutٍt, qui n'êtes pas généreux envers les orphelins; كَلاَّ بَل لاَ تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
Wa Lā Taĥāđđūna `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni [89.18] qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre, وَلاَ تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Wa Ta'kulūna At-Turātha 'Aklāan Lammāan [89.19] qui dévorez l'héritage avec une avidité vorace, وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلا ً لَمّا ً
Wa Tuĥibbūna Al-Māla Ĥubbāan Jammāan [89.20] et aimez les richesses d'un amour sans bornes. وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبّا ً جَمّا ً
Kallā 'Idhā Dukkati Al-'Arđu Dakkāan Dakkāan [89.21] Prenez garde! Quand la terre sera complètement pulvérisée, كَلاَّ إِذَا دُكَّتِ الأَرْضُ دَكّا ً دَكّا ً
Wa Jā'a Rabbuka Wa Al-Malaku Şaffāan Şaffāan [89.22] et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang, وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفّا ً صَفّا ً
Wa Jī'a Yawma'idhin Bijahannama Yawma'idhin Yatadhakkaru Al-'Insānu Wa 'Anná Lahu Adh-Dhikrá [89.23] et que ce jour-là, on amènera l'Enfer; ce jour-là, l'homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir? وَجِيءَ يَوْمَئِذ ٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذ ٍ يَتَذَكَّرُ الإِنْسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى
Yaqūlu Yā Laytanī Qaddamtu Liĥayātī [89.24] Il dira: ‹Hélas! Que n'ai-je fait du bien pour ma vie future! يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
Fayawma'idhin Lā Yu`adhdhibu `Adhābahu 'Aĥadun [89.25] Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie, فَيَوْمَئِذ ٍ لاَ يُعَذِّبُ عَذَابَهُ~ُ أَحَد ٌ
Wa Lā Yūthiqu Wathāqahu 'Aĥadun [89.26] et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte. وَلاَ يُوثِقُ وَثَاقَهُ~ُ أَحَد ٌ
Yā 'Ayyatuhā An-Nafsu Al-Muţma'innahu [89.27] ‹ش toi, âme apaisée, يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
Arji`ī 'Ilá Rabbiki Rāđiyatan Marđīyahan [89.28] retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée; ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَة ً مَرْضِيَّة ً
dkhulī Fī `Ibādī [89.29] entre donc parmi Mes serviteurs, فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
Wa Adkhulī Jannatī [89.30] et entre dans Mon Paradis›. وَادْخُلِي جَنَّتِي
Next Sūrah