Hal 'Atāka Ĥadīthu Al-Ghāshiyahi  | [88.1] T'est-il parvenu le récit de l'enveloppante? | هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ |
Wujūhun Yawma'idhin Khāshi`ahun  | [88.2] Ce jour-là, il y aura des visages humiliés, | وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَة ٌ |
`Āmilatun Nāşibahun  | [88.3] préoccupés, harassés. | عَامِلَة ٌ نَاصِبَة ٌ |
Taşlá Nārāan Ĥāmiyahan  | [88.4] Ils brûleront dans un Feu ardent, | تَصْلَى نَاراً حَامِيَة ً |
Tusqá Min `Aynin 'Āniyahin  | [88.5] et seront abreuvés d'une source bouillante. | تُسْقَى مِنْ عَيْن ٍ آنِيَة ٍ |
Laysa Lahum Ţa`āmun 'Illā Min Đarī`in  | [88.6] Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes épineuses [darii], | لَيْسَ لَهُمْ طَعَام ٌ إِلاَّ مِنْ ضَرِيع ٍ |
Lā Yusminu Wa Lā Yughnī Min Jū`in  | [88.7] qui n'engraisse, ni n'apaise la faim. | لاَ يُسْمِنُ وَلاَ يُغْنِي مِنْ جُوع ٍ |
Wujūhun Yawma'idhin Nā`imahun  | [88.8] Ce jour-là, il y aura des visages épanouis, | وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ نَاعِمَة ٌ |
Lisa`yihā Rāđiyahun  | [88.9] contents de leurs efforts, | لِسَعْيِهَا رَاضِيَة ٌ |
Fī Jannatin `Āliyahin  | [88.10] dans un haut Jardin, | فِي جَنَّةٍ عَالِيَة ٍ |
Lā Tasma`u Fīhā Lāghiyahan  | [88.11] où ils n'entendent aucune futilité. | لاَ تَسْمَعُ فِيهَا لاَغِيَة ً |
Fīhā `Aynun Jāriyahun  | [88.12] Là, il y aura une source coulante. | فِيهَا عَيْن ٌ جَارِيَة ٌ |
Fīhā Sururun Marfū`ahun  | [88.13] Là, des divans élevés | فِيهَا سُرُر ٌ مَرْفُوعَة ٌ |
Wa 'Akwābun Mawđū`ahun  | [88.14] et des coupes posées | وَأَكْوَاب ٌ مَوْضُوعَة ٌ |
Wa Namāriqu Maşfūfahun  | [88.15] et des coussins rangés | وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَة ٌ |
Wa Zarābīyu Mabthūthahun  | [88.16] et des tapis étalés. | وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَة ٌ |
'Afalā Yanžurūna 'Ilá Al-'Ibili Kayfa Khuliqat  | [88.17] Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés, | أَفَلاَ يَنْظُرُونَ إِلَى الإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ |
Wa 'Ilá As-Samā'i Kayfa Rufi`at  | [88.18] et le ciel comment il est élevé, | وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ |
Wa 'Ilá Al-Jibāli Kayfa Nuşibat  | [88.19] et les montagnes comment elles sont dressées | وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ |
Wa 'Ilá Al-'Arđi Kayfa Suţiĥat  | [88.20] et la terre comment elle est nivelée? | وَإِلَى الأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ |
Fadhakkir 'Innamā 'Anta Mudhakkirun  | [88.21] Eh bien, rappelle! Tu n'es qu'un rappeleur, | فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّر ٌ |
Lasta `Alayhim Bimusayţirin  | [88.22] et tu n'es pas un dominateur sur eux. | لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِر ٍ |
'Illā Man Tawallá Wa Kafara  | [88.23] Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas, | إِلاَّ مَنْ تَوَلَّى وَكَفَرَ |
Fayu`adhdhibuhu Allāhu Al-`Adhāba Al-'Akbara  | [88.24] alors Allah le châtiera du plus grand châtiment. | فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الأَكْبَرَ |
'Inna 'Ilaynā 'Īābahum  | [88.25] Vers Nous est leur retour. | إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ |
Thumma 'Inna `Alaynā Ĥisābahum  | [88.26] Ensuite, c'est à Nous de leur demander compte. | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ |