Waylun Lilmuţaffifīna  | [83.1] Malheur aux fraudeurs | وَيْل ٌ لِلْمُطَفِّفِينَ |
Al-Ladhīna 'Idhā Aktālū `Alá An-Nāsi Yastawfūna  | [83.2] qui, lorsqu'ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure, | الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ |
Wa 'Idhā Kālūhum 'Aw Wazanūhum Yukhsirūna  | [83.3] et qui lorsqu'eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte. | وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ |
'Alā Yažunnu 'Ūla'ika 'Annahum Mab`ūthūna  | [83.4] Ceux-là ne pensent-ils pas qu'ils seront ressuscités, | أَلاَ يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ |
Liyawmin `Ažīmin  | [83.5] en un jour terrible, | لِيَوْمٍ عَظِيم ٍ |
Yawma Yaqūmu An-Nāsu Lirabbi Al-`Ālamīna  | [83.6] le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l'Univers? | يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
Kallā 'Inna Kitāba Al-Fujjāri Lafī Sijjīnin  | [83.7] Non...! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjin | كَلاَّ إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّين ٍ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Sijjīnun  | [83.8] et qui te dira ce qu'est le Sijjin? - | وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّين ٌ |
Kitābun Marqūmun  | [83.9] un livre déjà cacheté (achevé). | كِتَاب ٌ مَرْقُوم ٌ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [83.10] Malheur, ce jour-là, aux négateurs, | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Al-Ladhīna Yukadhdhibūna Biyawmi Ad-Dīni  | [83.11] qui démentent le jour de la Rétribution. | الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
Wa Mā Yukadhdhibu Bihi 'Illā Kullu Mu`tadin 'Athīmin  | [83.12] Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur: | وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إلاَّ كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيم ٍ |
'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna  | [83.13] qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit: ‹[Ce sont] des contes d'anciens!› | إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ |
Kallā Bal Rāna `Alá Qulūbihim Mā Kānū Yaksibūna  | [83.14] Pas du tout, mais ce qu'ils ont accompli couvre leurs coeurs. | كَلاَّ بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
Kallā 'Innahum `An Rabbihim Yawma'idhin Lamaĥjūbūna  | [83.15] Qu'ils prennent garde! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur, | كَلاَّ إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذ ٍ لَمَحْجُوبُونَ |
Thumma 'Innahum Laşālū Al-Jaĥīmi  | [83.16] ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise; | ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ |
Thumma Yuqālu Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna  | [83.17] on [leur] dira alors: ‹Voilà ce que vous traitiez de mensonge!› | ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُمْ بِه ِِ تُكَذِّبُونَ |
Kallā 'Inna Kitāba Al-'Abrāri Lafī `Illīyīna  | [83.18] Qu'ils prennent garde! Le livre des bons sera dans l'Illiyoun - | كَلاَّ إِنَّ كِتَابَ الأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ |
Wa Mā 'Adrāka Mā `Illīyūna  | [83.19] et qui te dira ce qu'est l'Illiyun? - | وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ |
Kitābun Marqūmun  | [83.20] un livre cacheté! | كِتَاب ٌ مَرْقُوم ٌ |
Yash/haduhu Al-Muqarrabūna  | [83.21] Les rapprochés (d'Allah: les Anges) en témoignent. | يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ |
'Inna Al-'Abrāra Lafī Na`īmin  | [83.22] Les bons seront dans [un jardin] de délice, | إِنَّ الأَبْرَارَ لَفِي نَعِيم ٍ |
`Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna  | [83.23] sur les divans, ils regardent. | عَلَى الأَرَائِكِ يَنظُرُونَ |
Ta`rifu Fī Wujūhihim Nađrata An-Na`īmi  | [83.24] Tu reconnaîtras sur leurs visages, l'éclat de la félicité. | تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ |
Yusqawna Min Raĥīqin Makhtūmin  | [83.25] On leur sert à boire un nectar pur, cacheté, | يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيق ٍ مَخْتُوم ٍ |
Khitāmuhu Miskun Wa Fī Dhālika Falyatanāfasi Al-Mutanāfisūna  | [83.26] laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir] | خِتَامُه ُُ مِسْك ٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ |
Wa Mizājuhu Min Tasnīmin  | [83.27] Il est mélangé à la boisson de Tasnim, | وَمِزَاجُه ُُ مِنْ تَسْنِيم ٍ |
`Aynāan Yashrabu Bihā Al-Muqarrabūna  | [83.28] source dont les rapprochés boivent. | عَيْنا ً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ |
'Inna Al-Ladhīna 'Ajramū Kānū Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Yađĥakūna  | [83.29] Les criminels riaient de ceux qui croyaient, | إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ |
Wa 'Idhā Marrū Bihim Yataghāmazūna  | [83.30] et, passant près d'eux, ils se faisaient des oeillades, | وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ |
Wa 'Idhā Anqalabū 'Ilá 'Ahlihimu Anqalabū Fakihīna  | [83.31] et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant, | وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ |
Wa 'Idhā Ra'awhum Qālū 'Inna Hā'uulā' Lađāllūna  | [83.32] et les voyant, ils disaient: ‹Ce sont vraiment ceux-là les égarés›. | وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَاؤُلاَء لَضَالُّونَ |
Wa Mā 'Ursilū `Alayhim Ĥāfižīna  | [83.33] Or, ils n'ont pas été envoyés pour être leurs gardiens. | وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ |
Fālyawma Al-Ladhīna 'Āmanū Mina Al-Kuffāri Yađĥakūna  | [83.34] Aujourd'hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles | فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ |
`Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna  | [83.35] sur les divans, ils regardent. | عَلَى الأَرَائِكِ يَنظُرُونَ |
Hal Thūwiba Al-Kuffāru Mā Kānū Yaf`alūna  | [83.36] Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu'ils faisaient? | هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ |