83) Sūrat Al-Muţaffifīn

Printed format

83) سُورَة المُطَفِّفِين

Waylun Lilmuţaffifīna [83.1] Malheur aux fraudeurs وَيْل ٌ لِلْمُطَفِّفِينَ
Al-Ladhīna 'Idhā Aktālū `Alá An-Nāsi Yastawfūna [83.2] qui, lorsqu'ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure, الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
Wa 'Idhā Kālūhum 'Aw Wazanūhum Yukhsirūna [83.3] et qui lorsqu'eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte. وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
'Alā Yažunnu 'Ūla'ika 'Annahum Mabthūna [83.4] Ceux-là ne pensent-ils pas qu'ils seront ressuscités, أَلاَ يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ
Liyawmin `Ažīmin [83.5] en un jour terrible, لِيَوْمٍ عَظِيم ٍ
Yawma Yaqūmu An-Nāsu Lirabbi Al-`Ālamīna [83.6] le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l'Univers? يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Kallā 'Inna Kitāba Al-Fujjāri Lafī Sijjīnin [83.7] Non...! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjin كَلاَّ إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّين ٍ
Wa Mā 'Adrāka Mā Sijjīnun [83.8] et qui te dira ce qu'est le Sijjin? - وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّين ٌ
Kitābun Marqūmun [83.9] un livre déjà cacheté (achevé). كِتَاب ٌ مَرْقُوم ٌ
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna [83.10] Malheur, ce jour-là, aux négateurs, وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Al-Ladhīna Yukadhdhibūna Biyawmi Ad-Dīni [83.11] qui démentent le jour de la Rétribution. الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Wa Mā Yukadhdhibu Bihi 'Illā Kullu Mu`tadin 'Athīmin [83.12] Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur: وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إلاَّ كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيم ٍ
'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna [83.13] qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit: ‹[Ce sont] des contes d'anciens!› إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ
Kallā Bal Rāna `Alá Qulūbihim Mā Kānū Yaksibūna [83.14] Pas du tout, mais ce qu'ils ont accompli couvre leurs coeurs. كَلاَّ بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Kallā 'Innahum `An Rabbihim Yawma'idhin Lamaĥjūbūna [83.15] Qu'ils prennent garde! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur, كَلاَّ إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذ ٍ لَمَحْجُوبُونَ
Thumma 'Innahum Laşālū Al-Jaĥīmi [83.16] ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise; ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ
Thumma Yuqālu Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna [83.17] on [leur] dira alors: ‹Voilà ce que vous traitiez de mensonge!› ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُمْ بِه ِِ تُكَذِّبُونَ
Kallā 'Inna Kitāba Al-'Abrāri Lafī `Illīyīna [83.18] Qu'ils prennent garde! Le livre des bons sera dans l'Illiyoun - كَلاَّ إِنَّ كِتَابَ الأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
Wa Mā 'Adrāka Mā `Illīyūna [83.19] et qui te dira ce qu'est l'Illiyun? - وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
Kitābun Marqūmun [83.20] un livre cacheté! كِتَاب ٌ مَرْقُوم ٌ
Yash/haduhu Al-Muqarrabūna [83.21] Les rapprochés (d'Allah: les Anges) en témoignent. يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
'Inna Al-'Abrāra Lafī Na`īmin [83.22] Les bons seront dans [un jardin] de délice, إِنَّ الأَبْرَارَ لَفِي نَعِيم ٍ
`Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna [83.23] sur les divans, ils regardent. عَلَى الأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
Ta`rifu Fī Wujūhihim Nađrata An-Na`īmi [83.24] Tu reconnaîtras sur leurs visages, l'éclat de la félicité. تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
Yusqawna Min Raĥīqin Makhtūmin [83.25] On leur sert à boire un nectar pur, cacheté, يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيق ٍ مَخْتُوم ٍ
Khitāmuhu Miskun Wa Fī Dhālika Falyatanāfasi Al-Mutanāfisūna [83.26] laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir] خِتَامُه ُُ مِسْك ٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
Wa Mizājuhu Min Tasnīmin [83.27] Il est mélangé à la boisson de Tasnim, وَمِزَاجُه ُُ مِنْ تَسْنِيم ٍ
`Aynāan Yashrabu Bihā Al-Muqarrabūna [83.28] source dont les rapprochés boivent. عَيْنا ً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
'Inna Al-Ladhīna 'Ajramū Kānū Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Yađĥakūna [83.29] Les criminels riaient de ceux qui croyaient, إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
Wa 'Idhā Marrū Bihim Yataghāmazūna [83.30] et, passant près d'eux, ils se faisaient des oeillades, وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
Wa 'Idhā Anqalabū 'Ilá 'Ahlihimu Anqalabū Fakihīna [83.31] et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant, وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
Wa 'Idhā Ra'awhum Qālū 'Inna Hā'uulā' Lađāllūna [83.32] et les voyant, ils disaient: ‹Ce sont vraiment ceux-là les égarés›. وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَاؤُلاَء لَضَالُّونَ
Wa Mā 'Ursilū `Alayhim Ĥāfižīna [83.33] Or, ils n'ont pas été envoyés pour être leurs gardiens. وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
Fālyawma Al-Ladhīna 'Āmanū Mina Al-Kuffāri Yađĥakūna [83.34] Aujourd'hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
`Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna [83.35] sur les divans, ils regardent. عَلَى الأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
Hal Thūwiba Al-Kuffāru Mā Kānū Yaf`alūna [83.36] Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu'ils faisaient? هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
Next Sūrah