'Idhā Ash-Shamsu Kūwirat  | [81.1] Quand le soleil sera obscurci, | إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ |
Wa 'Idhā An-Nujūmu Ankadarat  | [81.2] et que les étoiles deviendront ternes, | وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jibālu Suyyirat  | [81.3] et les montagnes mises en marche, | وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ |
Wa 'Idhā Al-`Ishāru `Uţţilat  | [81.4] et les chamelles à terme, négligées, | وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ |
Wa 'Idhā Al-Wuĥūshu Ĥushirat  | [81.5] et les bêtes farouches, rassemblées, | وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ |
Wa 'Idhā Al-Biĥāru Sujjirat  | [81.6] et les mers allumées, | وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ |
Wa 'Idhā An-Nufūsu Zūwijat  | [81.7] et les âmes accouplées | وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ |
Wa 'Idhā Al-Maw'ūdatu Su'ilat  | [81.8] et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante | وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ |
Bi'ayyi Dhanbin Qutilat  | [81.9] pour quel péché elle a été tuée. | بِأَيِّ ذَنْب ٍ قُتِلَتْ |
Wa 'Idhā Aş-Şuĥufu Nushirat  | [81.10] Et quand les feuilles seront déployées, | وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ |
Wa 'Idhā As-Samā'u Kushiţat  | [81.11] et le ciel écorché | وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jaĥīmu Su``irat  | [81.12] et la fournaise attisée, | وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jannatu 'Uzlifat  | [81.13] et le Paradis rapproché, | وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ |
`Alimat Nafsun Mā 'Aĥđarat  | [81.14] chaque âme saura ce qu'elle a présenté. | عَلِمَتْ نَفْس ٌ مَا أَحْضَرَتْ |
Falā 'Uqsimu Bil-Khunnasi  | [81.15] Non!... Je jure par les planètes qui gravitent | فَلاَ أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ |
Al-Jawāri Al-Kunnasi  | [81.16] qui courent et disparaissent! | الْجَوَارِ الْكُنَّسِ |
Wa Al-Layli 'Idhā `As`asa  | [81.17] par la nuit quand elle survient! | وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ |
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā Tanaffasa  | [81.18] et par l'aube quand elle exhale son souffle! | وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ |
'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin  | [81.19] Ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager, | إِنَّه ُُ لَقَوْلُ رَسُول ٍ كَرِيم ٍ |
Dhī Qūwatin `Inda Dhī Al-`Arshi Makīnin  | [81.20] doué d'une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trٍne, | ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِين ٍ |
Muţā`in Thamma 'Amīnin  | [81.21] obéi, là-haut, et digne de confiance. | مُطَاع ٍ ثَمَّ أَمِين ٍ |
Wa Mā Şāĥibukum Bimajnūnin  | [81.22] Votre compagnon (Muhammad) n'est nullement fou; | وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُون ٍ |
Wa Laqad Ra'āhu Bil-'Ufuqi Al-Mubīni  | [81.23] il l'a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon | وَلَقَدْ رَآهُ بِالأُفُقِ الْمُبِينِ |
Wa Mā Huwa `Alá Al-Ghaybi Biđanīnin  | [81.24] et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a été révélé. | وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِين ٍ |
Wa Mā Huwa Biqawli Shayţānin Rajīmin  | [81.25] Et ceci [le Coran] n'est point la parole d'un diable banni. | وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَان ٍ رَجِيم ٍ |
Fa'ayna Tadh/habūna  | [81.26] Où allez-vous donc? | فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ |
'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna  | [81.27] Ceci n'est qu'un rappel pour l'univers, | إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْر ٌ لِلْعَالَمِينَ |
Liman Shā'a Minkum 'An Yastaqīma  | [81.28] pour celui d'entre vous qui veut suivre le chemin droit. | لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ |
Wa Mā Tashā'ūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Rabbu Al-`Ālamīna  | [81.29] Mais vous ne pouvez vouloir, que si Allah veut, [Lui], le Seigneur de l'Univers; | وَمَا تَشَاءُونَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |