Huwa Al-Ladhī 'Akhraja Al-Ladhīna Kafarū Min 'Ahli Al-Kitābi Min Diyārihim Li'wwali Al-Ĥashri ۚ Mā Žanantum 'An Yakhrujū ۖ Wa Žannū 'Annahum Māni`atuhum Ĥuşūnuhum Mina Allāhi Fa'atāhumu Allāhu Min Ĥaythu Lam Yaĥtasibū ۖ Wa Qadhafa Fī Qulūbihimu Ar-Ru`ba ۚ Yukhribūna Buyūtahum Bi'aydīhim Wa 'Aydī Al-Mu'uminīna Fā`tabirū Yā 'Ūlī Al-'Abşāri
059-002. اوست كسى كه، از ميان اهل كتاب كسانى را كه كفر ورزيدند، در نخستين اخراج [از مدينه] بيرون كرد. گمان نمىكرديد كه بيرون روند؛و خودشان گمان داشتند كه دژهايشان (قلعه هايشان) در برابر خدا مانع آنها خواهد بود. و[لى] خدا از آنجايى كه تصور نمىكردند، بر آنان درآمد، و در دلهايشان بيم افكند، [به طورى كه] خود به دست خود، و دست مؤمنان خانههاى خود را خراب مىكردند؛ پس اى ديده وران (اهل بصيرت)عبرت گيريد.
Wa Mā 'Afā'a Allāhu `Alá Rasūlihi Minhum Famā 'Awjaftum `Alayhi Min Khaylin Wa Lā Rikābin Wa Lakinna Allāha Yusalliţu Rusulahu `Alá Man Yashā'u Wa ۚ Allāhu `Alá Kulli Shay'inQadīrun
059-006. و آنچه را خدا از آنان به رسم غنيمت عايد پيامبر خود گردانيد،[شما براى تصاحب آن] اسب يا شترى بر آن نتاختيد؛ ولى خدا فرستادگانش را بر هر كه بخواهد چيره مىگرداند؛ و خدا بر هر كارى تواناست.
Mā 'Afā'a Allāhu `Alá Rasūlihi Min 'Ahli Al-Qurá Falillāhi Wa Lilrrasūli Wa Lidhī Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīni Wa Abni As-Sabīli Kay Lā Yakūna Dūlatan Bayna Al-'Aghniyā'i Minkum ۚ Wa Mā 'Ātākumu Ar-Rasūlu Fakhudhūhu Wa Mā Nahākum `Anhu Fāntahū ۚ Wa Attaqū Allaha ۖ 'Inna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi
059-007. آنچه خدا از [دارايى] ساكنان آن قريهها عايد پيامبرش گردانيد، از آن خدا، و از آن پيامبر [او]، و متعلق به خويشاوندان نزديك، و يتيمان، و بينوايان، و درراهماندگان است، 1 تا ميان توانگران شما دست به دست نگردد؛ و آنچه را فرستاده [او] به شما داد، آن را بگيريد؛
Lilfuqarā'i Al-Muhājirīna Al-Ladhīna 'Ukhrijū Min Dīārihim Wa 'Amwālihim Yabtaghūna Fađlāan Mina Allāhi Wa Riđwānāan Wa Yanşurūna Allāha Wa Rasūlahu~ ۚ 'Ūlā'ika Humu Aş-Şādiqūna
059-008. [اين غنايم نخست] اختصاص به بينوايان مهاجرى دارد كه از ديارشان و اموالشان رانده شدند؛ خواستار فضل خدا، و خشنودى [او] مىباشند، و خدا و پيامبرش را يارى مىكنند؛ اينان همان مردم درست كردارند.
Wa Al-Ladhīna Tabawwa'ū Ad-Dāra Wa Al-'Īmāna MinQablihim Yuĥibbūna Man Hājara 'Ilayhim Wa Lā Yajidūna Fī Şudūrihim Ĥājatan Mimmā 'Ūtū Wa Yu'uthirūna `Alá 'Anfusihim Wa Law Kāna BihimKhaşāşatun ۚ Wa Man Yūqa Shuĥĥa Nafsihi Fa'ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna
059-009. و [نيز] كسانى كه قبل از [مهاجران] در [مدينه] جاى گرفته و ايمان آوردهاند؛ هر كس را كه به سوى آنان كوچ كرده دوست دارند، و نسبت به آنچه به ايشان داده شده است در دلهايشان حسدى نمىيابند؛ و هر چند در خودشان احتياجى [مبرم] باشد، آنها را بر خودشان مقدم مىدارند. و هر كس از خست نفس خود مصون ماند، ايشانند كه رستگارانند.
Wa Al-Ladhīna Jā'ū Min Ba`dihim Yaqūlūna Rabbanā Aghfir Lanā Wa Li'akhwāninā Al-Ladhīna Sabaqūnā Bil-'Īmāni Wa Lā Taj`al Fī Qulūbinā Ghillāan Lilladhīna 'Āmanū Rabbanā 'Innaka Ra'ūfunRaĥīmun
059-010. و [نيز] كسانى كه بعد از آنان [=مهاجران و انصار] آمدهاند [و] مىگويند: پروردگارا، بر ما و بر آن برادرانمان كه در ايمان آوردن بر ما پيشى گرفتند ببخشاى، و در دلهايمان نسبت به كسانى كه ايمان آوردهاند [هيچ گونه] كينهاى مگذار. پروردگارا، راستى كه تو رئوف و مهربانى.
'Alam Tará 'Ilá Al-Ladhīna Nāfaqū Yaqūlūna Li'khwānihimu Al-Ladhīna Kafarū Min 'Ahli Al-Kitābi La'in 'Ukhrijtum Lanakhrujanna Ma`akum Wa Lā Nuţī`u Fīkum 'Aĥadāan 'Abadāan Wa 'InQūtiltum Lananşurannakum Wa Allāhu Yash/hadu 'Innahum Lakādhibūna
059-011. مگر كسانى را كه به نفاق برخاستند نديدى كه به برادران اهل كتاب خود كه از در كفر درآمده بودند مىگفتند: اگر اخراج شديد حتما با شما بيرون خواهيم آمد، و بر عليه شما هرگز از كسى فرمان نخواهيم برد، و اگر با شما جنگيدند، حتما شما را يارى خواهيم كرد؛ و خدا گواهى مىدهد كه قطعا آنان دروغگويانند.
La'in 'Ukhrijū Lā Yakhrujūna Ma`ahum Wa La'inQūtilū Lā Yanşurūnahum Wa La'in Naşarūhum Layuwallunna Al-'AdbāraThumma Lā Yunşarūna
059-012. اگر [يهود] اخراج شوند آنها با ايشان بيرون نخواهند رفت، و اگر با آنان جنگيده شود، [منافقان] آنها را يارى نخواهند كرد، و اگر ياريشان كنند، حتما [در جنگ] پشت خواهند كرد، و [ديگر] يارى نيابند.
Lā Yuqātilūnakum Jamī`āan 'Illā Fī Quran Muĥaşşanatin 'Aw Min Warā'i Judurin ۚ Ba'suhum BaynahumShadīdun ۚ Taĥsabuhum Jamī`āan Wa QulūbuhumShattá ۚ Dhālika Bi'annahumQawmun Lā Ya`qilūna
059-014. [آنان به صورت] دسته جمعى، جز در قريههايى كه داراى استحكاماتند، يا از پشت ديوارها با شما نخواهند جنگيد. جنگشان ميان خودشان سخت است؛ آنان را متحد مىپندارى، و[لى] دلهايشان پراكنده است، زيرا آنان مردمانىاند كه نمىانديشند.
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Allaha Wa Ltanžur Nafsun Mā Qaddamat Lighadin ۖ Wa Attaqū Allaha ۚ 'Inna Allāha Khabīrun Bimā Ta`malūna
059-018.(از نافرمانی خدا حذر کنيد)، و هر كسى بايد بنگرد كه براى فردا [ى خود] از پيش چه فرستاده است. و [باز] از خدا بترسيد (از نافرمانی و عذاب خدا بترسيد)؛ در حقيقت خدا به آنچه مىكنيد آگاه است.
Law 'Anzalnā Hādhā Al-Qur'āna `Alá Jabalin Lara'aytahu Khāshi`āan Mutaşaddi`āan Min Khashyati Allāhi ۚ Wa Tilka Al-'Amthālu Nađribuhā Lilnnāsi La`allahum Yatafakkarūna
059-021.اگر اين قرآن را بر كوهى فرو مىفرستاديم، يقينا آن [كوه] را از بيم خدا فروتن [و] از هم پاشيده مىديدى؛ و اين مثلها را براى مردم مىزنيم، باشد كه آنان بينديشند.
Huwa Allāhu Al-Ladhī Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Al-Maliku Al-Quddūsu As-Salāmu Al-Mu'uminu Al-Muhayminu Al-`Azīzu Al-Jabbāru Al-Mutakabbiru ۚ Subĥāna Allāhi `Ammā Yushrikūna
059-023.اوست خدايى كه جز او معبودى نيست. فرمانروای پاک و بی عيب و ايمنی بخش، حافظ توانای با جبروت بزرگ است. پاك است (دور است) خدا از آنچه [با او] شريك مىگردانند.