Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
`Abasa Wa Tawallá (`abasa: 1).
|
He frowned and turned away.
080001 |
عَبَسَ وَتَوَلَّى |
'An Jā'ahu Al-'A`má (`abasa: 2).
|
When the blind man approached him.
080002 |
أَنْ جَاءَهُ الأَعْمَى |
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká (`abasa: 3).
|
But how do you know? Perhaps he was seeking to purify himself.
080003 |
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى |
'Aw Yadhdhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá (`abasa: 4).
|
Or be reminded, and the message would benefit him.
080004 |
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى |
'Ammā Mani Astaghná (`abasa: 5).
|
But as for him who was indifferent.
080005 |
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
Fa'anta Lahu Taşaddá (`abasa: 6).
|
You gave him your attention.
080006 |
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى |
Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká (`abasa: 7).
|
Though you are not liable if he does not purify himself.
080007 |
وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى |
Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á (`abasa: 8).
|
But as for him who came to you seeking.
080008 |
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى |
Wa Huwa Yakhshá (`abasa: 9).
|
In awe.
080009 |
وَهُوَ يَخْشَى |
Fa'anta `Anhu Talahhá (`abasa: 10).
|
To him you were inattentive.
080010 |
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
Kallā 'Innahā Tadhkirahun (`abasa: 11).
|
Do not. This is a Lesson.
080011 |
كَلاَّ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ |
Faman Shā'a Dhakarahu (`abasa: 12).
|
Whoever wills, shall remember it.
080012 |
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
Fī Şuĥufin Mukarramahin (`abasa: 13).
|
On honorable pages.
080013 |
فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ |
Marfū`atin Muţahharahin (`abasa: 14).
|
Exalted and purified.
080014 |
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ |
Bi'aydī Safarahin (`abasa: 15).
|
By the hands of scribes.
080015 |
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ |
Kirāmin Bararahin (`abasa: 16).
|
Noble and devoted.
080016 |
كِرَامٍ بَرَرَةٍ |
Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu (`abasa: 17).
|
Perish man! How thankless he is!
080017 |
قُتِلَ الإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu (`abasa: 18).
|
From what did He create him?
080018 |
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu (`abasa: 19).
|
From a sperm drop He created him, and enabled him.
080019 |
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ |
Thumma As-Sabīla Yassarahu (`abasa: 20).
|
Then He eased the way for him.
080020 |
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu (`abasa: 21).
|
Then He puts him to death, and buries him.
080021 |
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ |
Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu (`abasa: 22).
|
Then, when He wills, He will resurrect him.
080022 |
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ |
Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu (`abasa: 23).
|
But no, he did not fulfill what He has commanded him.
080023 |
كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi (`abasa: 24).
|
Let man consider his food.
080024 |
فَلْيَنْظُرِ الإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
'Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan (`abasa: 25).
|
We pour down water in abundance.
080025 |
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبّاً |
Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan (`abasa: 26).
|
Then crack the soil open.
080026 |
ثُمَّ شَقَقْنَا الأَرْضَ شَقّاً |
Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan (`abasa: 27).
|
And grow in it grains.
080027 |
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبّاً |
Wa `Inabāan Wa Qađbāan (`abasa: 28).
|
And grapes and herbs.
080028 |
وَعِنَباً وَقَضْباً |
Wa Zaytūnāan Wa Nakhlāan (`abasa: 29).
|
And olives and dates.
080029 |
وَزَيْتُوناً وَنَخْلاً |
Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan (`abasa: 30).
|
And luscious gardens.
080030 |
وَحَدَائِقَ غُلْباً |
Wa Fākihatan Wa 'Abbāan (`abasa: 31).
|
And fruits and vegetables.
080031 |
وَفَاكِهَةً وَأَبّاً |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum (`abasa: 32).
|
Enjoyment for you, and for your livestock.
080032 |
مَتَاعاً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhahu (`abasa: 33).
|
But when the Deafening Noise comes to pass.
080033 |
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ |
Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi (`abasa: 34).
|
The Day when a person will flee from his brother.
080034 |
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi (`abasa: 35).
|
And his mother and his father.
080035 |
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ |
Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi (`abasa: 36).
|
And his consort and his children.
080036 |
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ |
Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi (`abasa: 37).
|
Every one of them, on that Day, will have enough to preoccupy him.
080037 |
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ |
Wujūhun Yawma'idhin Musfirahun (`abasa: 38).
|
Faces on that Day will be radiant.
080038 |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ |
Đāĥikatun Mustabshirahun (`abasa: 39).
|
Laughing and rejoicing.
080039 |
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabarahun (`abasa: 40).
|
And Faces on that Day will be covered with misery.
080040 |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ |
Tarhaquhā Qatarahun (`abasa: 41).
|
Overwhelmed by remorse.
080041 |
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ |
'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajarahu (`abasa: 42).
|
These are the faithless, the vicious.
080042 |
أُوْلَائِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |