Roman Script    Reciting key words        Previous Sūrah   Next Sūrah   Quraan Index    Home  

20) Sūrat Ţāhā

Private Tutoring Sessions

20) سُورَة طَاهَا

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ţāhā (Ţāhā: 1). Ta, Ha. 020001 طَ‍‍اهَا
Mā 'Anzalnā `Alayka Al-Qur'āna Litashqá (Ţāhā: 2). We did not reveal the Quran to you to make you suffer. 020002 مَ‍‍ا أَ‌نْ‍‍زَلْنَا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنَ لِتَشْ‍‍قَ‍‍ى
'Illā Tadhkiratan Liman Yakhshá (Ţāhā: 3). But only as a reminder for him who fears. 020003 إِلاَّ‌ تَذْكِ‍رَة ً‌ لِمَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍خْ‍‍شَى
Tanzīlāan Mimman Khalaqa Al-'Arđa Wa As-Samāwāti Al-`Ulā (Ţāhā: 4). A revelation from He who created the earth and the high heavens. 020004 تَ‍‌‍ن‍‍زِيلاً مِ‍‍مَّ‍‍‌ن‌ْ خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌الأَ‌رْضَ ‌وَ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌الْعُلاَ
Ar-Raĥmānu `Alá Al-`Arshi Astawá (Ţāhā: 5). The Most Merciful; on the Throne He settled. 020005 ‌ال‍رَّحْمَنُ عَلَى‌ ‌الْعَرْشِ ‌اسْتَوَ‌ى
Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Mā Taĥta Ath-Thará (Ţāhā: 6). To Him belongs everything in the heavens and the earth, and everything between them, and everything beneath the soil. 020006 لَهُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَا وَمَا‌ تَحْتَ ‌ال‍‍ثَّ‍رَ‌ى
Wa 'In Tajhar Bil-Qawli Fa'innahu Ya`lamu As-Sirra Wa 'Akhfá (Ţāhā: 7). If you speak aloud"”He knows the secret, and the most hidden. 020007 وَ‌إِ‌ن‌ْ تَ‍‍جْ‍‍هَرْ‌ بِ‍‍الْ‍‍قَ‍‍وْلِ فَإِنَّ‍‍هُ يَعْلَمُ ‌ال‍‍سِّ‍‍ر‍‍ّ‍َ وَ‌أَ‍خْ‍‍فَى
Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۖ Lahu Al-'Asmā'u Al-Ĥusná (Ţāhā: 8). God, there is no god but He, His are the Most Beautiful Names. 020008 ال‍‍لَّ‍‍هُ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ ۖ لَهُ ‌الأَسْم‍‍َا‌ءُ‌ ‌الْحُسْنَى
Wa Hal 'Atāka Ĥadīthu Mūsá (Ţāhā: 9). Has the story of Moses reached you? 020009 وَهَلْ ‌أَت‍‍َاكَ حَد‍ِ‍ي‍‍ثُ مُوسَى
'Idh Ra'áan Faqāla Li'hlihi Amkuthū 'Innī 'Ānastu Nāan La`allī 'Ātīkum Minhā Biqabasin 'Aw 'Ajidu `Alá An-Nāri Hudan (Ţāhā: 10). When he saw a fire, he said to his family, "Stay; I have noticed a fire; Perhaps I can bring you a torch therefrom, or find some guidance by the fire."‌ 020010 إِ‌ذْ ‍رَ‌أَ‌ى‌ نَا‌ر‌اً فَ‍‍قَ‍‍الَ لِأهْلِهِ ‌امْكُثُ‍‍وا‌ ‌إِنِّ‍‍ي ‌آنَسْتُ نَا‌ر‌اً لَعَلِّ‍‍ي ‌آتِيكُمْ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ بِ‍‍قَ‍‍بَسٍ ‌أَ‌وْ أَجِدُ‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ هُ‍‍د‌ىً
Falammā 'Atāhā Nūdī Yā Mūsá (Ţāhā: 11). Then, when he reached it, he was called, "O Moses. 020011 فَلَ‍‍مَّ‍‍ا أَتَاهَا‌ نُو‌دِي يَامُوسَى
'Innī 'Anā Rabbuka Fākhla` Na`layka ۖ 'Innaka Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţuwan (Ţāhā: 12). I"”I am your Lord. Take off your shoes. You are in the sacred valley of Tuwa. 020012 إِنِّ‍‍ي ‌أَنَا ‍رَبُّكَ فَاخْ‍‍لَعْ نَعْلَ‍‍يْ‍‍كَ ۖ ‌إِنَّ‍‍كَ بِ‍‍الْو‍َ‌ادِ‌ ‌الْمُ‍‍قَ‍‍دَّسِ طُ‍‍‍‍و‌‍ىً
Wa 'Anā Akhtartuka Fāstami` Limā Yūĥá (Ţāhā: 13). I have chosen you, so listen to what is revealed. 020013 وَ‌أَنَا‌ ‌اخْ‍‍تَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا‌ يُوحَى
'Innanī 'Anā Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā 'Anā Fā`budnī Wa 'Aqimi Aş-Şalāata Lidhikrī (Ţāhā: 14). I"”I am God. There is no God but I. So serve Me, and practice the prayer for My remembrance. 020014 إِنَّ‍‍نِ‍‍ي ‌أَنَا‌ ال‍‍لَّ‍‍هُ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ أَنَا‌ فَاعْبُ‍‍دْنِي ‌وَ‌أَ‍قِ‍‍مِ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ لِذِكْ‍‍رِي
'Inna As-Sā`ata 'Ātiyatun 'Akādu 'Ukhfīhā Litujzá Kullu Nafsin Bimā Tas`á (Ţāhā: 15). The Hour is coming"”but I keep it almost hidden"”so that each soul will be paid for what it endeavors. 020015 إِنّ‌َ ‌ال‍‍سَّاعَةَ ‌آتِيَةٌ ‌أَك‍‍َا‌دُ أُ‍خْ‍‍فِيهَا‌ لِتُ‍‍جْ‍‍زَ‌ى‌ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا‌ تَسْعَى
Falā Yaşuddannaka `Anhā Man Lā Yu'uminu Bihā Wa Attaba`a Hawāhu Fatardá (Ţāhā: 16). And do not let him who denies it and follows his desire turn you away from it, lest you fall. 020016 فَلاَ‌ يَ‍‍صُ‍‍دَّنَّ‍‍كَ عَ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ مَ‍‌‍ن‌ْ لاَ‌ يُؤْمِنُ بِهَا وَ‌اتَّبَعَ هَو‍َ‍‌اهُ فَتَرْ‌دَ‌ى
Wa Mā Tilka Biyamīnika Yā Mūsá (Ţāhā: 17). And what is that in your right-hand, O Moses?"‌ 020017 وَمَا‌ تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَامُوسَى
Qāla Hiya `Aşāya 'Atawakka'u `Alayhā Wa 'Ahushshu Bihā `Alá Ghanamī Wa Liya Fīhā Ma'āribu 'Ukhrá (Ţāhā: 18). He said, "This is my staff. I lean on it, and herd my sheep with it, and I have other uses for it."‌ 020018 قَ‍الَ هِيَ عَ‍‍صَ‍ايَ ‌أَتَوَكَّأُ‌ عَلَيْهَا وَ‌أَهُشُّ بِهَا‌ عَلَى‌ غَ‍‍نَمِي ‌وَلِيَ فِيهَا‌ مَآ‌رِبُ ‌أُخْ‍رَ‌ى
Qāla 'Alqihā Yā Mūsá (Ţāhā: 19). He said, "Throw it, O Moses."‌ 020019 قَ‍الَ ‌أَلْ‍‍قِ‍‍هَا‌ يَامُوسَى
Fa'alqāhā Fa'idhā Hiya Ĥayyatun Tas`á (Ţāhā: 20). So he threw it"”thereupon it became a moving serpent. 020020 فَأَلْ‍‍قَ‍‍اهَا‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى
Qāla Khudh/hā Wa Lā Takhaf ۖ Sanu`īduhā Sīratahā Al-'Ūlá (Ţāhā: 21). He said, "Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its original condition. 020021 قَ‍الَ خُ‍‍ذْهَا وَلاَ‌ تَ‍‍خَ‍‍فْ ۖ سَنُعِيدُهَا‌ سِي‍رَتَهَا‌ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى
Wa Ađmum Yadaka 'Ilá Janāĥika Takhruj Bayđā'a Min Ghayri Sū'in 'Āyatan 'Ukhrá (Ţāhā: 22). And press your hand to your side; it will come out white, without a blemish"”another sign. 020022 وَ‌ا‍ضْ‍‍مُمْ يَدَكَ ‌إِلَى‌ جَنَاحِكَ تَ‍‍خْ‍‍رُج‌ْ بَيْ‍‍ضَ‍‍ا‌ءَ‌ مِ‍‌ن‌ْ غَ‍‍يْ‍‍رِ س‍‍ُ‍و‌ء‌‌ٍ ‌آيَةً ‌أُخْ‍رَ‌ى
Linuriyaka Min 'Āyātinā Al-Kubrá (Ţāhā: 23). That We may show you some of Our greatest signs. 020023 لِنُ‍‍رِيَكَ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌آيَاتِنَا‌ ‌الْكُ‍‍بْ‍رَ‌ى
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá (Ţāhā: 24). Go to Pharaoh; He has transgressed."‌ 020024 ا‌ذْهَ‍‍ب‌ْ ‌إِلَى‌ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنَ ‌إِنَّ‍‍هُ طَ‍‍غَ‍‍ى
Qāla Rabbi Ashraĥ Lī Şadrī (Ţāhā: 25). He said, "My Lord, put my heart at peace for me. 020025 قَ‍الَ رَبِّ ‌اشْ‍رَحْ لِي صَ‍‍دْ‌رِي
Wa Yassir Lī 'Amrī (Ţāhā: 26). And ease my task for me. 020026 وَيَسِّ‍‍ر‌ْ‌ لِ‍‍ي ‌أَمْ‍‍رِي
Wa Aĥlul `Uqdatan Min Lisānī (Ţāhā: 27). And untie the knot from my tongue. 020027 وَ‌احْلُلْ عُ‍‍قْ‍‍دَةً مِ‍‌‍ن‌ْ لِسَانِي
Yafqahū Qawlī (Ţāhā: 28). So they can understand my speech. 020028 يَفْ‍قَ‍‍هُوا‌ قَ‍‍وْلِي
Wa Aj`al Lī Wazīan Min 'Ahlī (Ţāhā: 29). And appoint an assistant for me, from my family. 020029 وَ‌اجْ‍‍عَلْ لِي ‌وَ‌زِي‍‍ر‌اً مِ‍‌نْ ‌أَهْلِي
Hārūna 'Akhī (Ţāhā: 30). Aaron, my brother. 020030 هَا‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‍خِ‍‍ي
Ashdud Bihi 'Azrī (Ţāhā: 31). Strengthen me with him. 020031 اشْدُ‌دْ‌ بِهِ ‌أَ‌زْ‌رِي
Wa 'Ashrik/hu Fī 'Amrī (Ţāhā: 32). And have him share in my mission. 020032 وَ‌أَشْ‍‍رِكْهُ فِ‍‍ي ‌أَمْ‍‍رِي
Kay Nusabbiĥaka Kathīan (Ţāhā: 33). That we may glorify You much. 020033 كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِي‍‍ر‌اً
Wa Nadhkuraka Kathīan (Ţāhā: 34). And remember You much. 020034 وَنَذْكُ‍رَكَ كَثِي‍‍ر‌اً
'Innaka Kunta Binā Başīan (Ţāhā: 35). You are always watching over us."‌ 020035 إِنَّ‍‍كَ كُ‍‌‍نْ‍‍تَ بِنَا‌ بَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Qāla Qad 'Ūtīta Su'ulaka Yā Mūsá (Ţāhā: 36). He said, "You are granted your request, O Moses. 020036 قَ‍الَ قَ‍‍دْ أ‍ُ‍‌وت‍‍ِ‍ي‍‍تَ سُؤْلَكَ يَامُوسَى
Wa Laqad Manannā `Alayka Marratan 'Ukhrá (Ţāhā: 37). We had favored you another time. 020037 وَلَ‍قَ‍‍دْ‌ مَنَ‍‍نَّ‍‍ا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ مَ‍رَّةً ‌أُخْ‍رَ‌ى
'Idh 'Awĥaynā 'Ilá 'Ummika Mā Yūĥá (Ţāhā: 38). When We inspired your mother with the inspiration. 020038 إِ‌ذْ أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا إِلَ‍‍ى أُمِّ‍‍كَ مَا‌ يُوحَى
'Ani Aqdhifīhi Fī At-Tābūti Fāqdhifīhi Fī Al-Yammi Falyulqihi Al-Yammu Bis-Sāĥili Ya'khudh/hu `Adūwun Lī Wa`adūwun Lahu ۚ Wa 'Alqaytu `Alayka Maĥabbatan Minnī Wa Lituşna`a `Alá `Ayni (Ţāhā: 39). `Put him in the chest; then cast him into the river. The river will wash him to shore, where an enemy of Mine and an enemy of his will pick him up. And I have bestowed upon you love from Me, so that you may be reared before My eye. 020039 أَنِ ‌ا‍قْ‍‍ذِف‍‍ِ‍ي‍‍هِ فِي ‌ال‍‍تَّاب‍‍ُ‍وتِ فَا‍قْ‍‍ذِف‍‍ِ‍ي‍‍هِ فِي ‌الْيَ‍‍مِّ فَلْيُلْ‍‍قِ‍‍هِ ‌الْيَ‍‍مُّ بِ‍‍ال‍‍سَّاحِلِ يَأْخُ‍‍ذْهُ عَدُ‌وّ‌ٌ لِي ‌وَعَدُ‌وّ‌ٌ لَهُ ۚ ‌وَ‌أَلْ‍‍قَ‍‍يْ‍‍تُ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ مَحَبَّةً مِ‍‍نِّ‍‍ي ‌وَلِتُ‍‍صْ‍‍نَعَ عَلَى‌ عَيْنِ
'Idh Tamshī 'Ukhtuka Fataqūlu Hal 'Adullukum `Alá Man Yakfuluhu ۖ Faraja`nāka 'Ilá 'Ummika Kay Taqarra `Aynuhā Wa Lā Taĥzana ۚ Wa Qatalta Nafsāan Fanajjaynāka Mina Al-Ghammi Wa Fatannāka Futūnāan ۚ Falabithta Sinīna Fī 'Ahli Madyana Thumma Ji'ta `Alá Qadarin Yā Mūsá (Ţāhā: 40). When your sister walked along, and said, "کShall I tell you about someone who will take care of him?' So We returned you to your mother, that she may be comforted, and not sorrow. And you killed a person, but We saved you from stress; and We tested you thoroughly. And you stayed years among the people of Median. Then you came back, as ordained, O Moses. 020040 إِ‌ذْ‌ تَمْشِ‍‍ي ‌أُ‍خْ‍‍تُكَ فَتَ‍‍قُ‍‍ولُ هَلْ ‌أَ‌دُلُّكُمْ عَلَى‌ مَ‍‌‍ن‌ْ يَكْفُلُهُ ۖ فَ‍رَجَعْن‍‍َاكَ ‌إِلَ‍‍ى أُمِّ‍‍كَ كَيْ تَ‍‍قَ‍رَّ‌ عَيْنُهَا وَلاَ‌ تَحْزَنَ ۚ ‌وَقَ‍‍تَلْتَ نَفْساً فَنَجَّيْن‍‍َاكَ مِنَ ‌الْ‍‍غَ‍‍مِّ ‌وَفَتَ‍‍نّ‍‍َاكَ فُتُوناً ۚ فَلَبِثْتَ سِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِ‍‍ي ‌أَهْلِ مَ‍‍دْيَنَ ثُ‍‍مّ‌َ جِئْتَ عَلَى‌ قَ‍‍دَ‌ر‌ٍ يَامُوسَى
Wa Aşţana`tuka Linafsī (Ţāhā: 41). And I made you for Myself. 020041 وَ‌ا‍صْ‍‍طَ‍‍نَعْتُكَ لِنَفْسِي
Adh/hab 'Anta Wa 'Akhūka Bi'āyātī Wa Lā Taniyā Fī Dhikrī (Ţāhā: 42). Go, you and your brother, with My signs, and do not neglect My remembrance. 020042 ا‌ذْهَ‍‍ب‌ْ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌وَ‌أَ‍خُ‍‍وكَ بِآيَاتِي ‌وَلاَ‌ تَنِيَا‌ فِي ‌ذِكْ‍‍رِي
Adh/habā 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá (Ţāhā: 43). Go to Pharaoh. He has tyrannized. 020043 ا‌ذْهَبَ‍‍ا إِلَى‌ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنَ ‌إِنَّ‍‍هُ طَ‍‍غَ‍‍ى
Faqūlā Lahu Qawlāan Layyināan La`allahu Yatadhakkaru 'Aw Yakhshá (Ţāhā: 44). But speak to him nicely. Perhaps he will remember, or have some fear."‌ 020044 فَ‍قُ‍‍ولاَ‌ لَهُ قَ‍‍وْلاً لَيِّناً لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَ‌وْ‌ يَ‍‍خْ‍‍شَى
Qālā Rabbanā 'Innanā Nakhāfu 'An Yafruţa `Alaynā 'Aw 'An Yaţghá (Ţāhā: 45). They said, "Lord, we fear he may persecute us, or become violent."‌ 020045 قَ‍‍الاَ ‍رَبَّنَ‍‍ا إِنَّ‍‍نَا‌ نَ‍‍خَ‍افُ ‌أَ‌ن‌ْ يَفْرُطَ عَلَيْنَ‍‍ا أَ‌وْ أَ‌ن‌ْ يَ‍‍طْ‍‍غَ‍‍ى
Qāla Lā Takhāfā ۖ 'Innanī Ma`akumā 'Asma`u Wa 'Ará (Ţāhā: 46). He said, "Do not fear, I am with you, I hear and I see. 020046 قَ‍الَ لاَ‌ تَ‍‍خَ‍‍افَ‍‍اۖ ‌إِنَّ‍‍نِي مَعَكُمَ‍‍ا أَسْمَعُ ‌وَ‌أَ‌‍رَ‌ى
Fa'tiyāhu Faqūlā 'Innā Rasūlā Rabbika Fa'arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla Wa Lā Tu`adhdhibhum ۖ Qad Ji'nāka Bi'āyatin Min Rabbika ۖ Wa As-Salāmu `Alá Mani Attaba`a Al-Hudá (Ţāhā: 47). Approach him and say, `We are the messengers of your Lord; so let the Children of Israel go with us, and do not torment them. We bring you a sign from your Lord, and peace be upon him who follows guidance. 020047 فَأْتِي‍‍َاهُ فَ‍‍قُ‍‍ولاَ إِنَّ‍‍ا ‍رَسُولاَ ‍رَبِّكَ فَأَ‌رْسِلْ مَعَنَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَلاَ‌ تُعَذِّبْ‍‍هُمْ ۖ قَ‍‍دْ‌ جِئْن‍‍َاكَ بِآيَةٍ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكَ ۖ ‌وَ‌ال‍‍سَّلاَمُ عَلَى‌ مَنِ ‌اتَّبَعَ ‌الْهُدَ‌ى
'Innā Qad 'Ūĥiya 'Ilaynā 'Anna Al-`Adhāba `Alá Man Kadhdhaba Wa Tawallá (Ţāhā: 48). It was revealed to us that the punishment falls upon him who disbelieves and turns away.'" 020048 إِنَّ‍‍ا‌ قَ‍‍دْ أ‍ُ‍‌وحِيَ ‌إِلَيْنَ‍‍ا أَنّ‌َ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ عَلَى‌ مَ‍‌‍ن‌ْ كَذَّبَ ‌وَتَوَلَّى
Qāla Faman Rabbukumā Yā Mūsá (Ţāhā: 49). He said, "Who is your Lord, O Moses."‌ 020049 قَ‍الَ فَمَ‍‌‍ن‌ْ رَبُّكُمَا‌ يَامُوسَى
Qāla Rabbunā Al-Ladhī 'A`ţá Kulla Shay'in Khalqahu Thumma Hadá (Ţāhā: 50). He said, "Our Lord is He who gave everything its existence, then guided it."‌ 020050 قَ‍الَ رَبُّنَا‌ ‌الَّذِي ‌أَعْ‍‍طَ‍‍ى‌ كُلَّ شَ‍يْءٍ‌ خَ‍‍لْ‍‍قَ‍‍هُ ثُ‍‍مَّ‌ هَدَ‌ى
Qāla Famā Bālu Al-Qurūni Al-'Ūlá (Ţāhā: 51). He said, "What about the first generations?"‌ 020051 قَ‍الَ فَمَا‌ ب‍‍َالُ ‌الْ‍‍قُ‍‍ر‍ُ‍‌ونِ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى
Qāla `Ilmuhā `Inda Rabbī Fī Kitābin ۖ Lā Yađillu Rabbī Wa Lā Yansá (Ţāhā: 52). He said, "Knowledge thereof is with my Lord, in a Book. My Lord never errs, nor does He forget."‌ 020052 قَ‍الَ عِلْمُهَا‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‍رَبِّي فِي كِت‍‍َابٍ ۖ لاَ‌ يَ‍‍ضِ‍‍لُّ رَبِّي ‌وَلاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍سَى
Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Mahdāan Wa Salaka Lakum Fīhā Subulāan Wa 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhrajnā Bihi 'Azwājāan Min Nabātin Shattá (Ţāhā: 53). He who made the earth a habitat for you; and traced in it routes for you; and sent down water from the sky, with which We produce pairs of diverse plants. 020053 ‌الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ‌الأَ‌رْ‍ضَ مَهْد‌اً ‌وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا‌ سُبُلاً ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلَ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ م‍‍َا‌ءً فَأَ‍خْ‍رَجْ‍‍نَا‌ بِهِ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجاً مِ‍‌‍ن‌ْ نَب‍‍َاتٍ شَتَّى
Kulū Wa Ar`awā 'An`āmakum ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Li'wlī An-Nuhá (Ţāhā: 54). Eat and pasture your livestock. In that are signs for those with understanding. 020054 كُلُوا‌ ‌وَ‌ا‌رْعَوْ‌ا أَ‌نْ‍‍عَامَكُمْ ۗ ‌إِنّ‌َ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َاتٍ لِأ‌و‍‍ْ‍لِي ‌ال‍‍نُّ‍‍هَى
Minhā Khalaqnākum Wa Fīhā Nu`īdukum Wa Minhā Nukhrijukumratan 'Ukhrá (Ţāhā: 55). From it We created you, and into it We will return you, and from it We will bring you out another time. 020055 مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍نَاكُمْ ‌وَفِيهَا‌ نُعِيدُكُمْ ‌وَمِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ نُ‍‍خْ‍‍رِجُكُمْ تَا‌‍رَةً ‌أُخْ‍رَ‌ى
Wa Laqad 'Araynāhu 'Āyātinā Kullahā Fakadhdhaba Wa 'Abá (Ţāhā: 56). We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused. 020056 وَلَ‍قَ‍‍دْ أَ‌‍رَيْن‍‍َاهُ ‌آيَاتِنَا‌ كُلَّهَا‌ فَكَذَّبَ ‌وَ‌أَبَى
Qāla 'Aji'tanā Litukhrijanā Min 'Arđinā Bisiĥrika Yā Mūsá (Ţāhā: 57). He said, "Did you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses? 020057 قَ‍الَ ‌أَجِئْتَنَا‌ لِتُ‍‍خْ‍‍رِجَنَا‌ مِ‍‌نْ ‌أَ‌رْضِ‍‍نَا‌ بِسِحْ‍‍رِكَ يَامُوسَى
Falana'tiyannaka Bisiĥrin Mithlihi Fāj`al Baynanā Wa Baynaka Maw`idāan Lā Nukhlifuhu Naĥnu Wa Lā 'Anta Makānāan Suwan (Ţāhā: 58). We will produce for you magic like it; so make an appointment between us and you, which we will not miss"”neither us, nor you"”in a central place."‌ 020058 فَلَنَأْتِيَ‍‍نَّ‍‍كَ بِسِحْر‌ٍ مِثْلِهِ فَاجْ‍‍عَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِد‌اً لاَ‌ نُ‍‍خْ‍‍لِفُهُ نَحْنُ ‌وَلاَ أَ‌نْ‍‍تَ مَكَاناً سُ‍‍و‌‍ىً
Qāla Maw`idukum Yawmu Az-Zīnati Wa 'An Yuĥshara An-Nāsu Đan (Ţāhā: 59). He said, "Your appointment is the day of the festival, so let the people be gathered together at mid-morning."‌ 020059 قَ‍الَ مَوْعِدُكُمْ يَ‍‍وْمُ ‌ال‍‍زِّينَةِ ‌وَ‌أَ‌ن‌ْ يُحْشَ‍رَ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ضُ‍‍حىً
Fatawallá Fir`awnu Fajama`a Kaydahu Thumma 'Atá (Ţāhā: 60). Pharaoh turned away, put together his plan, and then came back. 020060 فَتَوَلَّى‌ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُ‍‍مَّ‌ ‌أَتَى
Qāla Lahum Mūsá Waylakum Lā Taftarū `Alá Allāhi Kadhibāan Fayusĥitakum Bi`adhābin ۖ Wa Qad Khāba Mani Aftará (Ţāhā: 61). Moses said to them, "Woe to you. Do not fabricate lies against God, or He will destroy you with a punishment. He who invents lies will fail."‌ 020061 قَ‍الَ لَهُمْ مُوسَى وَيْلَكُمْ لاَ‌ تَفْتَرُ‌وا‌ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ كَذِباً فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذ‍َ‍‌ابٍ ۖ ‌وَقَ‍‍دْخَ‍ابَ مَنِ ‌افْتَ‍رَ‌ى
Fatanāza`ū 'Amrahum Baynahum Wa 'Asarrū An-Najwá (Ţāhā: 62). They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly. 020062 فَتَنَا‌زَعُ‍‍وا‌ ‌أَمْ‍رَهُمْ بَيْنَهُمْ ‌وَ‌أَسَرُّ‌وا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍جْ‍‍وَ‌ى
Qālū 'In Hadhāni Lasāĥirāni Yurīdāni 'An Yukhrijākum Min 'Arđikum Bisiĥrihimā Wa Yadh/habā Biţarīqatikumu Al-Muthlá (Ţāhā: 63). They said, "These two are magicians who want to drive you out of your land with their magic, and to abolish your exemplary way of life. 020063 قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌إِ‌ن‌ْ هَذ‍َ‍‌انِ لَسَاحِ‍رَ‍‌انِ يُ‍‍رِيد‍َ‍‌انِ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍خْ‍‍رِجَاكُمْ مِ‍‌نْ ‌أَ‌رْضِ‍‍كُمْ بِسِحْ‍‍رِهِمَا وَيَذْهَبَا‌ بِ‍‍طَ‍‍رِي‍‍قَ‍‍تِكُمُ ‌الْمُثْلَى
Fa'ajmi`ū Kaydakum Thumma A'tū Şaffāan ۚ Wa Qad 'Aflaĥa Al-Yawma Mani Asta`lá (Ţāhā: 64). So settle your plan, and come as one front. Today, whoever gains the upper hand will succeed."‌ 020064 فَأَجْ‍‍مِعُوا‌ كَيْدَكُمْ ثُ‍‍مّ‌َ ‌ائْتُوا‌ صَ‍‍فّاً ۚ ‌وَقَ‍‍دْ أَفْلَحَ ‌الْيَ‍‍وْمَ مَنِ ‌اسْتَعْلَى
Qālū Yā Mūsá 'Immā 'An Tulqiya Wa 'Immā 'An Nakūna 'Awwala Man 'Alqá (Ţāhā: 65). They said, "O Moses, either you throw, or we will be the first to throw."‌ 020065 قَ‍‍الُوا‌ يَامُوسَ‍‍ى إِمَّ‍‍ا أَ‌ن‌ْ تُلْ‍‍قِ‍‍يَ ‌وَ‌إِمَّ‍‍ا أَ‌ن‌ْ نَك‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌وَّلَ مَ‍‌نْ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍ى
Qāla Bal 'Alqū ۖ Fa'idhā Ĥibāluhum Wa `Işīyuhum Yukhayyalu 'Ilayhi Min Siĥrihim 'Annahā Tas`á (Ţāhā: 66). He said, "You throw."‌ And suddenly, their ropes and sticks appeared to him, because of their magic, to be crawling swiftly. 020066 قَ‍الَ بَلْ ‌أَلْ‍‍قُ‍‍وا‌ ۖ فَإِ‌ذَ‌ا‌ حِبَالُهُمْ ‌وَعِ‍‍صِ‍‍يُّهُمْ يُ‍‍خَ‍‍يَّلُ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ سِحْ‍‍رِهِمْ ‌أَنَّ‍‍هَا‌ تَسْعَى
Fa'awjasa Fī Nafsihi Khīfatan Mūsá (Ţāhā: 67). So Moses felt apprehensive within himself. 020067 فَأَ‌وْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِ‍‍يفَةً مُوسَى
Qulnā Lā Takhaf 'Innaka 'Anta Al-'A`lá (Ţāhā: 68). We said, "Do not be afraid, you are the uppermost. 020068 قُ‍‍لْنَا‌ لاَ‌ تَ‍‍خَ‍‍فْ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌الأَعْلَى
Wa 'Alqi Mā Fī Yamīnika Talqaf Mā Şana`ū ۖ 'Innamā Şana`ū Kaydu Sāĥirin ۖ Wa Lā Yufliĥu As-Sāĥiru Ĥaythu 'Atá (Ţāhā: 69). Now throw down what is in your right hand"”it will swallow what they have crafted. What they have crafted is only a magician's trickery. But the magician will not succeed, no matter what he does."‌ 020069 وَ‌أَلْ‍‍قِ مَا‌ فِي يَمِينِكَ تَلْ‍‍قَ‍‍فْ مَا‌ صَ‍‍نَعُ‍‍وا‌ ۖ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ صَ‍‍نَعُوا‌ كَ‍‍يْ‍‍دُ‌ سَاحِ‍‍ر‌ٍ ۖ ‌وَلاَ‌ يُفْلِحُ ‌ال‍‍سَّاحِ‍‍رُحَ‍‍يْ‍‍ثُ ‌أَتَى
Fa'ulqiya As-Saĥaratu Sujjadāan Qālū 'Āmannā Birabbi Hārūna Wa Mūsá (Ţāhā: 70). And the magicians fell down prostrate. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses."‌ 020070 فَأُلْ‍‍قِ‍‍يَ ‌ال‍‍سَّحَ‍رَةُ سُجَّد‌اً قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌آمَ‍‍نَّ‍‍ا‌ بِ‍رَبِّ هَا‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌وَمُوسَى
Qāla 'Āmantum Lahu Qabla 'An 'Ādhana Lakum ۖ 'Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra ۖ Fala'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Wa La'uşallibannakum Fī Judhū`i An-Nakhli Wa Lata`lamunna 'Ayyunā 'Ashaddu `Adhābāan Wa 'Abqá (Ţāhā: 71). He said, "Did you believe in him before I have given you permission? He must be your chief, who has taught you magic. I will cut off your hands and your feet on alternate sides, and I will crucify you on the trunks of the palm-trees. Then you will know which of us is more severe in punishment, and more lasting."‌ 020071 قَ‍الَ ‌آمَ‍‌‍نْ‍‍تُمْ لَهُ قَ‍‍بْ‍‍لَ ‌أَ‌ن‌ْ ‌آ‌ذَنَ لَكُمْ ۖ ‌إِنَّ‍‍هُ لَكَبِيرُكُمُ ‌الَّذِي عَلَّمَكُمُ ‌ال‍‍سِّحْ‍رَۖ فَلَأُقَ‍‍طِّ‍‍عَ‍‍نّ‌َ ‌أَيْدِيَكُمْ ‌وَ‌أَ‌رْجُلَكُمْ مِ‍‌ن‌ْ خِ‍‍لاَفٍ ‌وَلَأُصَ‍‍لِّبَ‍‍نَّ‍‍كُمْ فِي جُذ‍ُ‍‌وعِ ‌ال‍‍نَّ‍‍خْ‍‍لِ ‌وَلَتَعْلَمُ‍‍نّ‌َ ‌أَيُّنَ‍‍ا أَشَدُّ‌ عَذَ‌اباً ‌وَ‌أَبْ‍‍قَ‍‍ى
Qālū Lan Nu'uthiraka `Alá Mā Jā'anā Mina Al-Bayyināti Wa Al-Ladhī Faţaraۖqđi Mā 'Anta Qāđin ۖ 'Innamā Taqđī Hadhihi Al-Ĥayāata Ad-Dunyā (Ţāhā: 72). They said, "We will not prefer you to the proofs that have come to us, and Him who created us. So issue whatever judgment you wish to issue. You can only rule in this lowly life. 020072 قَ‍‍الُوا‌ لَ‍‌‍ن‌ْ نُؤْثِ‍رَكَ عَلَى‌ مَا‌ ج‍‍َا‌ءَنَا‌ مِنَ ‌الْبَيِّن‍‍َاتِ ‌وَ‌الَّذِي فَ‍‍طَ‍رَنَا‌ ۖ فَا‍قْ‍‍ضِ مَ‍‍ا أَ‌نْ‍‍تَ قَ‍اضٍۖ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ تَ‍‍قْ‍‍ضِ‍‍ي هَذِهِ ‌الْحَي‍‍َاةَ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍‍‍ي‍َا
'Innā 'Āmannā Birabbinā Liyaghfira Lanā Khaţāyānā Wa Mā 'Akrahtanā `Alayhi Mina As-Siĥri ۗ Wa Allāhu Khayrun Wa 'Abqá (Ţāhā: 73). We have believed in our Lord, so that He may forgive us our sins, and the magic you have compelled us to practice. God is Better, and more Lasting."‌ 020073 إِنَّ‍‍ا آمَ‍‍نَّ‍‍ا‌ بِ‍رَبِّنَا‌ لِيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رَ لَنَا‌ خَ‍‍طَ‍‍ايَانَا وَمَ‍‍ا أَكْ‍رَهْتَنَا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ مِنَ ‌ال‍‍سِّحْ‍‍رِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ خَ‍‍يْ‍‍رٌ ‌وَ‌أَبْ‍‍قَ‍‍ى
'Innahu Man Ya'ti Rabbahu Mujrimāan Fa'inna Lahu Jahannama Lā Yamūtu Fīhā Wa Lā Yaĥyā (Ţāhā: 74). Whoever comes to his Lord guilty, for him is Hell, where he neither dies nor lives. 020074 إِنَّ‍‍هُ مَ‍‌‍ن‌ْ يَأْتِ رَبَّهُ مُ‍‍جْ‍‍رِماً فَإِنّ‌َ لَهُ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ لاَ‌ يَم‍‍ُ‍وتُ فِيهَا وَلاَ‌ يَحْ‍‍ي‍َا
Wa Man Ya'tihi Mu'umināan Qad `Amila Aş-Şāliĥāti Fa'ūlā'ika Lahumu Ad-Darajātu Al-`Ulā (Ţāhā: 75). But whoever comes to Him a believer, having worked righteousness"”these will have the highest ranks. 020075 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَأْتِهِ مُؤْمِناً قَ‍‍دْ‌ عَمِلَ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ لَهُمُ ‌ال‍‍دَّ‌‍رَج‍‍َاتُ ‌الْعُلاَ
Jannātu `Adnin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā ۚ Wa Dhalika Jazā'u Man Tazakká (Ţāhā: 76). The Gardens of Perpetuity, beneath which rivers flow, dwelling therein forever. That is the reward for him who purifies himself. 020076 جَ‍‍نّ‍‍َاتُ عَ‍‍دْنٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍ن‌ْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َا‌رُ‌ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ ۚ ‌وَ‌ذَلِكَ جَز‍َ‌اءُ‌ مَ‍‌‍ن‌ْ تَزَكَّى
Wa Laqad 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asri Bi`ibādī Fāđrib Lahum Ţarīqāan Al-Baĥri Yabasāan Lā Takhāfu Darakāan Wa Lā Takhshá (Ţāhā: 77). And We inspired Moses: "Travel by night with My servants, and strike for them a dry path across the sea, not fearing being overtaken, nor worrying."‌ 020077 وَلَ‍قَ‍‍دْ أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا إِلَى‌ مُوسَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ ‌أَسْ‍‍رِ بِعِبَا‌دِي فَاضْ‍‍رِب‌ْ لَهُمْ طَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً فِي ‌الْبَحْ‍‍رِ يَبَساً لاَ‌ تَ‍‍خَ‍افُ ‌دَ‌‍رَكاً ‌وَلاَ‌ تَ‍‍خْ‍‍شَى
Fa'atba`ahum Fir`awnu Bijunūdihi Faghashiyahum Mina Al-Yammi Mā Ghashiyahum (Ţāhā: 78). Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, and completely engulfed them. 020078 فَأَتْبَعَهُمْ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنُ بِجُنُو‌دِهِ فَ‍‍غَ‍‍شِيَهُمْ مِنَ ‌الْيَ‍‍مِّ مَا‌ غَ‍‍شِيَهُمْ
Wa 'Ađalla Fir`awnu Qawmahu Wa Mā Hadá (Ţāhā: 79). Pharaoh misled his people, and did not guide them. 020079 وَ‌أَ‍ضَ‍‍لَّ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنُ قَ‍‍وْمَهُ ‌وَمَا‌ هَدَ‌ى
Yā Banī 'Isrā'īla Qad 'Anjaynākum Min `Adūwikum Wa Wā`adnākum Jāniba Aţ-Ţūri Al-'Aymana Wa Nazzalnā `Alaykumu Al-Manna Wa As-Salwá (Ţāhā: 80). O Children of Israel! We have delivered you from your enemy, and promised you by the right side of the Mount, and sent down to you manna and quails. 020080 يَابَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ قَ‍‍دْ أَ‌ن‍‍جَيْنَاكُمْ مِ‍‌ن‌ْ عَدُ‌وِّكُمْ ‌وَ‌وَ‌اعَ‍‍دْنَاكُمْ جَانِبَ ‌ال‍‍طُّ‍‍و‌رِ ‌الأَيْمَنَ ‌وَنَزَّلْنَا‌ عَلَيْكُمُ ‌الْمَ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌ال‍‍سَّلْوَ‌ى
Kulū Min Ţayyibāti Mā Razaqnākum Wa Lā Taţghawā Fīhi Fayaĥilla `Alaykum Ghađabī ۖ Wa Man Yaĥlil `Alayhi Ghađabī Faqad Hawá (Ţāhā: 81). Eat of the good things We have provided for you, but do not be excessive therein, lest My wrath descends upon you. He upon whom My wrath descends has fallen. 020081 كُلُوا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ طَ‍‍يِّب‍‍َاتِ مَا ‍رَ‌زَ‍قْ‍‍نَاكُمْ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍طْ‍‍غَ‍‍وْ‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَ‍‍ضَ‍‍بِي ۖ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَحْلِلْ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ غَ‍‍ضَ‍‍بِي فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ هَوَ‌ى
Wa 'Innī Laghaffārun Liman Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila Şāliĥāan Thumma Ahtadá (Ţāhā: 82). And I am Forgiving towards him who repents, believes, acts righteously, and then remains guided. 020082 وَ‌إِنِّ‍‍ي لَ‍‍غَ‍‍فّ‍‍َا‌ر‌ٌ لِمَ‍‌‍ن‌ْ ت‍‍َابَ ‌وَ‌آمَنَ ‌وَعَمِلَ صَ‍‍الِحاً ثُ‍‍مّ‌َ ‌اهْتَدَ‌ى
Wa Mā 'A`jalaka `An Qawmika Yā Mūsá (Ţāhā: 83). "And what made you rush ahead of your people, O Moses?"‌ 020083 وَمَ‍‍ا أَعْجَلَكَ عَ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍وْمِكَ يَامُوسَى
Qāla Hum 'Ūlā'i `Alá 'Atharī Wa `Ajiltu 'Ilayka Rabbi Litarđá (Ţāhā: 84). He said, "They are following in my footsteps; and I hurried on to You, my Lord, that you may be pleased."‌ 020084 قَ‍الَ هُمْ ‌أ‍ُ‍‌ولاَ‌ءِ‌ عَلَ‍‍ى أَثَ‍‍رِي ‌وَعَجِلْتُ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ رَبِّ لِتَرْضَ‍‍ى
Qāla Fa'innā Qad Fatannā Qawmaka Min Ba`dika Wa 'Ađallahumu As-Sāmirīyu (Ţāhā: 85). He said, "We have tested your people in your absence, and the Samarian misled them."‌ 020085 قَ‍الَ فَإِنَّ‍‍ا‌ قَ‍‍دْ‌ فَتَ‍‍نَّ‍‍ا‌ قَ‍‍وْمَكَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِكَ ‌وَ‌أَ‍ضَ‍‍لَّهُمُ ‌ال‍‍سَّامِ‍‍رِ‍ي‍ُّ
Faraja`a Mūsá 'Ilá Qawmihi Ghađbāna 'Asifāan ۚ Qāla Yā Qawmi 'Alam Ya`idkum Rabbukum Wa`dāan Ĥasanāan ۚ 'Afaţāla `Alaykumu Al-`Ahdu 'Am 'Aradtum 'An Yaĥilla `Alaykum Ghađabun Min Rabbikum Fa'akhlaftum Maw`idī (Ţāhā: 86). So Moses returned to his people, angry and disappointed. He said, "O my people, did your Lord not promise you a good promise? Was the time too long for you? Or did you want wrath from your Lord to descend upon you, so you broke your promise to me?"‌ 020086 فَ‍رَجَعَ مُوسَ‍‍ى إِلَى‌ قَ‍‍وْمِهِ غَ‍‍ضْ‍‍ب‍‍َانَ ‌أَسِفاً ۚ قَ‍الَ يَاقَ‍‍وْمِ ‌أَلَمْ يَعِ‍‍دْكُمْ رَبُّكُمْ ‌وَعْد‌اً‌ حَسَناً‌ ۚ ‌أَفَ‍‍طَ‍الَ عَلَيْكُمُ ‌الْعَهْدُ أَمْ ‌أَ‌‍رَ‌دْتُمْ ‌أَ‌ن‌ْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَ‍‍ضَ‍‍بٌ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكُمْ فَأَ‍خْ‍‍لَفْتُمْ مَوْعِدِي
Qālū Mā 'Akhlafnā Maw`idaka Bimalkinā Wa Lakinnā Ĥummilnā 'Awzāan Min Zīnati Al-Qawmi Faqadhafnāhā Fakadhalika 'Alqá As-Sāmirīyu (Ţāhā: 87). They said, "We did not break our promise to you by our choice, but we were made to carry loads of the people's ornaments, and we cast them in. That was what the Samarian suggested."‌ 020087 قَ‍‍الُوا‌ مَ‍‍ا أَ‍خْ‍‍لَفْنَا‌ مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِ‍‍نَّ‍‍ا‌ حُ‍‍مِّ‍‍لْنَ‍‍ا أَ‌وْ‌زَ‌ا‌ر‌اً مِ‍‌‍ن‌ْ ‌زِينَةِ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ فَ‍‍قَ‍‍ذَفْنَاهَا‌ فَكَذَلِكَ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍ى‌ ‌ال‍‍سَّامِ‍‍رِ‍ي‍ُّ
Fa'akhraja Lahum `Ijlāan Jasadāan Lahu Khuwārun Faqālū Hādhā 'Ilahukum Wa 'Ilahu Mūsá Fanasiya (Ţāhā: 88). So he produced for them a calf"”a mere body which lowed. And they said, "This is your god, and the god of Moses, but he has forgotten."‌ 020088 فَأَ‍خْ‍رَجَ لَهُمْ عِ‍‍جْ‍‍لاً جَسَد‌اً لَهُ خُ‍‍و‍َ‌ارٌ فَ‍‍قَ‍‍الُوا‌ هَذَ‌ا إِلَهُكُمْ ‌وَ‌إِلَهُ مُوسَى‌ فَنَس‍‍ِي‍‍َ
'Afalā Yarawna 'Allā Yarji`u 'Ilayhim Qawlāan Wa Lā Yamliku Lahum Đaran Wa Lā Naf`āan (Ţāhā: 89). Did they not see that it cannot return a word to them, and has no power to harm them or benefit them? 020089 أَفَلاَ‌ يَ‍رَ‌وْنَ ‌أَلاَّ‌ يَرْجِعُ ‌إِلَيْهِمْ قَ‍‍وْلاً ‌وَلاَ‌ يَمْلِكُ لَهُمْ ضَ‍‍رّ‌اً ‌وَلاَ‌ نَفْعاً
Wa Laqad Qāla Lahum Hārūnu Min Qablu Yā Qawmi 'Innamā Futintum Bihi ۖ Wa 'Inna Rabbakumu Ar-Raĥmānu Fa Attabi`ūnī Wa 'Aţī`ū 'Amrī (Ţāhā: 90). Aaron had said to them before, "O my people, you are being tested by this. And your Lord is the Merciful, so follow me, and obey my command."‌ 020090 وَلَ‍قَ‍‍دْقَ‍الَ لَهُمْ هَا‌ر‍ُ‍‌ونُ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ يَاقَ‍‍وْمِ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ فُتِ‍‌‍ن‍‍تُمْ بِهِ ۖ ‌وَ‌إِنّ‌َ رَبَّكُمُ ‌ال‍رَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي ‌وَ‌أَطِ‍‍يعُ‍‍وا‌ ‌أَمْ‍‍رِي
Qālū Lan Nabraĥa `Alayhi `Ākifīna Ĥattá Yarji`a 'Ilaynā Mūsá (Ţāhā: 91). They said, "We will not give up our devotion to it, until Moses returns to us."‌ 020091 قَ‍‍الُوا‌ لَ‍‌‍ن‌ْ نَ‍‍بْ‍رَحَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ عَاكِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ حَتَّى‌ يَرْجِعَ ‌إِلَيْنَا‌ مُوسَى
Qāla Yā Hārūnu Mā Mana`aka 'Idh Ra'aytahum Đallū (Ţāhā: 92). He said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray. 020092 قَ‍الَ يَاهَا‌ر‍ُ‍‌ونُ مَا‌ مَنَعَكَ ‌إِ‌ذْ ‍رَ‌أَيْتَهُمْ ضَ‍‍لُّو‌ا
'Allā Tattabi`anī ۖ 'Afa`aşayta 'Amrī (Ţāhā: 93). From following me? Did you disobey my command?"‌ 020093 أَلاَّ‌ تَتَّبِعَنِ‍‍ي ۖ ‌أَفَعَ‍‍صَ‍‍يْ‍‍تَ ‌أَمْ‍‍رِي
Qāla Yabna'uumma Lā Ta'khudh Biliĥyatī Wa Lā Bira'sī 'Innī Khashītu ۖ 'An Taqūla Farraqta Bayna Banī 'Isrā'īla Wa Lam Tarqub Qawlī (Ţāhā: 94). He said, "Son of my mother, do not seize me by my beard or my head. I feared you would say, `You have caused division among the Children of Israel, and did not regard my word.'" 020094 قَ‍الَ يَ‍‍بْ‍‍نَؤُمّ‌َ لاَ‌ تَأْخُ‍‍ذْ‌ بِلِحْيَتِي ‌وَلاَ‌ بِ‍رَ‌أْسِ‍‍ي ‌إِنِّ‍‍ي خَ‍‍ش‍‍ِ‍ي‍‍تُ ۖ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍قُ‍‍ولَ فَ‍رَّ‍قْ‍‍تَ بَ‍‍يْ‍‍نَ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَلَمْ تَرْقُ‍‍ب‌ْ قَ‍‍وْلِي
Qāla Famā Khaţbuka Yā Sāmirīyu (Ţāhā: 95). He said, "What do you have to say, O Samarian?"‌ 020095 قَ‍الَ فَمَا‌ خَ‍‍طْ‍‍بُكَ يَاسَامِ‍‍رِ‍ي‍ُّ
Qāla Başurtu Bimā Lam Yabşurū Bihi Faqabađtu Qabđatan Min 'Athari Ar-Rasūli Fanabadhtuhā Wa Kadhalika Sawwalat Lī Nafsī (Ţāhā: 96). He said, "I saw what they did not see, so I grasped a handful from the Messenger's traces, and I flung it away. Thus my soul prompted me."‌ 020096 قَ‍الَ بَ‍‍صُ‍‍رْتُ بِمَا‌ لَمْ يَ‍‍بْ‍‍صُ‍‍رُ‌وا‌ بِهِ فَ‍‍قَ‍‍بَ‍‍ضْ‍‍تُ قَ‍‍بْ‍‍ضَ‍‍ةً مِ‍‌نْ ‌أَثَ‍‍رِ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
Qāla Fādh/hab Fa'inna Laka Fī Al-Ĥayāati 'An Taqūla Lā Misāsa ۖ Wa 'Inna Laka Maw`idāan Lan Tukhlafahu ۖ Wa Anžur 'Ilá 'Ilahika Al-Ladhī Žalta `Alayhi `Ākifāan ۖ Lanuĥarriqannahu Thumma Lanansifannahu Fī Al-Yammi Nasfāan (Ţāhā: 97). He said, "Begone! Your lot in this life is to say, "کNo contact.' And you have an appointment that you will not miss. Now look at your god that you remained devoted to"”we will burn it up, and then blow it away into the sea, as powder."‌ 020097 قَ‍الَ فَا‌ذْهَ‍‍ب‌ْ فَإِنّ‌َ لَكَ فِي ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍قُ‍‍ولَ لاَ‌ مِس‍‍َاسَ ۖ ‌وَ‌إِنّ‌َ لَكَ مَوْعِد‌اً لَ‍‌‍ن‌ْ تُ‍‍خْ‍‍لَفَهُ ۖ ‌وَ‌ان‍‍ظُ‍‍رْ إِلَ‍‍ى إِلَهِكَ ‌الَّذِي ظَ‍‍لْتَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ عَاكِفاً ۖ لَنُحَرِّ‍‍قَ‍‍نَّ‍‍هُ ثُ‍‍مّ‌َ لَنَ‍‌‍ن‍‍سِفَ‍‍نَّ‍‍هُ فِي ‌الْيَ‍‍مِّ نَسْفاً
'Innamā 'Ilahukumu Allāhu Al-Ladhī Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۚ Wasi`a Kulla Shay'in `Ilmāan (Ţāhā: 98). Surely your god is God, the One besides whom there is no other god. He comprehends everything in knowledge. 020098 إِنَّ‍‍مَ‍‍ا إِلَهُكُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الَّذِي لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ ۚ ‌وَسِعَ كُلَّ شَ‍يْءٍ‌ عِلْماً
Kadhālika Naquşşu `Alayka Min 'Anbā'i Mā Qad Sabaqa ۚ Wa Qad 'Ātaynāka Min Ladunnā Dhikan (Ţāhā: 99). Thus We narrate to you reports of times gone by; and We have given you a message from Our Presence. 020099 كَذَلِكَ نَ‍‍قُ‍‍صُّ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ مِ‍‌نْ ‌أَ‌نْ‍‍ب‍‍َا‌ءِ‌ مَا‌ قَ‍‍دْ‌ سَبَ‍‍قَ ۚ ‌وَقَ‍‍دْ آتَيْن‍‍َاكَ مِ‍‌‍ن‌ْ لَدُنَّ‍‍ا ذِكْر‌اً
Man 'A`rađa `Anhu Fa'innahu Yaĥmilu Yawma Al-Qiyāmati Wizan (Ţāhā: 100). Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden. 020100 مَ‍‌نْ ‌أَعْ‍رَضَ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ فَإِنَّ‍‍هُ يَحْمِلُ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ‌وِ‌زْ‌ر‌اً
Khālidīna Fīhi ۖ Wa Sā'a Lahum Yawma Al-Qiyāmati Ĥiman (Ţāhā: 101). Abiding therein forever. And wretched is their burden on the Day of Resurrection. 020101 خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۖ ‌وَس‍‍َا‌ءَ‌ لَهُمْ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ حِمْلاً
Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri ۚ Wa Naĥshuru Al-Mujrimīna Yawma'idhin Zurqāan (Ţāhā: 102). On the Day when the Trumpet is blown"”We will gather the sinners on that Day, blue. 020102 يَ‍‍وْمَ يُ‍‌‍نْ‍‍فَ‍‍خُ فِي ‌ال‍‍صُّ‍‍و‌رِ ۚ ‌وَنَحْشُرُ‌ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ يَوْمَئِذ‌‌ٍ ‌زُ‌رْق‍‍اً
Yatakhāfatūna Baynahum 'In Labithtum 'Illā `Ashan (Ţāhā: 103). Murmuring among themselves: "You have lingered only for ten."‌ 020103 يَتَ‍خَ‍‍افَت‍‍ُ‍ونَ بَيْنَهُمْ ‌إِ‌ن‌ْ لَبِثْتُمْ ‌إِلاَّ‌ عَشْر‌اً
Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaqūlūna 'Idh Yaqūlu 'Amthaluhum Ţarīqatan 'In Labithtum 'Illā Yawmāan (Ţāhā: 104). We are fully aware of what they say, when the most exemplary of them in conduct will say, "You have lingered only a day."‌ 020104 نَحْنُ ‌أَعْلَمُ بِمَا‌ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌إِ‌ذْ‌ يَ‍‍قُ‍‍ولُ ‌أَمْثَلُهُمْ طَ‍‍رِي‍‍قَ‍‍ةً ‌إِ‌ن‌ْ لَبِثْتُمْ ‌إِلاَّ‌ يَوْماً
Wa Yas'alūnaka `Ani Al-Jibāli Faqul Yansifuhā Rabbī Nasfāan (Ţāhā: 105). And they ask you about the mountains. Say, "My Lord will crumble them utterly."‌ 020105 وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الْجِب‍‍َالِ فَ‍‍قُ‍‍لْ يَ‍‌‍ن‍‍سِفُهَا ‍رَبِّي نَسْفاً
FayadharuQā`āan Şafşafāan (Ţāhā: 106). And leave them desolate waste. 020106 فَيَذَ‌رُهَا‌ قَ‍‍اعاً صَ‍‍فْ‍‍صَ‍‍فاً
Lā Tará Fīhā `Iwajāan Wa Lā 'Aman (Ţāhā: 107). You will see in them neither crookedness, nor deviation."‌ 020107 لاَ‌ تَ‍رَ‌ى‌ فِيهَا‌ عِوَجاً ‌وَلاَ أَمْتاً
Yawma'idhin Yattabi`ūna Ad-Dā`ī Lā `Iwaja Lahu ۖ Wa Khasha`ati Al-'Aşwātu Lilrraĥmani Falā Tasma`u 'Illā Haman (Ţāhā: 108). On that Day, they will follow the caller, without any deviation. Voices will be hushed before the Merciful, and you will hear nothing but murmur. "ƒ 020108 يَوْمَئِذ‌ٍ يَتَّبِع‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍دَّ‌اعِي لاَ‌ عِوَجَ لَهُ ۖ ‌وَ‍خَ‍‍شَعَتِ ‌الأَ‍صْ‍‍و‍َ‍‌اتُ لِ‍‍ل‍رَّحْمَنِ فَلاَ‌ تَسْمَعُ ‌إِلاَّ‌ هَمْساً
Yawma'idhin Lā Tanfa`u Ash-Shafā`atu 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Rađiya Lahu Qawlāan (Ţāhā: 109). On that Day, intercession will not avail, except for him permitted by the Merciful, and whose words He has approved. 020109 يَوْمَئِذ‌ٍ لاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍فَعُ ‌ال‍‍شَّفَاعَةُ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌نْ ‌أَ‌ذِنَ لَهُ ‌ال‍رَّحْمَنُ ‌وَ‌‍رَضِ‍‍يَ لَهُ قَ‍‍وْلاً
Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum Wa Lā Yuĥīţūna Bihi `Ilmāan (Ţāhā: 110). He knows what is before them and what is behind them, and they cannot comprehend Him in their knowledge. 020110 يَعْلَمُ مَا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَمَا‌ خَ‍‍لْفَهُمْ ‌وَلاَ‌ يُحِي‍‍طُ‍‍ونَ بِهِ عِلْماً
Wa `Anati Al-Wujūhu Lilĥayyi Al-Qayyūmi ۖ Wa Qad Khāba Man Ĥamala Žulmāan (Ţāhā: 111). Faces will be humbled before the Living, the Eternal. Whoever carries injustice will despair. 020111 وَعَنَتِ ‌الْوُج‍‍ُ‍وهُ لِلْحَيِّ ‌الْ‍‍قَ‍‍يّ‍‍ُ‍ومِ ۖ ‌وَقَ‍‍دْخَ‍ابَ مَ‍‌‍ن‌ْ حَمَلَ ظُ‍‍لْماً
Wa Man Ya`mal Mina Aş-Şāliĥāti Wa Huwa Mu'uminun Falā Yakhāfu Žulmāan Wa Lā Hađmāan (Ţāhā: 112). But whoever has done righteous deeds, while being a believer"”will fear neither injustice, nor grievance. 020112 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَعْمَلْ مِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ ‌وَهُوَ‌ مُؤْمِنٌ فَلاَ‌ يَ‍‍خَ‍افُ ظُ‍‍لْماً ‌وَلاَ‌ هَ‍‍ضْ‍‍ماً
Wa Kadhalika 'Anzalnāhu Qur'ānāan `Araan Wa Şarrafnā Fīhi Mina Al-Wa`īdi La`allahum Yattaqūna 'Aw Yuĥdithu Lahum Dhikan (Ţāhā: 113). Thus We have revealed it an Arabic Quran, and We have diversified the warnings in it, that perhaps they would become righteous, or it may produce a lesson for them. 020113 وَكَذَلِكَ ‌أَ‌ن‍‍زَلْن‍‍َاهُ قُ‍‍رْ‌آناً‌ عَ‍رَبِيّاً ‌وَ‍صَ‍رَّفْنَا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ مِنَ ‌الْوَع‍‍ِ‍ي‍‍دِ‌ لَعَلَّهُمْ يَتَّ‍‍قُ‍‍ونَ ‌أَ‌وْ‌ يُحْدِثُ لَهُمْ ‌ذِكْر‌اً
Fata`ālá Allāhu Al-Maliku Al-Ĥaqqu ۗ Wa Lā Ta`jal Bil-Qur'āni Min Qabli 'An Yuqđá 'Ilayka Waĥyuhu ۖ Wa Qul Rabbi Zidnī `Ilmāan (Ţāhā: 114). Exalted is God, the True King. Do not be hasty with the Quran before its inspiration to you is concluded, and say, "My Lord, increase me in knowledge."‌ 020114 فَتَعَالَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الْمَلِكُ ‌الْحَ‍‍قُّ ۗ ‌وَلاَ‌ تَعْجَلْ بِ‍‍الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنِ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍قْ‍‍ضَ‍‍ى إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَحْيُهُ ۖ ‌وَقُ‍‍لْ رَبِّ ‌زِ‌دْنِي عِلْماً
Wa Laqad `Ahidnā 'Ilá 'Ādama Min Qablu Fanasiya Wa Lam Najid Lahu `Azmāan (Ţāhā: 115). And We covenanted with Adam before, but he forgot, and We found in him no resolve. 020115 وَلَ‍قَ‍‍دْ‌ عَهِ‍‍دْنَ‍‍ا إِلَ‍‍ى آ‌دَمَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ فَنَسِيَ ‌وَلَمْ نَجِ‍‍دْ‌ لَهُ عَزْماً
Wa 'Idh Qulnā Lilmalā'ikati Asjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Iblīsa 'Abá (Ţāhā: 116). And when We said to the angels, "Bow down to Adam."‌ They bowed down, except for Satan; he refused. 020116 وَ‌إِ‌ذْ‌ قُ‍‍لْنَا‌ لِلْمَلاَئِكَةِ ‌اسْجُدُ‌وا‌ لِأ‌دَمَ فَسَجَدُ‌وا‌ ‌إِلاَّ إِبْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍سَ ‌أَبَى
Faqulnā Yā 'Ādamu 'Inna Hādhā `Adūwun Laka Wa Lizawjika Falā Yukhrijannakumā Mina Al-Jannati Fatashqá (Ţāhā: 117). We said, "O Adam, this is an enemy to you and to your wife. So do not let him make you leave the Garden, for then you will suffer. 020117 فَ‍قُ‍‍لْنَا‌ يَا‌آ‌دَمُ ‌إِنّ‌َ هَذَ‌ا‌ عَدُ‌وّ‌ٌ لَكَ ‌وَلِزَ‌وْجِكَ فَلاَ‌ يُ‍‍خْ‍‍رِجَ‍‍نَّ‍‍كُمَا‌ مِنَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ فَتَشْ‍‍قَ‍‍ى
'Inna Laka 'Allā Tajū`a Fīhā Wa Lā Ta`rá (Ţāhā: 118). In it you will never go hungry, nor be naked. 020118 إِنّ‌َ لَكَ ‌أَلاَّ‌ تَج‍‍ُ‍وعَ فِيهَا وَلاَ‌ تَعْ‍رَ‌ى
Wa 'Annaka Lā Tažma'u Fīhā Wa Lā Tađĥá (Ţāhā: 119). Nor will you be thirsty in it, nor will you swelter."‌ 020119 وَ‌أَنَّ‍‍كَ لاَ‌ تَ‍‍ظْ‍‍مَأُ‌ فِيهَا وَلاَ‌ تَ‍‍ضْ‍‍حَى
Fawaswasa 'Ilayhi Ash-Shayţānu Qāla Yā 'Ādamu Hal 'Adulluka `Alá Shajarati Al-Khuldi Wa Mulkin Lā Yablá (Ţāhā: 120). But Satan whispered to him. He said, "O Adam, shall I show you the Tree of Immortality, and a kingdom that never decays?"‌ 020120 فَوَسْوَسَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انُ قَ‍الَ يَا‌آ‌دَمُ هَلْ ‌أَ‌دُلُّكَ عَلَى‌ شَجَ‍رَةِ ‌الْ‍‍خُ‍‍لْدِ وَمُلْكٍ لاَ‌ يَ‍‍بْ‍‍لَى
Fa'akalā Minhā Fabadat Lahumā Saw'ātuhumā Wa Ţafiqā Yakhşifāni `Alayhimā Min Waraqi Al-Jannati ۚ Wa `Aşá 'Ādamu Rabbahu Faghawá (Ţāhā: 121). And so they ate from it; whereupon their bodies became visible to them, and they started covering themselves with the leaves of the Garden. Thus Adam disobeyed his Lord, and fell. 020121 فَأَكَلاَ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ فَبَدَتْ لَهُمَا‌ سَوْ‌آتُهُمَا وَ‍طَ‍‍فِ‍‍قَ‍‍ا‌ يَ‍‍خْ‍‍صِ‍‍ف‍‍َانِ عَلَيْهِمَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌وَ‌‍رَقِ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ ۚ ‌وَعَ‍‍صَ‍‍ى آ‌دَمُ رَبَّهُ فَ‍‍غَ‍‍وَ‌ى
Thumma Ajtabāhu Rabbuhu Fatāba `Alayhi Wa Hadá (Ţāhā: 122). But then his Lord recalled him, and pardoned him, and guided him. 020122 ثُ‍‍مّ‌َ ‌اجْ‍‍تَب‍‍َاهُ رَبُّهُ فَت‍‍َابَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌وَهَدَ‌ى
Qāla Ahbiţā Minhā Jamī`āan ۖ Ba`đukum Liba`đin `Adūwun ۖ Fa'immā Ya'tiyannakum Minnī Hudan Famani Attaba`a Hudāya Falā Yađillu Wa Lā Yashqá (Ţāhā: 123). He said, "Go down from it, altogether; some of you enemies of some others. But whenever guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance, will not go astray, nor suffer. 020123 قَ‍الَ ‌اهْبِ‍‍طَ‍‍ا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ جَمِيعاً ۖ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُمْ لِبَعْ‍‍ضٍ عَدُ‌وٌّ ۖ فَإِمَّ‍‍ا‌ يَأْتِيَ‍‍نَّ‍‍كُمْ مِ‍‍نِّ‍‍ي هُ‍‍د‌ىً فَمَنِ ‌اتَّبَعَ هُد‍َ‍‌ايَ فَلاَ‌ يَ‍‍ضِ‍‍لُّ ‌وَلاَ‌ يَشْ‍‍قَ‍‍ى
Wa Man 'A`rađa `An Dhikrī Fa'inna Lahu Ma`īshatan Đankāan Wa Naĥshuruhu Yawma Al-Qiyāmati 'A`má (Ţāhā: 124). But whoever turns away from My Reminder, for him is a confined life. And We will raise him on the Day of Resurrection blind."‌ 020124 وَمَ‍‌نْ ‌أَعْ‍رَضَ عَ‍‌‍ن‌ْ ‌ذِكْ‍‍رِي فَإِنّ‌َ لَهُ مَعِيشَةً ضَ‍‍‌‍ن‍‍كاً ‌وَنَحْشُرُهُ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ‌أَعْمَى
Qāla Rabbi Lima Ĥashartanī 'A`má Wa Qad Kuntu Başīan (Ţāhā: 125). He will say, "My Lord, why did You raise me blind, though I was seeing?"‌ 020125 قَ‍الَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِ‍‍ي ‌أَعْمَى وَقَ‍‍دْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُ بَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Qāla Kadhālika 'Atatka 'Āyātunā Fanasītahā ۖ Wa Kadhalika Al-Yawma Tunsá (Ţāhā: 126). He will say, "Just as Our revelations came to you, and you forgot them, today you will be forgotten."‌ 020126 قَ‍الَ كَذَلِكَ ‌أَتَتْكَ ‌آيَاتُنَا‌ فَنَسِيتَهَا‌ ۖ ‌وَكَذَلِكَ ‌الْيَ‍‍وْمَ تُ‍‌‍ن‍‍سَى
Wa Kadhalika Najzī Man 'Asrafa Wa Lam Yu'umin Bi'āyāti Rabbihi ۚ Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Ashaddu Wa 'Abqá (Ţāhā: 127). Thus We recompense him who transgresses and does not believe in the revelations of his Lord. The punishment of the Hereafter is more severe, and more lasting. 020127 وَكَذَلِكَ نَ‍‍جْ‍‍زِي مَ‍‌نْ ‌أَسْ‍رَفَ ‌وَلَمْ يُؤْمِ‍‌‍ن‌ْ بِآي‍‍َاتِ رَبِّهِ ۚ ‌وَلَعَذ‍َ‍‌ابُ ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ ‌أَشَدُّ وَ‌أَبْ‍‍قَ‍‍ى
'Afalam Yahdi Lahum Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni Yamshūna Fī Masākinihim ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Li'wlī An-Nuhá (Ţāhā: 128). Is it not instructive to them, how many generations before them We destroyed, in whose settlements they walk? Surely in that are signs for people of understanding. 020128 أَفَلَمْ يَهْدِ‌ لَهُمْ كَمْ ‌أَهْلَكْنَا‌ قَ‍‍بْ‍‍لَهُمْ مِنَ ‌الْ‍‍قُ‍‍ر‍ُ‍‌ونِ يَمْش‍‍ُ‍ونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ ‌إِنّ‌َ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َاتٍ لِأ‌و‍‍ْ‍لِي ‌ال‍‍نُّ‍‍هَى
Wa Lawlā Kalimatun Sabaqat Min Rabbika Lakāna Lizāmāan Wa 'Ajalun Musamman (Ţāhā: 129). Were it not for a word that issued from your Lord, the inevitable would have happened, but there is an appointed term. 020129 وَلَوْلاَ‌ كَلِمَةٌ سَبَ‍‍قَ‍‍تْ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكَ لَك‍‍َانَ لِزَ‌اماً ‌وَ‌أَجَلٌ مُسَ‍‍مّ‍‍ىً
şbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Qabla Ţulū`i Ash-Shamsi Wa Qabla Ghurūbihā ۖ Wa Min 'Ānā'i Al-Layli Fasabbiĥ Wa 'Aţrāfa An-Nahāri La`allaka Tarđá (Ţāhā: 130). So bear patiently what they say, and celebrate the praises of your Lord before the rising of the sun, and before its setting. And during the hours of the night glorify Him, and at the borders of the day, that you may be satisfied. 020130 فَا‍صْ‍‍بِ‍‍ر‌ْ‌ عَلَى‌ مَا‌ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌وَسَبِّحْ بِحَمْدِ ‍رَبِّكَ قَ‍‍بْ‍‍لَ طُ‍‍ل‍‍ُ‍وعِ ‌ال‍‍شَّمْسِ ‌وَقَ‍‍بْ‍‍لَ غُ‍‍رُ‌وبِهَا‌ ۖ ‌وَمِ‍‌‍ن‌ْ ‌آن‍‍َا‌ءِ‌ ‌ال‍‍لَّ‍‍يْ‍‍لِ فَسَبِّحْ ‌وَ‌أَ‍طْ‍رَ‍‌افَ ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌رِ لَعَلَّكَ تَرْضَ‍‍ى
Wa Lā Tamuddanna `Aynayka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi 'Azwājāan Minhum Zahrata Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Linaftinahum Fīhi ۚ Wa Rizqu Rabbika Khayrun Wa 'Abqá (Ţāhā: 131). And do not extend your glance towards what We have given some classes of them to enjoy"”the splendor of the life of this world"”that We may test them thereby. Your Lord's provision is better, and more lasting. 020131 وَلاَ‌ تَمُدَّنّ‌َ عَيْنَ‍‍يْ‍‍كَ ‌إِلَى‌ مَا‌ مَتَّعْنَا‌ بِهِ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجاً مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌زَهْ‍رَةَ ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّن‍‍يَا‌ لِنَفْتِنَهُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۚ ‌وَ‌رِ‌زْقُ رَبِّكَ خَ‍‍يْ‍‍رٌ ‌وَ‌أَبْ‍‍قَ‍‍ى
Wa 'Mur 'Ahlaka Biş-Şalāati Wa Aşţabir `Alayhā ۖ Lā Nas'aluka Rizqāan ۖ Naĥnu Narzuquka ۗ Wa Al-`Āqibatu Lilttaqwá (Ţāhā: 132). And exhort your people to pray, and patiently adhere to it. We ask of you no sustenance, but it is We who sustain you. The good ending is that for righteousness. 020132 وَ‌أْمُرْ أَهْلَكَ بِ‍‍ال‍‍صَّ‍‍لاَةِ ‌وَ‌اصْ‍‍طَ‍‍بِ‍‍ر‌ْ‌ عَلَيْهَا‌ ۖ لاَ‌ نَسْأَلُكَ ‌رِ‌زْق‍‍اً ۖ نَحْنُ نَرْ‌زُقُ‍‍كَ ۗ ‌وَ‌الْعَاقِ‍‍بَةُ لِلتَّ‍‍قْ‍‍وَ‌ى
Wa Qālū Lawlā Ya'tīnā Bi'āyatin Min Rabbihi ۚ 'Awalam Ta'tihim Bayyinatu Mā Fī Aş-Şuĥufi Al-'Ūlá (Ţāhā: 133). And they say, "Why does he not bring us a miracle from his Lord?"‌ Were they not given enough miracles in the former scriptures? 020133 وَ‍قَ‍‍الُوا‌ لَوْلاَ‌ يَأْتِينَا‌ بِآيَةٍ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّهِ ۚ ‌أَ‌وَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍صُّ‍‍حُفِ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى
Wa Law 'Annā 'Ahlaknāhum Bi`adhābin Min Qablihi Laqālū Rabbanā Lawlā 'Arsalta 'Ilaynā Rasūlāan Fanattabi`a 'Āyātika Min Qabli 'An Nadhilla Wa Nakhzá (Ţāhā: 134). Had We destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, if only You had sent us a messenger, we would have followed Your revelations before we were humiliated and disgraced."‌ 020134 وَلَوْ أَنَّ‍‍ا أَهْلَكْنَاهُمْ بِعَذ‍َ‍‌ابٍ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِ لَ‍‍قَ‍‍الُوا‌ رَبَّنَا‌ لَوْلاَ أَ‌رْسَلْتَ ‌إِلَيْنَا ‍رَسُولاً فَنَتَّبِعَ ‌آيَاتِكَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌ن‌ْ نَذِلَّ ‌وَنَ‍‍خْ‍‍زَ‌ى
Qul Kullun Mutarabbişun Fatarabbaşū ۖ Fasata`lamūna Man 'Aşĥābu Aş-Şirāţi As-Sawīyi Wa Mani Ahtadá (Ţāhā: 135). Say, "Everybody is waiting, so wait. You will know who the people of the straight path are, and who is rightly-guided. 020135 قُ‍‍لْ كُلٌّ مُتَ‍رَبِّ‍‍ص‌‍ٌ‌ فَتَ‍رَبَّ‍‍صُ‍‍وا‌ ۖ فَسَتَعْلَم‍‍ُ‍ونَ مَ‍‌نْ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابُ ‌ال‍‍صِّ‍رَ‍‌اطِ ‌ال‍‍سَّوِيِّ ‌وَمَنِ ‌اهْتَدَ‌ى
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah