Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ţ āhā (Ţ āhā: 1).
Ta, Ha.
020001
طَ اهَا
Mā 'An zalnā `Alay ka A l-Q ur'ā na Litash q á (Ţ āhā: 2).
We did not reveal the Quran to you to make you suffer.
020002
مَا أَنْ زَلْنَا عَلَيْ كَ ا لْقُ رْآنَ لِتَشْقَ ى
'Illā Tadh kira tan Liman Yakh sh á (Ţ āhā: 3).
But only as a reminder for him who fears.
020003
إِلاَّ تَذْكِرَ ة ً لِمَن ْ يَخْ شَى
Tan zīlāan Mimm an Kh alaq a A l-'Arđa Wa A s-Samāwā ti A l-`Ulā (Ţ āhā: 4).
A revelation from He who created the earth and the high heavens.
020004
تَن زِيلاً مِمَّ نْ خَ لَقَ ا لأَرْضَ وَا ل سَّمَاوَا تِ ا لْعُلاَ
Ar-Ra ĥmā nu `Alá A l-`Arsh i A stawá (Ţ āhā: 5).
The Most Merciful; on the Throne He settled.
020005
ا ل رَّ حْمَنُ عَلَى ا لْعَرْشِ ا سْتَوَى
Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Mā Taĥta A th -Th ará (Ţ āhā: 6).
To Him belongs everything in the heavens and the earth, and everything between them, and everything beneath the soil.
020006
لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ا ل ثَّرَ ى
Wa 'In Taj har Bil-Q aw li Fa'inn ahu Ya`lamu A s-Sir ra Wa 'Akh fá (Ţ āhā: 7).
If you speak aloud"”He knows the secret, and the most hidden.
020007
وَإِن ْ تَجْ هَرْ بِا لْقَ وْ لِ فَإِنَّ هُ يَعْلَمُ ا ل سِّر َّ وَأَخْ فَى
Al-Lahu Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۖ La hu A l-'Asmā 'u A l-Ĥusná (Ţ āhā: 8).
God, there is no god but He, His are the Most Beautiful Names.
020008
ال لَّ هُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۖ لَهُ ا لأَسْمَا ءُ ا لْحُسْنَى
Wa Hal 'Atā ka Ĥadīth u Mūsá (Ţ āhā: 9).
Has the story of Moses reached you?
020009
وَهَلْ أَتَا كَ حَدِي ثُ مُوسَى
'Idh Ra 'á Nārā an Faq ā la Li'hlihi A m kuth ū 'Inn ī 'Ānastu Nārā an La`allī 'Ātīkum Minhā Biq abasin 'Aw 'Ajidu `Alá A n -Nā r i Hud an (Ţ āhā: 10).
When he saw a fire, he said to his family, "Stay; I have noticed a fire; Perhaps I can bring you a torch therefrom, or find some guidance by the fire."
020010
إِذْ رَ أَى نَاراً فَقَ ا لَ لِأهْلِهِ ا مْكُثُو ا إِنِّ ي آنَسْتُ نَاراً لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْ هَا بِقَ بَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ا ل نّ َا رِ هُد ىً
Falamm ā 'Atāhā Nūdī Yā Mūsá (Ţ āhā: 11).
Then, when he reached it, he was called, "O Moses.
020011
فَلَمَّ ا أَتَاهَا نُودِي يَامُوسَى
'Inn ī 'Anā Ra bbuka Fākh la` Na`lay ka ۖ 'Inn aka Bil-Wā di A l-Muq addasi Ţ uwan (Ţ āhā: 12).
I"”I am your Lord. Take off your shoes. You are in the sacred valley of Tuwa.
020012
إِنِّ ي أَنَا رَ بُّكَ فَاخْ لَعْ نَعْلَيْ كَ ۖ إِنَّ كَ بِا لْوَا دِ ا لْمُقَ دَّسِ طُ و ىً
Wa 'Anā A kh tartuka Fāstami` Limā Yūĥá (Ţ āhā: 13).
I have chosen you, so listen to what is revealed.
020013
وَأَنَا ا خْ تَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى
'Inn anī 'Anā A l-Lahu Lā 'Ilā ha 'Illā 'Anā Fā`bud nī Wa 'Aq imi A ş -Ş alāata Lidh ikr ī (Ţ āhā: 14).
I"”I am God. There is no God but I. So serve Me, and practice the prayer for My remembrance.
020014
إِنَّ نِي أَنَا ال لَّ هُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدْ نِي وَأَقِ مِ ا ل صَّ لاَةَ لِذِكْرِ ي
'Inn a A s-Sā`ata 'Ātiyatun 'Akā du 'Ukh fīhā Lituj zá Kullu Nafsin Bimā Tas`á (Ţ āhā: 15).
The Hour is coming"”but I keep it almost hidden"”so that each soul will be paid for what it endeavors.
020015
إِنّ َ ا ل سَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَا دُ أُخْ فِيهَا لِتُجْ زَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى
Falā Yaş uddann aka `Anhā Man Lā Yu'uminu Bihā Wa A ttaba`a Hawā hu Fatardá (Ţ āhā: 16).
And do not let him who denies it and follows his desire turn you away from it, lest you fall.
020016
فَلاَ يَصُ دَّنَّ كَ عَنْ هَا مَن ْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا وَا تَّبَعَ هَوَا هُ فَتَرْدَى
Wa Mā Tilka Biyamīnika Yā Mūsá (Ţ āhā: 17).
And what is that in your right-hand, O Moses?"
020017
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَامُوسَى
Q ā la Hiya `Aş ā ya 'Atawakka 'u `Alayhā Wa 'Ahush sh u Bihā `Alá Gh anamī Wa Liya Fīhā Ma'ā r ibu 'Ukh rá (Ţ āhā: 18).
He said, "This is my staff. I lean on it, and herd my sheep with it, and I have other uses for it."
020018
قَ ا لَ هِيَ عَصَ ا يَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَ نَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِ بُ أُخْ رَ ى
Q ā la 'Alq ihā Yā Mūsá (Ţ āhā: 19).
He said, "Throw it, O Moses."
020019
قَ ا لَ أَلْقِ هَا يَامُوسَى
Fa'alq āhā Fa'idh ā Hiya Ĥayyatun Tas`á (Ţ āhā: 20).
So he threw it"”thereupon it became a moving serpent.
020020
فَأَلْقَ اهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى
Q ā la Kh udh /hā Wa Lā Takh af ۖ Sanu`īduhā Sīra tahā A l-'Ūlá (Ţ āhā: 21).
He said, "Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its original condition.
020021
قَ ا لَ خُ ذْهَا وَلاَ تَخَ فْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَ تَهَا ا لأُ ولَى
Wa A đmum Yadaka 'Ilá Janāĥika Takh ru j Bayđā 'a Min Gh ay r i Sū 'in 'Āyatan 'Ukh rá (Ţ āhā: 22).
And press your hand to your side; it will come out white, without a blemish"”another sign.
020022
وَاضْ مُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْ رُج ْ بَيْضَ ا ءَ مِنْ غَ يْ رِ سُو ءٍ آيَةً أُخْ رَ ى
Linur iyaka Min 'Āyātinā A l-Kub rá (Ţ āhā: 23).
That We may show you some of Our greatest signs.
020023
لِنُرِ يَكَ مِن ْ آيَاتِنَا ا لْكُبْ رَ ى
A dh /hab 'Ilá Fir `aw na 'Inn ahu Ţ agh á (Ţ āhā: 24).
Go to Pharaoh; He has transgressed."
020024
ا ذْهَب ْ إِلَى فِر ْعَوْ نَ إِنَّ هُ طَ غَ ى
Q ā la Ra bbi A sh ra ĥ Lī Ş ad r ī (Ţ āhā: 25).
He said, "My Lord, put my heart at peace for me.
020025
قَ ا لَ رَ بِّ ا شْرَ حْ لِي صَ دْ رِ ي
Wa Yassir Lī 'Am r ī (Ţ āhā: 26).
And ease my task for me.
020026
وَيَسِّر ْ لِي أَمْرِ ي
Wa A ĥlul `Uq datan Min Lisānī (Ţ āhā: 27).
And untie the knot from my tongue.
020027
وَاحْلُلْ عُقْ دَةً مِن ْ لِسَانِي
Yafq ahū Q awlī (Ţ āhā: 28).
So they can understand my speech.
020028
يَفْقَ هُوا قَ وْلِي
Wa A j `al Lī Wazīrā an Min 'Ahlī (Ţ āhā: 29).
And appoint an assistant for me, from my family.
020029
وَاجْ عَلْ لِي وَزِير اً مِنْ أَهْلِي
Hārū na 'Akh ī (Ţ āhā: 30).
Aaron, my brother.
020030
هَارُو نَ أَخِ ي
A sh dud Bihi 'Azr ī (Ţ āhā: 31).
Strengthen me with him.
020031
ا شْدُدْ بِهِ أَزْرِ ي
Wa 'Ash r ik/hu Fī 'Am r ī (Ţ āhā: 32).
And have him share in my mission.
020032
وَأَشْرِ كْهُ فِي أَمْرِ ي
Kay Nusabbiĥaka Kath īrā an (Ţ āhā: 33).
That we may glorify You much.
020033
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِير اً
Wa Nadh kura ka Kath īrā an (Ţ āhā: 34).
And remember You much.
020034
وَنَذْكُرَ كَ كَثِير اً
'Inn aka Kun ta Binā Baş īrā an (Ţ āhā: 35).
You are always watching over us."
020035
إِنَّ كَ كُنْ تَ بِنَا بَصِ ير اً
Q ā la Q ad 'Ūtī ta Su'ulaka Yā Mūsá (Ţ āhā: 36).
He said, "You are granted your request, O Moses.
020036
قَ ا لَ قَ دْ أُ وتِي تَ سُؤْلَكَ يَامُوسَى
Wa Laq ad Manann ā `Alay ka Marra tan 'Ukh rá (Ţ āhā: 37).
We had favored you another time.
020037
وَلَقَ دْ مَنَنَّ ا عَلَيْ كَ مَرَّ ةً أُخْ رَ ى
'Idh 'Awĥaynā 'Ilá 'Umm ika Mā Yūĥá (Ţ āhā: 38).
When We inspired your mother with the inspiration.
020038
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ كَ مَا يُوحَى
'Ani A q dh ifī hi Fī A t-Tābū ti Fāq dh ifī hi Fī A l-Yamm i Falyulq i hi A l-Yamm u Bis-Sāĥili Ya'kh udh /hu `Adū wun Lī Wa`adū wun Lahu ۚ Wa 'Alq ay tu `Alay ka Maĥabbatan Minn ī Wa Lituş na`a `Alá `Ay ni (Ţ āhā: 39).
`Put him in the chest; then cast him into the river. The river will wash him to shore, where an enemy of Mine and an enemy of his will pick him up. And I have bestowed upon you love from Me, so that you may be reared before My eye.
020039
أَنِ ا قْ ذِفِي هِ فِي ا ل تَّابُو تِ فَاقْ ذِفِي هِ فِي ا لْيَمّ ِ فَلْيُلْقِ هِ ا لْيَمُّ بِا ل سَّاحِلِ يَأْخُ ذْهُ عَدُوٌّ لِي وَعَدُوٌّ لَهُ ۚ وَأَلْقَ يْ تُ عَلَيْ كَ مَحَبَّةً مِنِّ ي وَلِتُصْ نَعَ عَلَى عَيْنِ
'Idh Tam sh ī 'Ukh tuka Fataq ū lu Hal 'Adullukum `Alá Man Yakfuluhu ۖ Fara ja`nā ka 'Ilá 'Umm ika Kay Taq arra `Aynuhā Wa Lā Taĥzana ۚ Wa Q atalta Nafsāan Fanajjaynā ka Mina A l-Gh amm i Wa Fatann ā ka Futūnāan ۚ Falabith ta Sinī na Fī 'Ahli Mad yana Th umm a Ji'ta `Alá Q adar in Yā Mūsá (Ţ āhā: 40).
When your sister walked along, and said, "کShall I tell you about someone who will take care of him?' So We returned you to your mother, that she may be comforted, and not sorrow. And you killed a person, but We saved you from stress; and We tested you thoroughly. And you stayed years among the people of Median. Then you came back, as ordained, O Moses.
020040
إِذْ تَمْشِي أُخْ تُكَ فَتَقُ و لُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن ْ يَكْفُلُهُ ۖ فَرَ جَعْنَا كَ إِلَى أُمِّ كَ كَيْ تَقَ رَّ عَيْنُهَا وَلاَ تَحْزَنَ ۚ وَقَ تَلْتَ نَفْساً فَنَجَّيْنَا كَ مِنَ ا لْغَ مّ ِ وَفَتَنّ َا كَ فُتُوناً ۚ فَلَبِثْتَ سِنِي نَ فِي أَهْلِ مَدْ يَنَ ثُمّ َ جِئْتَ عَلَى قَ دَرٍ يَامُوسَى
Wa A ş ţ ana`tuka Linafsī (Ţ āhā: 41).
And I made you for Myself.
020041
وَاصْ طَ نَعْتُكَ لِنَفْسِي
A dh /hab 'An ta Wa 'Akh ū ka Bi'ā yātī Wa Lā Taniyā Fī Dh ikr ī (Ţ āhā: 42).
Go, you and your brother, with My signs, and do not neglect My remembrance.
020042
ا ذْهَب ْ أَنْ تَ وَأَخُ و كَ بِآيَاتِي وَلاَ تَنِيَا فِي ذِكْرِ ي
A dh /habā 'Ilá Fir `aw na 'Inn ahu Ţ agh á (Ţ āhā: 43).
Go to Pharaoh. He has tyrannized.
020043
ا ذْهَبَا إِلَى فِر ْعَوْ نَ إِنَّ هُ طَ غَ ى
Faq ūlā Lahu Q awlāan Layyināan La`allahu Yatadh akkaru 'Aw Yakh sh á (Ţ āhā: 44).
But speak to him nicely. Perhaps he will remember, or have some fear."
020044
فَقُ ولاَ لَهُ قَ وْلاً لَيِّناً لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْ شَى
Q ālā Ra bbanā 'Inn anā Nakh ā fu 'An Yafru ţ a `Alaynā 'Aw 'An Yaţ gh á (Ţ āhā: 45).
They said, "Lord, we fear he may persecute us, or become violent."
020045
قَ الاَ رَ بَّنَا إِنَّ نَا نَخَ ا فُ أَن ْ يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن ْ يَطْ غَ ى
Q ā la Lā Takh āfā ۖ 'Inn anī Ma`akumā 'Asma`u Wa 'Ará (Ţ āhā: 46).
He said, "Do not fear, I am with you, I hear and I see.
020046
قَ ا لَ لاَ تَخَ افَا ۖ إِنَّ نِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَ ى
Fa'tiyā hu Faq ūlā 'Inn ā Ra sūlā Ra bbika Fa'arsil Ma`anā Banī 'Isrā 'ī la Wa Lā Tu`adh dh ib hum ۖ Q ad Ji'nā ka Bi'ā yatin Min Ra bbika ۖ Wa A s-Salā mu `Alá Mani A ttaba`a A l-Hudá (Ţ āhā: 47).
Approach him and say, `We are the messengers of your Lord; so let the Children of Israel go with us, and do not torment them. We bring you a sign from your Lord, and peace be upon him who follows guidance.
020047
فَأْتِيَا هُ فَقُ ولاَ إِنَّ ا رَ سُولاَ رَ بِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَا ئِي لَ وَلاَ تُعَذِّبْ هُمْ ۖ قَ دْ جِئْنَا كَ بِآيَةٍ مِن ْ رَ بِّكَ ۖ وَا ل سَّلاَمُ عَلَى مَنِ ا تَّبَعَ ا لْهُدَى
'Inn ā Q ad 'Ūĥiya 'Ilaynā 'Ann a A l-`Adh ā ba `Alá Man Kadh dh aba Wa Tawallá (Ţ āhā: 48).
It was revealed to us that the punishment falls upon him who disbelieves and turns away.'"
020048
إِنَّ ا قَ دْ أُ وحِيَ إِلَيْنَا أَنّ َ ا لْعَذَا بَ عَلَى مَن ْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى
Q ā la Faman Ra bbukumā Yā Mūsá (Ţ āhā: 49).
He said, "Who is your Lord, O Moses."
020049
قَ ا لَ فَمَن ْ رَ بُّكُمَا يَامُوسَى
Q ā la Ra bbunā A l-Ladh ī 'A`ţ á Kulla Sh ay 'in Kh alq ahu Th umm a Hadá (Ţ āhā: 50).
He said, "Our Lord is He who gave everything its existence, then guided it."
020050
قَ ا لَ رَ بُّنَا ا لَّذِي أَعْطَ ى كُلَّ شَيْءٍ خَ لْقَ هُ ثُمَّ هَدَى
Q ā la Famā Bā lu A l-Q urū ni A l-'Ūlá (Ţ āhā: 51).
He said, "What about the first generations?"
020051
قَ ا لَ فَمَا بَا لُ ا لْقُ رُو نِ ا لأُ ولَى
Q ā la `Ilmuhā `In da Ra bbī Fī Kitā bin ۖ Lā Yađillu Ra bbī Wa Lā Yan sá (Ţ āhā: 52).
He said, "Knowledge thereof is with my Lord, in a Book. My Lord never errs, nor does He forget."
020052
قَ ا لَ عِلْمُهَا عِنْ دَ رَ بِّي فِي كِتَا بٍ ۖ لاَ يَضِ لُّ رَ بِّي وَلاَ يَن سَى
Al-Ladh ī Ja`ala Lakumu A l-'Arđa Mahdāan Wa Salaka Lakum Fīhā Subulāan Wa 'An zala Mina A s-Samā 'i Mā 'an Fa'akh ra j nā Bihi 'Azwājāan Min Nabā tin Sh attá (Ţ āhā: 53).
He who made the earth a habitat for you; and traced in it routes for you; and sent down water from the sky, with which We produce pairs of diverse plants.
020053
ا لَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ا لأَرْضَ مَهْداً وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلاً وَأَن زَلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ءً فَأَخْ رَ جْ نَا بِهِ أَزْوَاجاً مِن ْ نَبَا تٍ شَتَّى
Kulū Wa A r`awā 'An`āmakum ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Li'wlī A n -Nuhá (Ţ āhā: 54).
Eat and pasture your livestock. In that are signs for those with understanding.
020054
كُلُوا وَا رْعَوْا أَنْ عَامَكُمْ ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِأو ْلِي ا ل نُّ هَى
Minhā Kh alaq nākum Wa Fīhā Nu`īdukum Wa Minhā Nukh r ijukum Tāra tan 'Ukh rá (Ţ āhā: 55).
From it We created you, and into it We will return you, and from it We will bring you out another time.
020055
مِنْ هَا خَ لَقْ نَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْ هَا نُخْ رِ جُكُمْ تَارَ ةً أُخْ رَ ى
Wa Laq ad 'Ara ynā hu 'Āyātinā Kullahā Fakadh dh aba Wa 'Abá (Ţ āhā: 56).
We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused.
020056
وَلَقَ دْ أَرَ يْنَا هُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى
Q ā la 'Aji'tanā Litukh r ijanā Min 'Arđinā Bisiĥr ika Yā Mūsá (Ţ āhā: 57).
He said, "Did you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?
020057
قَ ا لَ أَجِئْتَنَا لِتُخْ رِ جَنَا مِنْ أَرْضِ نَا بِسِحْرِ كَ يَامُوسَى
Falana'tiyanna ka Bisiĥr in Mith lihi Fāj `al Baynanā Wa Baynaka Maw`idāan Lā Nukh lifuhu Naĥnu Wa Lā 'An ta Makānāan Suwan (Ţ āhā: 58).
We will produce for you magic like it; so make an appointment between us and you, which we will not miss"”neither us, nor you"”in a central place."
020058
فَلَنَأْتِيَنَّ كَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ فَاجْ عَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِداً لاَ نُخْ لِفُهُ نَحْنُ وَلاَ أَنْ تَ مَكَاناً سُو ىً
Q ā la Maw`idukum Yaw mu A z-Zīnati Wa 'An Yuĥsh ara A n -Nā su Đ uĥan (Ţ āhā: 59).
He said, "Your appointment is the day of the festival, so let the people be gathered together at mid-morning."
020059
قَ ا لَ مَوْعِدُكُمْ يَوْ مُ ا ل زِّينَةِ وَأَن ْ يُحْشَرَ ا ل نّ َا سُ ضُ حىً
Fatawallá Fir `aw nu Fajama`a Kaydahu Th umm a 'Atá (Ţ āhā: 60).
Pharaoh turned away, put together his plan, and then came back.
020060
فَتَوَلَّى فِر ْعَوْ نُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى
Q ā la Lahum Mūsá Waylakum Lā Taftarū `Alá A ll āhi Kadh ibāan Fayusĥitakum Bi`adh ā bin ۖ Wa Q ad Kh ā ba Mani A ftará (Ţ āhā: 61).
Moses said to them, "Woe to you. Do not fabricate lies against God, or He will destroy you with a punishment. He who invents lies will fail."
020061
قَ ا لَ لَهُمْ مُوسَى وَيْلَكُمْ لاَ تَفْتَرُوا عَلَى ا ل لَّ هِ كَذِباً فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَا بٍ ۖ وَقَ دْ خَ ا بَ مَنِ ا فْتَرَ ى
Fatanāza`ū 'Am ra hum Baynahum Wa 'Asarrū A n -Naj wá (Ţ āhā: 62).
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly.
020062
فَتَنَازَعُو ا أَمْرَ هُمْ بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا ا ل نَّ جْ وَى
Q ālū 'In Hadh ā ni Lasāĥir ā ni Yur īdā ni 'An Yukh r ijākum Min 'Arđikum Bisiĥr ihimā Wa Yadh /habā Biţ ar īq atikumu A l-Muth lá (Ţ āhā: 63).
They said, "These two are magicians who want to drive you out of your land with their magic, and to abolish your exemplary way of life.
020063
قَ الُو ا إِن ْ هَذَا نِ لَسَاحِرَ ا نِ يُرِ يدَا نِ أَن ْ يُخْ رِ جَاكُمْ مِنْ أَرْضِ كُمْ بِسِحْرِ هِمَا وَيَذْهَبَا بِطَ رِ يقَ تِكُمُ ا لْمُثْلَى
Fa'aj mi`ū Kaydakum Th umm a A 'tū Ş affāan ۚ Wa Q ad 'Aflaĥa A l-Yaw ma Mani A sta`lá (Ţ āhā: 64).
So settle your plan, and come as one front. Today, whoever gains the upper hand will succeed."
020064
فَأَجْ مِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمّ َ ا ئْتُوا صَ فّاً ۚ وَقَ دْ أَفْلَحَ ا لْيَوْ مَ مَنِ ا سْتَعْلَى
Q ālū Yā Mūsá 'Imm ā 'An Tulq iya Wa 'Imm ā 'An Nakū na 'Awwala Man 'Alq á (Ţ āhā: 65).
They said, "O Moses, either you throw, or we will be the first to throw."
020065
قَ الُوا يَامُوسَى إِمَّ ا أَن ْ تُلْقِ يَ وَإِمَّ ا أَن ْ نَكُو نَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَ ى
Q ā la Bal 'Alq ū ۖ Fa'idh ā Ĥibāluhum Wa `Iş īyuhum Yukh ayyalu 'Ilay hi Min Siĥr ihim 'Ann ahā Tas`á (Ţ āhā: 66).
He said, "You throw." And suddenly, their ropes and sticks appeared to him, because of their magic, to be crawling swiftly.
020066
قَ ا لَ بَلْ أَلْقُ وا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِ يُّهُمْ يُخَ يَّلُ إِلَيْ هِ مِن ْ سِحْرِ هِمْ أَنَّ هَا تَسْعَى
Fa'awjasa Fī Nafsihi Kh īfatan Mūsá (Ţ āhā: 67).
So Moses felt apprehensive within himself.
020067
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِ يفَةً مُوسَى
Q ulnā Lā Takh af 'Inn aka 'An ta A l-'A`lá (Ţ āhā: 68).
We said, "Do not be afraid, you are the uppermost.
020068
قُ لْنَا لاَ تَخَ فْ إِنَّ كَ أَنْ تَ ا لأَعْلَى
Wa 'Alq i Mā Fī Yamīnika Talq af Mā Ş ana`ū ۖ 'Inn amā Ş ana`ū Kay du Sāĥir in ۖ Wa Lā Yufliĥu A s-Sāĥir u Ĥay th u 'Atá (Ţ āhā: 69).
Now throw down what is in your right hand"”it will swallow what they have crafted. What they have crafted is only a magician's trickery. But the magician will not succeed, no matter what he does."
020069
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَ فْ مَا صَ نَعُو ا ۖ إِنَّ مَا صَ نَعُوا كَيْ دُ سَاحِر ٍ ۖ وَلاَ يُفْلِحُ ا ل سَّاحِر ُحَيْ ثُ أَتَى
Fa'ulq iya A s-Saĥara tu Sujjadāan Q ālū 'Āmann ā Bira bbi Hārū na Wa Mūsá (Ţ āhā: 70).
And the magicians fell down prostrate. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses."
020070
فَأُلْقِ يَ ا ل سَّحَرَ ةُ سُجَّداً قَ الُو ا آمَنَّ ا بِرَ بِّ هَارُو نَ وَمُوسَى
Q ā la 'Āman tum Lahu Q ab la 'An 'Ādh ana Lakum ۖ 'Inn ahu Lakabīru kumu A l-Ladh ī `Allamakumu A s-Siĥra ۖ Fala'uq aţ ţ i`ann a 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Kh ilā fin Wa La'uş allibann akum Fī Judh ū `i A n -Nakh li Wa Lata`lamunn a 'Ayyunā 'Ash addu `Adh ābāan Wa 'Ab q á (Ţ āhā: 71).
He said, "Did you believe in him before I have given you permission? He must be your chief, who has taught you magic. I will cut off your hands and your feet on alternate sides, and I will crucify you on the trunks of the palm-trees. Then you will know which of us is more severe in punishment, and more lasting."
020071
قَ ا لَ آمَنْ تُمْ لَهُ قَ بْ لَ أَن ْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هُ لَكَبِيرُكُمُ ا لَّذِي عَلَّمَكُمُ ا ل سِّحْرَ ۖ فَلَأُقَ طِّ عَنّ َ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِ لاَفٍ وَلَأُصَ لِّبَنَّ كُمْ فِي جُذُو عِ ا ل نَّ خْ لِ وَلَتَعْلَمُنّ َ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَاباً وَأَبْ قَ ى
Q ālū Lan Nu'uth ira ka `Alá Mā Jā 'anā Mina A l-Bayyinā ti Wa A l-Ladh ī Faţ ara nā ۖ Fāq đi Mā 'An ta Q āđin ۖ 'Inn amā Taq đī Hadh ihi A l-Ĥayāata A d-Dun yā (Ţ āhā: 72).
They said, "We will not prefer you to the proofs that have come to us, and Him who created us. So issue whatever judgment you wish to issue. You can only rule in this lowly life.
020072
قَ الُوا لَن ْ نُؤْثِرَ كَ عَلَى مَا جَا ءَنَا مِنَ ا لْبَيِّنَا تِ وَا لَّذِي فَطَ رَ نَا ۖ فَاقْ ضِ مَا أَنْ تَ قَ ا ض ٍ ۖ إِنَّ مَا تَقْ ضِ ي هَذِهِ ا لْحَيَا ةَ ا ل دُّنْ ي َا
'Inn ā 'Āmann ā Bira bbinā Liyagh fir a Lanā Kh aţ āyānā Wa Mā 'Akra htanā `Alay hi Mina A s-Siĥr i ۗ Wa A ll āhu Kh ay ru n Wa 'Ab q á (Ţ āhā: 73).
We have believed in our Lord, so that He may forgive us our sins, and the magic you have compelled us to practice. God is Better, and more Lasting."
020073
إِنَّ ا آمَنَّ ا بِرَ بِّنَا لِيَغْ فِرَ لَنَا خَ طَ ايَانَا وَمَا أَكْرَ هْتَنَا عَلَيْ هِ مِنَ ا ل سِّحْرِ ۗ وَا ل لَّ هُ خَ يْ رٌ وَأَبْ قَ ى
'Inn ahu Man Ya'ti Ra bbahu Muj r imāan Fa'inn a Lahu Jahann ama Lā Yamū tu Fīhā Wa Lā Yaĥyā (Ţ āhā: 74).
Whoever comes to his Lord guilty, for him is Hell, where he neither dies nor lives.
020074
إِنَّ هُ مَن ْ يَأْتِ رَ بَّهُ مُجْ رِ ماً فَإِنّ َ لَهُ جَهَنَّ مَ لاَ يَمُو تُ فِيهَا وَلاَ يَحْي َا
Wa Man Ya'tihi Mu'umināan Q ad `Amila A ş -Ş āliĥā ti Fa'ūlā 'ika Lahumu A d-Dara jā tu A l-`Ulā (Ţ āhā: 75).
But whoever comes to Him a believer, having worked righteousness"”these will have the highest ranks.
020075
وَمَن ْ يَأْتِهِ مُؤْمِناً قَ دْ عَمِلَ ا ل صَّ الِحَا تِ فَأُ وْلَا ئِكَ لَهُمُ ا ل دَّرَ جَا تُ ا لْعُلاَ
Jann ā tu `Ad nin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā ۚ Wa Dh alika Jazā 'u Man Tazakká (Ţ āhā: 76).
The Gardens of Perpetuity, beneath which rivers flow, dwelling therein forever. That is the reward for him who purifies himself.
020076
جَنّ َا تُ عَدْ نٍ تَجْ رِ ي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا ۚ وَذَلِكَ جَزَا ءُ مَن ْ تَزَكَّى
Wa Laq ad 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asr i Bi`ibādī Fāđr ib Lahum Ţ ar īq āan Fī A l-Baĥr i Yabasāan Lā Takh ā fu Dara kāan Wa Lā Takh sh á (Ţ āhā: 77).
And We inspired Moses: "Travel by night with My servants, and strike for them a dry path across the sea, not fearing being overtaken, nor worrying."
020077
وَلَقَ دْ أَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَن ْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْ رِ ب ْ لَهُمْ طَ رِ يق اً فِي ا لْبَحْرِ يَبَساً لاَ تَخَ ا فُ دَرَ كاً وَلاَ تَخْ شَى
Fa'atba`ahum Fir `aw nu Bijunūdihi Fagh ash iyahum Mina A l-Yamm i Mā Gh ash iyahum (Ţ āhā: 78).
Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, and completely engulfed them.
020078
فَأَتْبَعَهُمْ فِر ْعَوْ نُ بِجُنُودِهِ فَغَ شِيَهُمْ مِنَ ا لْيَمّ ِ مَا غَ شِيَهُمْ
Wa 'Ađalla Fir `aw nu Q awmahu Wa Mā Hadá (Ţ āhā: 79).
Pharaoh misled his people, and did not guide them.
020079
وَأَضَ لَّ فِر ْعَوْ نُ قَ وْمَهُ وَمَا هَدَى
Yā Banī 'Isrā 'ī la Q ad 'An jaynākum Min `Adūwikum Wa Wā`ad nākum Jāniba A ţ -Ţ ū r i A l-'Aymana Wa Nazzalnā `Alaykumu A l-Mann a Wa A s-Salwá (Ţ āhā: 80).
O Children of Israel! We have delivered you from your enemy, and promised you by the right side of the Mount, and sent down to you manna and quails.
020080
يَابَنِي إِسْرَا ئِي لَ قَ دْ أَن جَيْنَاكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْ نَاكُمْ جَانِبَ ا ل طُّ و رِ ا لأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ا لْمَنّ َ وَا ل سَّلْوَى
Kulū Min Ţ ayyibā ti Mā Ra zaq nākum Wa Lā Taţ gh awā Fī hi Fayaĥilla `Alaykum Gh ađabī ۖ Wa Man Yaĥlil `Alay hi Gh ađabī Faq ad Hawá (Ţ āhā: 81).
Eat of the good things We have provided for you, but do not be excessive therein, lest My wrath descends upon you. He upon whom My wrath descends has fallen.
020081
كُلُوا مِن ْ طَ يِّبَا تِ مَا رَ زَقْ نَاكُمْ وَلاَ تَطْ غَ وْا فِي هِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَ ضَ بِي ۖ وَمَن ْ يَحْلِلْ عَلَيْ هِ غَ ضَ بِي فَقَ دْ هَوَى
Wa 'Inn ī Lagh affā ru n Liman Tā ba Wa 'Āmana Wa `Amila Ş āliĥāan Th umm a A htadá (Ţ āhā: 82).
And I am Forgiving towards him who repents, believes, acts righteously, and then remains guided.
020082
وَإِنِّ ي لَغَ فَّا رٌ لِمَن ْ تَا بَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَ الِحاً ثُمّ َ ا هْتَدَى
Wa Mā 'A`jalaka `An Q awmika Yā Mūsá (Ţ āhā: 83).
"And what made you rush ahead of your people, O Moses?"
020083
وَمَا أَعْجَلَكَ عَن ْ قَ وْمِكَ يَامُوسَى
Q ā la Hum 'Ūlā 'i `Alá 'Ath ar ī Wa `Ajiltu 'Ilay ka Ra bbi Litarđá (Ţ āhā: 84).
He said, "They are following in my footsteps; and I hurried on to You, my Lord, that you may be pleased."
020084
قَ ا لَ هُمْ أُ ولاَءِ عَلَى أَثَرِ ي وَعَجِلْتُ إِلَيْ كَ رَ بِّ لِتَرْضَ ى
Q ā la Fa'inn ā Q ad Fatann ā Q awmaka Min Ba`dika Wa 'Ađallahumu A s-Sāmir ī yu (Ţ āhā: 85).
He said, "We have tested your people in your absence, and the Samarian misled them."
020085
قَ ا لَ فَإِنَّ ا قَ دْ فَتَنَّ ا قَ وْمَكَ مِن ْ بَعْدِكَ وَأَضَ لَّهُمُ ا ل سَّامِرِ ي ُّ
Fara ja`a Mūsá 'Ilá Q awmihi Gh ađbā na 'Asifāan ۚ Q ā la Yā Q aw mi 'Alam Ya`id kum Ra bbukum Wa`dāan Ĥasanāan ۚ 'Afaţ ā la `Alaykumu A l-`Ahdu 'Am 'Ara d tum 'An Yaĥilla `Alaykum Gh ađabun Min Ra bbikum Fa'akh laftum Maw`idī (Ţ āhā: 86).
So Moses returned to his people, angry and disappointed. He said, "O my people, did your Lord not promise you a good promise? Was the time too long for you? Or did you want wrath from your Lord to descend upon you, so you broke your promise to me?"
020086
فَرَ جَعَ مُوسَى إِلَى قَ وْمِهِ غَ ضْ بَا نَ أَسِفاً ۚ قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ أَلَمْ يَعِدْ كُمْ رَ بُّكُمْ وَعْداً حَسَناً ۚ أَفَطَ ا لَ عَلَيْكُمُ ا لْعَهْدُ أَمْ أَرَ دْ تُمْ أَن ْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَ ضَ بٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ فَأَخْ لَفْتُمْ مَوْعِدِي
Q ālū Mā 'Akh lafnā Maw`ida ka Bimalkinā Wa Lakinn ā Ĥumm ilnā 'Awzārā an Min Zīnati A l-Q aw mi Faq adh afnāhā Fakadh alika 'Alq á A s-Sāmir ī yu (Ţ āhā: 87).
They said, "We did not break our promise to you by our choice, but we were made to carry loads of the people's ornaments, and we cast them in. That was what the Samarian suggested."
020087
قَ الُوا مَا أَخْ لَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّ ا حُمِّ لْنَا أَوْزَاراً مِن ْ زِينَةِ ا لْقَ وْ مِ فَقَ ذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَ ى ا ل سَّامِرِ ي ُّ
Fa'akh ra ja Lahum `Ij lāan Jasadāan Lahu Kh uwā ru n Faq ālū Hādh ā 'Ilahukum Wa 'Ilahu Mūsá Fanasiya (Ţ āhā: 88).
So he produced for them a calf"”a mere body which lowed. And they said, "This is your god, and the god of Moses, but he has forgotten."
020088
فَأَخْ رَ جَ لَهُمْ عِجْ لاً جَسَداً لَهُ خُ وَا رٌ فَقَ الُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِي َ
'Afalā Yara w na 'Allā Yarji`u 'Ilayhim Q awlāan Wa Lā Yam liku Lahum Đ arrā an Wa Lā Naf`āan (Ţ āhā: 89).
Did they not see that it cannot return a word to them, and has no power to harm them or benefit them?
020089
أَفَلاَ يَرَ وْ نَ أَلاَّ يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَ وْلاً وَلاَ يَمْلِكُ لَهُمْ ضَ رّاً وَلاَ نَفْعاً
Wa Laq ad Q ā la Lahum Hārū nu Min Q ab lu Yā Q aw mi 'Inn amā Futin tum Bihi ۖ Wa 'Inn a Ra bbakumu A r-Ra ĥmā nu Fa A ttabi`ūnī Wa 'Aţ ī`ū 'Am r ī (Ţ āhā: 90).
Aaron had said to them before, "O my people, you are being tested by this. And your Lord is the Merciful, so follow me, and obey my command."
020090
وَلَقَ دْ قَ ا لَ لَهُمْ هَارُو نُ مِن ْ قَ بْ لُ يَاقَ وْ مِ إِنَّ مَا فُتِن تُمْ بِهِ ۖ وَإِنّ َ رَ بَّكُمُ ا ل رَّ حْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِ يعُو ا أَمْرِ ي
Q ālū Lan Nab ra ĥa `Alay hi `Ākifī na Ĥattá Yarji`a 'Ilaynā Mūsá (Ţ āhā: 91).
They said, "We will not give up our devotion to it, until Moses returns to us."
020091
قَ الُوا لَن ْ نَبْ رَ حَ عَلَيْ هِ عَاكِفِي نَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى
Q ā la Yā Hārū nu Mā Mana`aka 'Idh Ra 'aytahum Đ allū (Ţ āhā: 92).
He said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray.
020092
قَ ا لَ يَاهَارُو نُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَ أَيْتَهُمْ ضَ لُّوا
'Allā Tattabi`anī ۖ 'Afa`aş ay ta 'Am r ī (Ţ āhā: 93).
From following me? Did you disobey my command?"
020093
أَلاَّ تَتَّبِعَنِي ۖ أَفَعَصَ يْ تَ أَمْرِ ي
Q ā la Yab na'uumm a Lā Ta'kh udh Biliĥyatī Wa Lā Bira 'sī 'Inn ī Kh ash ī tu ۖ 'An Taq ū la Farra q ta Bay na Banī 'Isrā 'ī la Wa Lam Tarq ub Q awlī (Ţ āhā: 94).
He said, "Son of my mother, do not seize me by my beard or my head. I feared you would say, `You have caused division among the Children of Israel, and did not regard my word.'"
020094
قَ ا لَ يَبْ نَؤُمّ َ لاَ تَأْخُ ذْ بِلِحْيَتِي وَلاَ بِرَ أْسِي إِنِّ ي خَ شِي تُ ۖ أَن ْ تَقُ و لَ فَرَّ قْ تَ بَيْ نَ بَنِي إِسْرَا ئِي لَ وَلَمْ تَرْقُ ب ْ قَ وْلِي
Q ā la Famā Kh aţ buka Yā Sāmir ī yu (Ţ āhā: 95).
He said, "What do you have to say, O Samarian?"
020095
قَ ا لَ فَمَا خَ طْ بُكَ يَاسَامِرِ ي ُّ
Q ā la Baş urtu Bimā Lam Yab ş urū Bihi Faq abađtu Q ab đatan Min 'Ath ar i A r-Ra sū li Fanabadh tuhā Wa Kadh alika Sawwalat Lī Nafsī (Ţ āhā: 96).
He said, "I saw what they did not see, so I grasped a handful from the Messenger's traces, and I flung it away. Thus my soul prompted me."
020096
قَ ا لَ بَصُ رْتُ بِمَا لَمْ يَبْ صُ رُوا بِهِ فَقَ بَضْ تُ قَ بْ ضَ ةً مِنْ أَثَرِ ا ل رَّ سُو لِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
Q ā la Fādh /hab Fa'inn a Laka Fī A l-Ĥayāati 'An Taq ū la Lā Misā sa ۖ Wa 'Inn a Laka Maw`idāan Lan Tukh lafahu ۖ Wa A n žur 'Ilá 'Ilahika A l-Ladh ī Ž alta `Alay hi `Ākifāan ۖ Lanuĥarr iq ann ahu Th umm a Lanan sifann ahu Fī A l-Yamm i Nasfāan (Ţ āhā: 97).
He said, "Begone! Your lot in this life is to say, "کNo contact.' And you have an appointment that you will not miss. Now look at your god that you remained devoted to"”we will burn it up, and then blow it away into the sea, as powder."
020097
قَ ا لَ فَاذْهَب ْ فَإِنّ َ لَكَ فِي ا لْحَيَا ةِ أَن ْ تَقُ و لَ لاَ مِسَا سَ ۖ وَإِنّ َ لَكَ مَوْعِداً لَن ْ تُخْ لَفَهُ ۖ وَا ن ظُ رْ إِلَى إِلَهِكَ ا لَّذِي ظَ لْتَ عَلَيْ هِ عَاكِفاً ۖ لَنُحَرِّقَ نَّ هُ ثُمّ َ لَنَن سِفَنَّ هُ فِي ا لْيَمّ ِ نَسْفاً
'Inn amā 'Ilahukumu A ll āhu A l-Ladh ī Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۚ Wasi`a Kulla Sh ay 'in `Ilmāan (Ţ āhā: 98).
Surely your god is God, the One besides whom there is no other god. He comprehends everything in knowledge.
020098
إِنَّ مَا إِلَهُكُمُ ا ل لَّ هُ ا لَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْماً
Kadh ālika Naq uş ş u `Alay ka Min 'An bā 'i Mā Q ad Sabaq a ۚ Wa Q ad 'Ātaynā ka Min Ladunn ā Dh ikrā an (Ţ āhā: 99).
Thus We narrate to you reports of times gone by; and We have given you a message from Our Presence.
020099
كَذَلِكَ نَقُ صّ ُ عَلَيْ كَ مِنْ أَنْ بَا ءِ مَا قَ دْ سَبَقَ ۚ وَقَ دْ آتَيْنَا كَ مِن ْ لَدُنَّ ا ذِكْراً
Man 'A`ra đa `Anhu Fa'inn ahu Yaĥmilu Yaw ma A l-Q iyāmati Wizrā an (Ţ āhā: 100).
Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.
020100
مَنْ أَعْرَ ضَ عَنْ هُ فَإِنَّ هُ يَحْمِلُ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ وِزْراً
Kh ālidī na Fī hi ۖ Wa Sā 'a Lahum Yaw ma A l-Q iyāmati Ĥim lāan (Ţ āhā: 101).
Abiding therein forever. And wretched is their burden on the Day of Resurrection.
020101
خَ الِدِي نَ فِي هِ ۖ وَسَا ءَ لَهُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ حِمْلاً
Yaw ma Yun fakh u Fī A ş -Ş ū r i ۚ Wa Naĥsh uru A l-Muj r imī na Yawma'idh in Zurq āan (Ţ āhā: 102).
On the Day when the Trumpet is blown"”We will gather the sinners on that Day, blue.
020102
يَوْ مَ يُنْ فَخُ فِي ا ل صُّ و رِ ۚ وَنَحْشُرُ ا لْمُجْ رِ مِي نَ يَوْمَئِذٍ زُرْق اً
Yatakh āfatū na Baynahum 'In Labith tum 'Illā `Ash rā an (Ţ āhā: 103).
Murmuring among themselves: "You have lingered only for ten."
020103
يَتَخَ افَتُو نَ بَيْنَهُمْ إِن ْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ عَشْراً
Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaq ūlū na 'Idh Yaq ū lu 'Am th aluhum Ţ ar īq atan 'In Labith tum 'Illā Yawmāan (Ţ āhā: 104).
We are fully aware of what they say, when the most exemplary of them in conduct will say, "You have lingered only a day."
020104
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُ ولُو نَ إِذْ يَقُ و لُ أَمْثَلُهُمْ طَ رِ يقَ ةً إِن ْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ يَوْماً
Wa Yas'alūnaka `Ani A l-Jibā li Faq ul Yan sifuhā Ra bbī Nasfāan (Ţ āhā: 105).
And they ask you about the mountains. Say, "My Lord will crumble them utterly."
020105
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ا لْجِبَا لِ فَقُ لْ يَن سِفُهَا رَ بِّي نَسْفاً
Fayadh aru hā Q ā`āan Ş afş afāan (Ţ āhā: 106).
And leave them desolate waste.
020106
فَيَذَرُهَا قَ اعاً صَ فْصَ فاً
Lā Tará Fīhā `Iwajāan Wa Lā 'Am tāan (Ţ āhā: 107).
You will see in them neither crookedness, nor deviation."
020107
لاَ تَرَ ى فِيهَا عِوَجاً وَلاَ أَمْتاً
Yawma'idh in Yattabi`ū na A d-Dā`ī Lā `Iwaja Lahu ۖ Wa Kh ash a`ati A l-'Aş wā tu Lilrra ĥmani Falā Tasma`u 'Illā Ham sāan (Ţ āhā: 108).
On that Day, they will follow the caller, without any deviation. Voices will be hushed before the Merciful, and you will hear nothing but murmur. "ƒ
020108
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُو نَ ا ل دَّاعِي لاَ عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَ شَعَتِ ا لأَصْ وَا تُ لِل رَّ حْمَنِ فَلاَ تَسْمَعُ إِلاَّ هَمْساً
Yawma'idh in Lā Tan fa`u A sh -Sh afā`atu 'Illā Man 'Adh ina Lahu A r-Ra ĥmā nu Wa Ra điya La hu Q awlāan (Ţ āhā: 109).
On that Day, intercession will not avail, except for him permitted by the Merciful, and whose words He has approved.
020109
يَوْمَئِذٍ لاَ تَن فَعُ ا ل شَّفَاعَةُ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ ا ل رَّ حْمَنُ وَرَ ضِ يَ لَهُ قَ وْلاً
Ya`lamu Mā Bay na 'Aydī him Wa Mā Kh alfahum Wa Lā Yuĥīţ ū na Bihi `Ilmāan (Ţ āhā: 110).
He knows what is before them and what is behind them, and they cannot comprehend Him in their knowledge.
020110
يَعْلَمُ مَا بَيْ نَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَ لْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُ و نَ بِهِ عِلْماً
Wa `Anati A l-Wujū hu Lilĥay yi A l-Q ayyū mi ۖ Wa Q ad Kh ā ba Man Ĥamala Ž ulmāan (Ţ āhā: 111).
Faces will be humbled before the Living, the Eternal. Whoever carries injustice will despair.
020111
وَعَنَتِ ا لْوُجُو هُ لِلْحَيِّ ا لْقَ يُّو مِ ۖ وَقَ دْ خَ ا بَ مَن ْ حَمَلَ ظُ لْماً
Wa Man Ya`mal Mina A ş -Ş āliĥā ti Wa Huwa Mu 'uminun Falā Yakh ā fu Ž ulmāan Wa Lā Hađmāan (Ţ āhā: 112).
But whoever has done righteous deeds, while being a believer"”will fear neither injustice, nor grievance.
020112
وَمَن ْ يَعْمَلْ مِنَ ا ل صَّ الِحَا تِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلاَ يَخَ ا فُ ظُ لْماً وَلاَ هَضْ ماً
Wa Kadh alika 'An zalnā hu Q ur'ā nāan `Ara bīyā an Wa Ş arra fnā Fī hi Mina A l-Wa`ī di La`allahum Yattaq ū na 'Aw Yuĥdith u Lahum Dh ikrā an (Ţ āhā: 113).
Thus We have revealed it an Arabic Quran, and We have diversified the warnings in it, that perhaps they would become righteous, or it may produce a lesson for them.
020113
وَكَذَلِكَ أَن زَلْنَا هُ قُ رْآناً عَرَ بِيّاً وَصَ رَّ فْنَا فِي هِ مِنَ ا لْوَعِي دِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُ و نَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْراً
Fata`ālá A ll āhu A l-Maliku A l-Ĥaq q u ۗ Wa Lā Ta`jal Bil-Q ur'ā ni Min Q ab li 'An Yuq đá 'Ilay ka Waĥyuhu ۖ Wa Q ul Ra bbi Zid nī `Ilmāan (Ţ āhā: 114).
Exalted is God, the True King. Do not be hasty with the Quran before its inspiration to you is concluded, and say, "My Lord, increase me in knowledge."
020114
فَتَعَالَى ا ل لَّ هُ ا لْمَلِكُ ا لْحَقُّ ۗ وَلاَ تَعْجَلْ بِا لْقُ رْآنِ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يُقْ ضَ ى إِلَيْ كَ وَحْيُهُ ۖ وَقُ لْ رَ بِّ زِدْ نِي عِلْماً
Wa Laq ad `Ahid nā 'Ilá 'Ādama Min Q ab lu Fanasiya Wa Lam Najid Lahu `Azmāan (Ţ āhā: 115).
And We covenanted with Adam before, but he forgot, and We found in him no resolve.
020115
وَلَقَ دْ عَهِدْ نَا إِلَى آدَمَ مِن ْ قَ بْ لُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْماً
Wa 'Idh Q ulnā Lilmalā 'ikati A sjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Ib lī sa 'Abá (Ţ āhā: 116).
And when We said to the angels, "Bow down to Adam." They bowed down, except for Satan; he refused.
020116
وَإِذْ قُ لْنَا لِلْمَلاَئِكَةِ ا سْجُدُوا لِأدَمَ فَسَجَدُو ا إِلاَّ إِبْ لِي سَ أَبَى
Faq ulnā Yā 'Ādamu 'Inn a Hādh ā `Adū wun Laka Wa Lizawjika Falā Yukh r ijann akumā Mina A l-Jann ati Fatash q á (Ţ āhā: 117).
We said, "O Adam, this is an enemy to you and to your wife. So do not let him make you leave the Garden, for then you will suffer.
020117
فَقُ لْنَا يَاآدَمُ إِنّ َ هَذَا عَدُوٌّ لَكَ وَلِزَوْجِكَ فَلاَ يُخْ رِ جَنَّ كُمَا مِنَ ا لْجَنَّ ةِ فَتَشْقَ ى
'Inn a Laka 'Allā Tajū `a Fīhā Wa Lā Ta`rá (Ţ āhā: 118).
In it you will never go hungry, nor be naked.
020118
إِنّ َ لَكَ أَلاَّ تَجُو عَ فِيهَا وَلاَ تَعْرَ ى
Wa 'Ann aka Lā Tažma'u Fīhā Wa Lā Tađĥá (Ţ āhā: 119).
Nor will you be thirsty in it, nor will you swelter."
020119
وَأَنَّ كَ لاَ تَظْ مَأُ فِيهَا وَلاَ تَضْ حَى
Fawaswa sa 'Ilay hi A sh -Sh ayţ ā nu Q ā la Yā 'Ādamu Hal 'Adulluka `Alá Sh ajara ti A l-Kh uldi Wa Mulkin Lā Yab lá (Ţ āhā: 120).
But Satan whispered to him. He said, "O Adam, shall I show you the Tree of Immortality, and a kingdom that never decays?"
020120
فَوَسْوَسَ إِلَيْ هِ ا ل شَّيْطَ ا نُ قَ ا لَ يَاآدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَ ةِ ا لْخُ لْدِ وَمُلْكٍ لاَ يَبْ لَى
Fa'akalā Minhā Fabadat Lahumā Saw'ā tuhumā Wa Ţ afiq ā Yakh ş ifā ni `Alayhimā Min Wara q i A l-Jann ati ۚ Wa `Aş á 'Ādamu Ra bbahu Fagh awá (Ţ āhā: 121).
And so they ate from it; whereupon their bodies became visible to them, and they started covering themselves with the leaves of the Garden. Thus Adam disobeyed his Lord, and fell.
020121
فَأَكَلاَ مِنْ هَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَ فِقَ ا يَخْ صِ فَا نِ عَلَيْهِمَا مِن ْ وَرَ قِ ا لْجَنَّ ةِ ۚ وَعَصَ ى آدَمُ رَ بَّهُ فَغَ وَى
Th umm a A j tabā hu Ra bbuhu Fatā ba `Alay hi Wa Hadá (Ţ āhā: 122).
But then his Lord recalled him, and pardoned him, and guided him.
020122
ثُمّ َ ا جْ تَبَا هُ رَ بُّهُ فَتَا بَ عَلَيْ هِ وَهَدَى
Q ā la A hbiţ ā Minhā Jamī`āan ۖ Ba`đukum Liba`đin `Adū wun ۖ Fa'imm ā Ya'tiyann akum Minn ī Hudan Famani A ttaba`a Hudā ya Falā Yađillu Wa Lā Yash q á (Ţ āhā: 123).
He said, "Go down from it, altogether; some of you enemies of some others. But whenever guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance, will not go astray, nor suffer.
020123
قَ ا لَ ا هْبِطَ ا مِنْ هَا جَمِيعاً ۖ بَعْضُ كُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّ ا يَأْتِيَنَّ كُمْ مِنِّ ي هُد ىً فَمَنِ ا تَّبَعَ هُدَا يَ فَلاَ يَضِ لُّ وَلاَ يَشْقَ ى
Wa Man 'A`ra đa `An Dh ikr ī Fa'inn a Lahu Ma`īsh atan Đ an kāan Wa Naĥsh uru hu Yaw ma A l-Q iyāmati 'A`m á (Ţ āhā: 124).
But whoever turns away from My Reminder, for him is a confined life. And We will raise him on the Day of Resurrection blind."
020124
وَمَنْ أَعْرَ ضَ عَن ْ ذِكْرِ ي فَإِنّ َ لَهُ مَعِيشَةً ضَ ن كاً وَنَحْشُرُهُ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ أَعْمَى
Q ā la Ra bbi Lima Ĥash artanī 'A`m á Wa Q ad Kun tu Baş īrā an (Ţ āhā: 125).
He will say, "My Lord, why did You raise me blind, though I was seeing?"
020125
قَ ا لَ رَ بِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَ دْ كُن تُ بَصِ ير اً
Q ā la Kadh ālika 'Atatka 'Āyātunā Fanasītahā ۖ Wa Kadh alika A l-Yaw ma Tun sá (Ţ āhā: 126).
He will say, "Just as Our revelations came to you, and you forgot them, today you will be forgotten."
020126
قَ ا لَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَلِكَ ا لْيَوْ مَ تُن سَى
Wa Kadh alika Naj zī Man 'Asra fa Wa Lam Yu'umin Bi'ā yā ti Ra bbihi ۚ Wa La`adh ā bu A l-'Ākh ira ti 'Ash addu Wa 'Ab q á (Ţ āhā: 127).
Thus We recompense him who transgresses and does not believe in the revelations of his Lord. The punishment of the Hereafter is more severe, and more lasting.
020127
وَكَذَلِكَ نَجْ زِي مَنْ أَسْرَ فَ وَلَمْ يُؤْمِن ْ بِآيَا تِ رَ بِّهِ ۚ وَلَعَذَا بُ ا لآخِ رَ ةِ أَشَدُّ وَأَبْ قَ ى
'Afalam Yahdi Lahum Kam 'Ahlaknā Q ab lahum Mina A l-Q urū ni Yam sh ū na Fī Masākinihim ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Li'wlī A n -Nuhá (Ţ āhā: 128).
Is it not instructive to them, how many generations before them We destroyed, in whose settlements they walk? Surely in that are signs for people of understanding.
020128
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَ بْ لَهُمْ مِنَ ا لْقُ رُو نِ يَمْشُو نَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِأو ْلِي ا ل نُّ هَى
Wa Lawlā Kalimatun Sabaq at Min Ra bbika Lakā na Lizāmāan Wa 'Ajalun Musamm an (Ţ āhā: 129).
Were it not for a word that issued from your Lord, the inevitable would have happened, but there is an appointed term.
020129
وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَ تْ مِن ْ رَ بِّكَ لَكَا نَ لِزَاماً وَأَجَلٌ مُسَمّ ىً
Fāş bir `Alá Mā Yaq ūlū na Wa Sabbiĥ Biĥam di Ra bbika Q ab la Ţ ulū `i A sh -Sh am si Wa Q ab la Gh urūbihā ۖ Wa Min 'Ānā 'i A l-Lay li Fasabbiĥ Wa 'Aţ r ā fa A n -Nahā r i La`allaka Tarđá (Ţ āhā: 130).
So bear patiently what they say, and celebrate the praises of your Lord before the rising of the sun, and before its setting. And during the hours of the night glorify Him, and at the borders of the day, that you may be satisfied.
020130
فَاصْ بِر ْ عَلَى مَا يَقُ ولُو نَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَ بِّكَ قَ بْ لَ طُ لُو عِ ا ل شَّمْسِ وَقَ بْ لَ غُ رُوبِهَا ۖ وَمِن ْ آنَا ءِ ا ل لَّيْ لِ فَسَبِّحْ وَأَطْ رَ ا فَ ا ل نَّ هَا رِ لَعَلَّكَ تَرْضَ ى
Wa Lā Tamuddann a `Aynay ka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi 'Azwājāan Minhum Zahra ta A l-Ĥayāati A d-Dun yā Linaftinahum Fī hi ۚ Wa R izq u Ra bbika Kh ay ru n Wa 'Ab q á (Ţ āhā: 131).
And do not extend your glance towards what We have given some classes of them to enjoy"”the splendor of the life of this world"”that We may test them thereby. Your Lord's provision is better, and more lasting.
020131
وَلاَ تَمُدَّنّ َ عَيْنَيْ كَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجاً مِنْ هُمْ زَهْرَ ةَ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّن يَا لِنَفْتِنَهُمْ فِي هِ ۚ وَرِ زْقُ رَ بِّكَ خَ يْ رٌ وَأَبْ قَ ى
Wa 'Mur 'Ahlaka Biş -Ş alāati Wa A ş ţ abir `Alayhā ۖ Lā Nas'aluka R izq āan ۖ Naĥnu Narzuq uka ۗ Wa A l-`Āq ibatu Lilttaq wá (Ţ āhā: 132).
And exhort your people to pray, and patiently adhere to it. We ask of you no sustenance, but it is We who sustain you. The good ending is that for righteousness.
020132
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِا ل صَّ لاَةِ وَا صْ طَ بِر ْ عَلَيْهَا ۖ لاَ نَسْأَلُكَ رِ زْق اً ۖ نَحْنُ نَرْزُقُ كَ ۗ وَا لْعَاقِ بَةُ لِلتَّقْ وَى
Wa Q ālū Lawlā Ya'tīnā Bi'ā yatin Min Ra bbihi ۚ 'Awalam Ta'tihim Bayyina tu Mā Fī A ş -Ş uĥufi A l-'Ūlá (Ţ āhā: 133).
And they say, "Why does he not bring us a miracle from his Lord?" Were they not given enough miracles in the former scriptures?
020133
وَقَ الُوا لَوْلاَ يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِن ْ رَ بِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِي ا ل صُّ حُفِ ا لأُ ولَى
Wa Law 'Ann ā 'Ahlaknāhum Bi`adh ā bin Min Q ab lihi Laq ālū Ra bbanā Lawlā 'Arsalta 'Ilaynā Ra sūlāan Fanattabi`a 'Āyātika Min Q ab li 'An Nadh illa Wa Nakh zá (Ţ āhā: 134).
Had We destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, if only You had sent us a messenger, we would have followed Your revelations before we were humiliated and disgraced."
020134
وَلَوْ أَنَّ ا أَهْلَكْنَاهُمْ بِعَذَا بٍ مِن ْ قَ بْ لِهِ لَقَ الُوا رَ بَّنَا لَوْلاَ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَ سُولاً فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ نَذِلَّ وَنَخْ زَى
Q ul Kullun Mutara bbiş un Fatara bbaş ū ۖ Fasata`lamū na Man 'Aş ĥā bu A ş -Ş ir ā ţ i A s-Sawī yi Wa Mani A htadá (Ţ āhā: 135).
Say, "Everybody is waiting, so wait. You will know who the people of the straight path are, and who is rightly-guided.
020135
قُ لْ كُلٌّ مُتَرَ بِّص ٌ فَتَرَ بَّصُ وا ۖ فَسَتَعْلَمُو نَ مَنْ أَصْ حَا بُ ا ل صِّ رَ ا طِ ا ل سَّوِيِّ وَمَنِ ا هْتَدَى
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ