Wa Ađ-Đuĥá  | [93.1] 誓以上午, | وَالضُّحَى |
Wa Al-Layli 'Idhā Sajá  | [93.2] 誓以黑夜,當其寂靜的時候, | وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى |
Mā Wadda`aka Rabbuka Wa Mā Qalá  | [93.3] 你的主沒有棄絕你,也沒有怨恨你; | مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى |
Wa Lal'ākhiratu Khayrun Laka Mina Al-'Ūlá  | [93.4] 後世於你,確比今世更好; | وَلَلآخِرَةُ خَيْر ٌ لَكَ مِنَ الأُولَى |
Wa Lasawfa Yu`ţīka Rabbuka Fatarđá  | [93.5] 你的主將來必賞賜你,以至你喜悅。 | وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى |
'Alam Yajidka Yatīmāan Fa'āwá  | [93.6] 難道他沒有發現你伶仃孤苦,而使你有所歸宿? | أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيما ً فَآوَى |
Wa Wajadaka Đāllāan Fahadá  | [93.7] 他曾發現你徘徊歧途,而把你引入正路; | وَوَجَدَكَ ضَالّا ً فَهَدَى |
Wa Wajadaka `Ā'ilāan Fa'aghná  | [93.8] 發現你家境寒苦,而使你衣食豐足。 | وَوَجَدَكَ عَائِلا ً فَأَغْنَى |
Fa'ammā Al-Yatīma Falā Taqhar  | [93.9] 至於孤兒,你不要壓迫他; | فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلاَ تَقْهَرْ |
Wa 'Ammā As-Sā'ila Falā Tanhar  | [93.10] 至於乞丐,你不要喝斥他, | وَأَمَّا السَّائِلَ فَلاَ تَنْهَرْ |
Wa 'Ammā Bini`mati Rabbika Faĥaddith  | [93.11] 至於你的主所賜你的恩典呢,你應當宣示它。 | وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ |