89) Sūrat Al-Fajr

Printed format

89) سُورَة الفَجر

Wa Al-Fajri [89.1] 誓以黎明, وَالْفَجْرِ
Wa Layālin `Ashrin [89.2] 與十夜, وَلَيَالٍ عَشْر ٍ
Wa Ash-Shaf`i Wa Al-Watri [89.3] 與偶數和奇數, وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
Wa Al-Layli 'Idhā Yasri [89.4] 與離去的黑夜, وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Hal Fī Dhālika Qasamun Lidhī Ĥijrin [89.5] 對於有理智者,此中有一種盟誓嗎? هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَم ٌ لِذِي حِجْر ٍ
'Alam Tara Kayfa Fa`ala Rabbuka Bi`ādin [89.6] 難道你不知道你的主怎樣懲治阿德人—— أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَاد ٍ
'Irama Dhāti Al-`Imādi [89.7] 有高柱的伊賴姆人嗎? إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
Allatī Lam Yukhlaq Mithluhā Fī Al-Bilādi [89.8] 像那樣的人,在別的城市裡還沒有被創造過的—— الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلاَدِ
Wa Thamūda Al-Ladhīna Jābū Aş-Şakhra Bil-Wādi [89.9] 怎樣懲治在山谷裡鑿石為家的賽莫德人, وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
Wa Fir`awna Dhī Al-'Awtādi [89.10] 怎樣懲治有武力的法老。 وَفِرْعَوْنَ ذِي الأَوْتَادِ
Al-Ladhīna Ţaghaw Fī Al-Bilādi [89.11] 這等人曾在國中放肆, الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلاَدِ
Fa'aktharū Fīhā Al-Fasāda [89.12] 乃多行不義, فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
Faşabba `Alayhim Rabbuka Sawţa `Adhābin [89.13] 故你的主把一種刑罰,傾注在他們身上。 فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَاب ٍ
'Inna Rabbaka Labiālmirşādi [89.14] 你的主,確是監視的。 إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
Fa'ammā Al-'Insānu 'Idhā Mā Abtalāhu Rabbuhu Fa'akramahu Wa Na``amahu Fayaqūlu Rabbī 'Akramani [89.15] 至於人,當他的主考驗他,故優待他,而且使他過安逸生活的時候,他說:「我的<br/>主優待我了。」 فَأَمَّا الإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلاَه ُُ رَبُّه ُُ فَأَكْرَمَه ُُ وَنَعَّمَه ُُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
Wa 'Ammā 'Idhā Mā Abtalāhu Faqadara `Alayhi Rizqahu Fayaqūlu Rabbī 'Ahānani [89.16] 當他考驗他,故節約他的給養的時候,他說:「我的主凌辱我了。」 وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلاَه ُُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَه ُُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
Kallā Bal Lā Tukrimūna Al-Yatīma [89.17] 絕不然!但你們不優待孤兒, كَلاَّ بَل لاَ تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
Wa Lā Taĥāđđūna `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni [89.18] 你們不以濟貧相勉勵, وَلاَ تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Wa Ta'kulūna At-Turātha 'Aklāan Lammāan [89.19] 你們侵吞遺產, وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلا ً لَمّا ً
Wa Tuĥibbūna Al-Māla Ĥubbāan Jammāan [89.20] 你們酷愛錢財。 وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبّا ً جَمّا ً
Kallā 'Idhā Dukkati Al-'Arđu Dakkāan Dakkāan [89.21] 絕不然!當大地震動復震動, كَلاَّ إِذَا دُكَّتِ الأَرْضُ دَكّا ً دَكّا ً
Wa Jā'a Rabbuka Wa Al-Malaku Şaffāan Şaffāan [89.22] 你的主的命令,和排班的天神,同齊來臨的時候, وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفّا ً صَفّا ً
Wa Jī'a Yawma'idhin Bijahannama Yawma'idhin Yatadhakkaru Al-'Insānu Wa 'Anná Lahu Adh-Dhikrá [89.23] 在那日,火獄將被拿來;在那日,人將覺悟,但覺悟於他有何裨益呢? وَجِيءَ يَوْمَئِذ ٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذ ٍ يَتَذَكَّرُ الإِنْسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى
Yaqūlu Yā Laytanī Qaddamtu Liĥayātī [89.24] 他將說:「但願我在世的時候曾行善事。」 يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
Fayawma'idhin Lā Yu`adhdhibu `Adhābahu 'Aĥadun [89.25] 在那日,任何人,不用他的那種刑罰懲治別人; فَيَوْمَئِذ ٍ لاَ يُعَذِّبُ عَذَابَهُ~ُ أَحَد ٌ
Wa Lā Yūthiqu Wathāqahu 'Aĥadun [89.26] 任何人,不用他的那種束縛束縛別人。 وَلاَ يُوثِقُ وَثَاقَهُ~ُ أَحَد ٌ
Yā 'Ayyatuhā An-Nafsu Al-Muţma'innahu [89.27] 安定的靈魂啊! يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
Arji`ī 'Ilá Rabbiki Rāđiyatan Marđīyahan [89.28] 你應當喜悅地,被喜悅地歸於你的主。 ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَة ً مَرْضِيَّة ً
dkhulī Fī `Ibādī [89.29] 你應當入在我的眾僕裡; فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
Wa Adkhulī Jannatī [89.30] 你應當入在我的樂園裡。 وَادْخُلِي جَنَّتِي
Next Sūrah