Qāf Wa Al-Qur'āni Al-Majīdi  | [50.1] 戛弗。以尊嚴的《古蘭經》盟誓, | قَاف وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ |
Bal `Ajibū 'An Jā'ahum Mundhirun Minhum Faqāla Al-Kāfirūna Hādhā Shay'un `Ajībun  | [50.2] 難道他們因同族的警告者來臨他們而惊訝嗎?不信道的人們說:「這是奇事! | بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِر ٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيب ٌ |
'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Dhālika Raj`un Ba`īdun  | [50.3] 難道我們既死之後,已變塵土,還要還原嗎?那太不近情理了。」 | أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً ذَلِكَ رَجْع ٌ بَعِيد ٌ |
Qad `Alimnā Mā Tanquşu Al-'Arđu Minhum Wa `Indanā Kitābun Ĥafīžun  | [50.4] 我確己知道大地對於他們的剝蝕,我這裡有一本被保護的天經。 | قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظ ٌ |
Bal Kadhdhabū Bil-Ĥaqqi Lammā Jā'ahum Fahum Fī 'Amrin Marījin  | [50.5] 他們否認已降示他們的真理,所以他們陷於混亂的狀態中。 | بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْر ٍ مَرِيج ٍ |
'Afalam Yanžurū 'Ilá As-Samā'i Fawqahum Kayfa Banaynāhā Wa Zayyannāhā Wa Mā Lahā Min Furūjin  | [50.6] 難道他們沒有仰觀天體嗎?我是怎樣建造它,點綴它,使它沒有缺陷的? | أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوج ٍ |
Wa Al-'Arđa Madadnāhā Wa 'Alqaynā Fīhā Rawāsiya Wa 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Zawjin Bahījin  | [50.7] 我曾展開大地,並將許多山岳投在上面,還使各種美麗的植物生長出來, | وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْج ٍ بَهِيج ٍ |
Tabşiratan Wa Dhikrá Likulli `Abdin Munībin  | [50.8] 為的是啟發和教誨每個歸依的僕人。 | تَبْصِرَة ً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْد ٍ مُنِيب ٍ |
Wa Nazzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Mubārakāan Fa'anbatnā Bihi Jannātin Wa Ĥabba Al-Ĥaşīdi  | [50.9] 我從雲中降下吉祥的雨水,就借它而生長許多果樹和五穀, | وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاء ً مُبَارَكا ً فَأَنْبَتْنَا بِه ِِ جَنَّات ٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ |
Wa An-Nakhla Bāsiqātin Lahā Ţal`un Nađīdun  | [50.10] 並生長扶疏的海棗樹,它有累累的果實, | وَالنَّخْلَ بَاسِقَات ٍ لَهَا طَلْع ٌ نَضِيد ٌ |
Rizqāan Lil`ibādi Wa 'Aĥyaynā Bihi Baldatan Maytāan Kadhālika Al-Khurūju  | [50.11] 用作眾僕的給養。我借雨水而使它已死的地方復活。死人的復活也是這樣的。 | رِزْقا ً لِلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِه ِِ بَلْدَة ً مَيْتا ً كَذَلِكَ الْخُرُوجُ |
Kadhdhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Wa 'Aşĥābu Ar-Rassi Wa Thamūdu  | [50.12] 在他們之前否認使者的人,在努哈的宗族、蘭斯的居民、賽莫德人、 | كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوح ٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ |
Wa `Ādun Wa Fir`awnu Wa 'Ikhwānu Lūţin  | [50.13] 阿德人、法老、魯特的同胞、 | وَعَاد ٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوط ٍ |
Wa 'Aşĥābu Al-'Aykati Wa Qawmu Tubba`in Kullun Kadhdhaba Ar-Rusula Faĥaqqa Wa`īdi  | [50.14] 叢林的居民和圖白的百姓,統統都否認過使者,故我所警告的刑罰,是必然降臨的。 | وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّع ٍ كُلّ ٌ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ |
'Afa`ayīnā Bil-Khalqi Al-'Awwali Bal Hum Fī Labsin Min Khalqin Jadīdin  | [50.15] 我曾因創造而疲倦嗎?不然,他們對於再造,是在疑惑中的。 | أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْس ٍ مِنْ خَلْق ٍ جَدِيد ٍ |
Wa Laqad Khalaqnā Al-'Insāna Wa Na`lamu Mā Tuwaswisu Bihi Nafsuhu Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Min Ĥabli Al-Warīdi  | [50.16] 我確已創造人,我知道他心中的妄想;我比他的命脈還近於他。 | وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِه ِِ نَفْسُه ُُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ |
'Idh Yatalaqqá Al-Mutalaqqiyāni `Ani Al-Yamīni Wa `Ani Ash-Shimāli Qa`īdun  | [50.17] 當坐在右邊和左邊的兩個記錄的天神記錄各人的言行的時候, | إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيد ٌ |
Mā Yalfižu Min Qawlin 'Illā Ladayhi Raqībun `Atīdun  | [50.18] 他每說一句話,他面前都有天神當場監察。 | مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْل ٍ إِلاَّ لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيد ٌ |
Wa Jā'at Sakratu Al-Mawti Bil-Ĥaqqi Dhālika Mā Kunta Minhu Taĥīdu  | [50.19] 臨死的昏迷,將昭示真理。這是你一向所逃避的。 | وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيدُ |
Wa Nufikha Fī Aş-Şūri Dhālika Yawmu Al-Wa`īdi  | [50.20] 號角將吹響,那是警告實現之日。 | وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ |
Wa Jā'at Kullu Nafsin Ma`ahā Sā'iqun Wa Shahīdun  | [50.21] 每個人都要到來,驅逐的天神和見証的天神,將與他同行。 | وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْس ٍ مَعَهَا سَائِق ٌ وَشَهِيد ٌ |
Laqad Kunta Fī Ghaflatin Min Hādhā Fakashafnā `Anka Ghiţā'aka Fabaşaruka Al-Yawma Ĥadīdun  | [50.22] 你確忽視此事,現在我已揭開你的蒙蔽,所以你今日的眼光是銳利的。 | لَقَدْ كُنْتَ فِي غَفْلَة ٍ مِنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيد ٌ |
Wa Qāla Qarīnuhu Hādhā Mā Ladayya `Atīdun  | [50.23] 他的伙伴將說:「這在我面前是現成的。」 | وَقَالَ قَرِينُه ُُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيد ٌ |
'Alqiyā Fī Jahannama Kulla Kaffārin `Anīdin  | [50.24] 你們倆所應當投入火獄的,是每個孤負者、頑固者、 | أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيد ٍ |
Mannā`in Lilkhayri Mu`tadin Murībin  | [50.25] 慳吝者、過分者、懷疑者、 | مَنَّاع ٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَد ٍ مُرِيب ٍ |
Al-Ladhī Ja`ala Ma`a Al-Lahi 'Ilahāan 'Ākhara Fa'alqiyāhu Fī Al-`Adhābi Ash-Shadīdi  | [50.26] 以別的神靈與真主同受崇拜者;你們倆將他投入嚴厲的刑罰吧! | الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَها ً آخَرَ فَأَلْقِيَاه ُُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ |
Qāla Qarīnuhu Rabbanā Mā 'Aţghaytuhu Wa Lakin Kāna Fī Đalālin Ba`īdin  | [50.27] 他的伙伴將說:「我的主啊!我沒有使他放蕩,但他自陷於不近情理的迷誤中。」 | قَالَ قَرِينُه ُُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُه ُُ وَلَكِنْ كَانَ فِي ضَلاَل ٍ بَعِيد ٍ |
Qāla Lā Takhtaşimū Ladayya Wa Qad Qaddamtu 'Ilaykum Bil-Wa`īdi  | [50.28] 主將說:「你們不要在我面前爭論,我確已預先警告你們了。 | قَالَ لاَ تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُمْ بِالْوَعِيدِ |
Mā Yubaddalu Al-Qawlu Ladayya Wa Mā 'Anā Bižallāmin Lil`abīdi  | [50.29] 我的判詞,是不可變更的,我絕不是虧枉眾僕的。」 | مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلاَّم ٍ لِلْعَبِيدِ |
Yawma Naqūlu Lijahannama Hal Amtala'ti Wa Taqūlu Hal Min Mazīdin  | [50.30] 在那日,我將對火獄說:「你已填滿了嗎?」它將說:「還有增加的嗎?」 | يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلْ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِنْ مَزِيد ٍ |
Wa 'Uzlifati Al-Jannatu Lilmuttaqīna Ghayra Ba`īdin  | [50.31] 樂園將被移到敬畏者的附近,離得不遠。 | وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيد ٍ |
Hādhā Mā Tū`adūna Likulli 'Awwābin Ĥafīžin  | [50.32] 這是你們所被應許的,這是賞賜每個歸依的守禮者的。 | هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظ ٍ |
Man Khashiya Ar-Raĥmana Bil-Ghaybi Wa Jā'a Biqalbin Munībin  | [50.33] 秘密敬畏至仁主,且帶歸依的心而來者, | مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْب ٍ مُنِيب ٍ |
Adkhulūhā Bisalāmin Dhālika Yawmu Al-Khulūdi  | [50.34] 你們平安地進入樂園吧!這是永居開始之日。 | ادْخُلُوهَا بِسَلاَم ٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ |
Lahum Mā Yashā'ūna Fīhā Wa Ladaynā Mazīdun  | [50.35] 他們在樂園裡,將有他們意欲的;而且我在那裡還有加賜。 | لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيد ٌ |
Wa Kam 'Ahlaknā Qablahum Min Qarnin Hum 'Ashaddu Minhum Baţshāan Fanaqqabū Fī Al-Bilādi Hal Min Maĥīşin  | [50.36] 在他們之前,我毀滅了許多比他們更強悍的世代!他們曾在各地旅行,難道有什麼<br/>避死的地方嗎? | وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشا ً فَنَقَّبُوا فِي الْبِلاَدِ هَلْ مِنْ مَحِيص ٍ |
'Inna Fī Dhālika Ladhikrá Liman Kāna Lahu Qalbun 'Aw 'Alqá As-Sam`a Wa Huwa Shahīdun  | [50.37] 對於有心靈者,或專心靜聽者,此中確有一種教訓。 | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَنْ كَانَ لَه ُُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيد ٌ |
Wa Laqad Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Fī Sittati 'Ayyāmin Wa Mā Massanā Min Lughūbin  | [50.38] 我在六日內確已創造了天地萬物,我沒有感覺一點疲倦。 | وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّام ٍ وَمَا مَسَّنَا مِنْ لُغُوب ٍ |
Fāşbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Qabla Ţulū`i Ash-Shamsi Wa Qabla Al-Ghurūbi  | [50.39] 故你應當忍受他們所說的讕言。在日出和日落之前,你應當讚頌你的主; | فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ |
Wa Mina Al-Layli Fasabbiĥhu Wa 'Adbāra As-Sujūdi  | [50.40] 在夜間和叩頭後,你應當讚頌他。 | وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ |
Wa Astami` Yawma Yunādi Al-Munādi Min Makānin Qarībin  | [50.41] 你應當傾聽,在喊叫者從近處喊叫之日, | وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِنْ مَكَان ٍ قَرِيب ٍ |
Yawma Yasma`ūna Aş-Şayĥata Bil-Ĥaqqi Dhālika Yawmu Al-Khurūji  | [50.42] 在他們聽見包含真理的吶喊之日,那是從墳中出來之日。 | يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ |
'Innā Naĥnu Nuĥyī Wa Numītu Wa 'Ilaynā Al-Maşīru  | [50.43] 我確是使人生、使人死的,我確是最後的歸宿。 | إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ |
Yawma Tashaqqaqu Al-'Arđu `Anhum Sirā`āan Dhālika Ĥashrun `Alaynā Yasīrun  | [50.44] 在大地破裂而他們迅速走出墳墓之日,那集合的事對於我是容易的。 | يَوْمَ تَشَقَّقُ الأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعا ً ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِير ٌ |
Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaqūlūna Wa Mā 'Anta `Alayhim Bijabbārin Fadhakkir Bil-Qur'āni Man Yakhāfu Wa`īdi  | [50.45] 我全知他們所說的讕言,你不能強制他們,故你應當以《古蘭經》教誨畏懼我的警<br/>告的人們。 | نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّار ٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ |