Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Sub ĥā na A l-Ladh ī 'Asrá Bi`ab dihi Laylāan Mina A l-Masjidi A l-Ĥar ā mi 'Ilá A l-Masjidi A l-'Aq ş á A l-Ladh ī Bāra knā Ĥawlahu Linur iyahu Min 'Āyātinā ۚ 'Inn ahu Huwa A s-Samī `u A l-Baş ī r u
[17.1] 讚美真主,超絕萬物,他在一夜之間,使他的僕人,從禁寺行到遠寺。我在遠寺的<br/>四周降福,以便我昭示他我的一部分蹟象。真主確是全聰的,確是全明的。
سُبْ حَا نَ ا لَّذِي أَسْرَ ى بِعَبْ دِهِ لَيْلا ً مِنَ ا لْمَسْجِدِ ا لْحَرَ ا مِ إِلَى ا لْمَسْجِدِ ا لأَقْ صَ ى ا لَّذِي بَارَ كْنَا حَوْلَهُ لِنُر ِيَهُ مِن ْ آيَاتِنَا ۚ إِنَّ هُ هُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْبَصِ يرُ
Wa 'Ātaynā Mūsá A l-Kitā ba Wa Ja`alnā hu Hudan Libanī 'Isrā 'ī la 'Allā Tattakh idh ū Min Dūnī Wa Kīlāan
[17.2] 我把經典賞賜穆薩,並用作以色列的子孫的向導。我說:「你們不要捨我而採取任<br/>何監護者!」
وَآتَيْنَا مُوسَى ا لْكِتَا بَ وَجَعَلْنَا هُ هُد ى ً لِبَنِي إِسْرَا ئِي لَ أَلاَّ تَتَّخِ ذُوا مِن ْ دُونِي وَكِيلاً
Dh urr īyata Man Ĥamalnā Ma`a Nūĥin ۚ 'Inn ahu Kā na `Ab dāan Sh akūrā an
[17.3] 我曾使其與努哈同舟共濟者的子孫啊!他原是一個感恩的僕人。
ذُرِّيَّةَ مَن ْ حَمَلْنَا مَعَ نُو حٍ ۚ إِنَّ هُ كَا نَ عَبْ دا ً شَكُوراً
Wa Q ađaynā 'Ilá Banī 'Isrā 'ī la Fī A l-Kitā bi Latufsidunn a Fī A l-'Arđi Marra tay ni Wa Lata`lunn a `Ulūwāan Kabīr āan
[17.4] 我曾在經典裡啟示對以色列的後裔判決說:「你們必定要在大地上兩次作亂,你們<br/>必定很傲慢。」
وَقَ ضَ يْنَا إِلَى بَنِي إسْرائِي لَ فِي ا لْكِتَا بِ لَتُفْسِدُنّ َ فِي ا لأَرْضِ مَرَّ تَيْ نِ وَلَتَعْلُنّ َ عُلُوّا ً كَبِير اً
Fa'idh ā Jā 'a Wa`du 'Ūlāhumā Ba`ath nā `Alaykum `Ibādāan Lanā 'Ūlī Ba'sin Sh adī din Fajāsū Kh ilā la A d-Diyā r i ۚ Wa Kā na Wa`dāan Maf`ūlāan
[17.5] 當第一次作亂的約期來臨的時候,我派遣我的許多強大的僕人去懲治你們,他們就<br/>搜索了住宅,那是要履行的諾言。
فَإِذَا جَا ءَ وَعْدُ أُ ولاَهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادا ً لَنَا أُ ولِي بَأْسٍ شَدِي دٍ فَجَاسُوا خِ لاَلَ ا ل دِّيَا ر ِ ۚ وَكَا نَ وَعْدا ً مَفْعُولاً
Th umm a Ra dad nā Lakumu A l-Karra ta `Alayhim Wa 'Am dad nākum Bi'am wā lin Wa Banī na Wa Ja`alnākum 'Akth ara Nafīr āan
[17.6] 然後,我為你們恢復了對他們的優勢,我以財富和子孫資助你們,我使你們更加富<br/>庶。
ثُمّ َ رَ دَد ْنَا لَكُمُ ا لْكَرَّ ةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَد ْنَاكُمْ بِأَمْوَا لٍ وَبَنِي نَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِير اً
'In 'Aĥsan tum 'Aĥsan tum Li'n fusikum ۖ Wa 'In 'Asa'tum Falahā ۚ Fa'idh ā Jā 'a Wa`du A l-'Ākh ira ti Liyasū 'ū Wujūhakum Wa Liyad kh ulū A l-Masjida Kamā Dakh alū hu 'Awwala Marra tin Wa Liyutabbirū Mā `Alaw Tatbīr āan
[17.7] 我說:「如果你們行善,那末,你們是為自己而行善,如果你們作惡,那末,你們<br/>是為自己而作惡。」當第二次作亂的約期來臨的時候,(我又派遣他們),以便他<br/>們使你們變成為愁眉苦臉的,以便他們像頭一次那樣再入禁寺,以便他們把自己所<br/>佔領的地方加以摧毀。
إِن ْ أَحْسَن تُمْ أَحْسَن تُمْ لِأن فُسِكُمْ ۖ وَإِن ْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَا ءَ وَعْدُ ا لآخِ رَ ةِ لِيَسُو ءُ وا وُجُوهَكُمْ وَلِيَد ْخُ لُوا ا لْمَسْجِدَ كَمَا دَخَ لُو هُ أَوَّلَ مَرَّ ةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِير اً
`Asá Ra bbukum 'An Yarĥamakum ۚ Wa 'In `Ud tum `Ud nā ۘ Wa Ja`alnā Jahann ama Lilkāfir ī na Ĥaş īr āan
[17.8] (如果你們悔改),你們的主或許會憐憫你們。如果你們重新違抗我,我將重新懲<br/>治你們。我以火獄為不信道者的監獄。
عَسَى رَ بُّكُمْ أَن ْ يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِن ْ عُد ْتُمْ عُد ْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّ مَ لِلْكَافِر ِي نَ حَصِ ير اً
'Inn a Hādh ā A l-Q ur'ā na Yahdī Lillatī Hiya 'Aq wamu Wa Yubash sh ir u A l-Mu'uminī na A l-Ladh ī na Ya`malū na A ş -Ş āliĥā ti 'Ann a Lahum 'Aj rā an Kabīr āan
[17.9] 這部《古蘭經》必引導人於至正之道,並預告行善的信士,他們將要享受最大的報<br/>酬。
إِنّ َ هَذَا ا لْقُ رْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْ وَمُ وَيُبَشِّر ُ ا لْمُؤْمِنِي نَ ا لَّذِي نَ يَعْمَلُو نَ ا ل صَّ الِحَا تِ أَنّ َ لَهُمْ أَجْ را ً كَبِير اً
Wa 'Ann a A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti 'A`tad nā Lahum `Adh ābāan 'Alīmāan
[17.10] (還預告)不信後世者,我已為他們預備了痛苦的刑罰。
وَأَنّ َ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ أَعْتَد ْنَا لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً
Wa Yad `u A l-'In sā nu Bish -Sh arr i Du`ā 'ahu Bil-Kh ay r i ۖ Wa Kā na A l-'In sā nu `Ajūlāan
[17.11] 人祈禱禍患,像祈禱幸福一樣,人是急躁的。
وَيَد ْعُ ا لإِن سَا نُ بِا ل شَّرِّ دُعَا ءَهُ بِا لْخَ يْ ر ِ ۖ وَكَا نَ ا لإِن سَا نُ عَجُولاً
Wa Ja`alnā A l-Lay la Wa A n -Nahā ra 'Āyatay ni ۖ Famaĥawnā 'Āyata A l-Lay li Wa Ja`alnā 'Āyata A n -Nahā r i Mub ş ira tan Litab tagh ū Fađlāan Min Ra bbikum Wa Lita`lamū `Adada A s-Sinī na Wa A l-Ĥisā ba ۚ Wa Kulla Sh ay 'in Faş ş alnā hu Tafş īlāan
[17.12] 我以晝夜為兩種蹟象,我抹掉黑夜的蹟象,並以白晝為明亮的,以便你們尋求從你<br/>們的主發出的恩惠,以便你們知道歷法和算術。我明白地解釋一切事物。
وَجَعَلْنَا ا ل لَّيْ لَ وَا ل نَّ هَا رَ آيَتَيْ نِ ۖ فَمَحَوْنَا آيَةَ ا ل لَّيْ لِ وَجَعَلْنَا آيَةَ ا ل نَّ هَا ر ِ مُبْ صِ رَ ة ً لِتَبْ تَغُ وا فَضْ لا ً مِن ْ رَ بِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ ا ل سِّنِي نَ وَا لْحِسَا بَ ۚ وَكُلَّ شَيْ ءٍ فَصَّ لْنَا هُ تَفْصِ يلاً
Wa Kulla 'In sā nin 'Alzam nā hu Ţ ā 'ira hu Fī `Unuq ihi ۖ Wa Nukh r iju Lahu Yaw ma A l-Q iyāmati Kitābāan Yalq ā hu Man sh ūrā an
[17.13] 我使每個人的行為附著在他的脖子上。在復活日,我要為每個人取出一個展開的本<br/>子,
وَكُلَّ إِن سَا نٍ أَلْزَمْنَا هُ طَ ا ئِرَ هُ فِي عُنُقِ هِ ۖ وَنُخْ ر ِجُ لَهُ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ كِتَابا ً يَلْقَ ا هُ مَن شُوراً
A q ra ' Kitābaka Kafá Binafsika A l-Yaw ma `Alay ka Ĥasībāan
[17.14] (說:)「你讀你的本子吧!今天,你已足為自己的清算人。」
ا قْ رَ أْ كِتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ ا لْيَوْ مَ عَلَيْ كَ حَسِيباً
Mani A htadá Fa'inn amā Yahtadī Linafsihi ۖ Wa Man Đ alla Fa'inn amā Yađillu `Alayhā ۚ Wa Lā Tazir u Wāzira tun Wizra 'Ukh rá ۗ Wa Mā Kunn ā Mu`adh dh ibī na Ĥattá Nab `ath a Ra sūlāan
[17.15] 誰遵循正道,誰自受其益;誰誤入迷途,誰自受其害。一個負罪者,不負他人的罪<br/>。派遣使者之前,我不懲罰(任何人)。
مَنِ ا هْتَدَى فَإِنَّ مَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ْ ضَ لَّ فَإِنَّ مَا يَضِ لُّ عَلَيْهَا ۚ وَلاَ تَزِر ُ وَازِرَ ةٌ وِزْرَ أُخْ رَ ى ۗ وَمَا كُنَّ ا مُعَذِّبِي نَ حَتَّى نَبْ عَثَ رَ سُولاً
Wa 'Idh ā 'Ara d nā 'An Nuhlika Q aryatan 'Amarnā Mutra fīhā Fafasaq ū Fīhā Faĥaq q a `Alayhā A l-Q aw lu Fadamm arnāhā Tad mīr āan
[17.16] 當我要毀滅一個市鎮的時候,我命令其中過安樂生活者服從我,但他們放蕩不檢,<br/>所以應受刑罰的判決。於是我毀滅他們。
وَإِذَا أَرَ د ْنَا أَن ْ نُهْلِكَ قَ رْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَ فِيهَا فَفَسَقُ وا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ا لْقَ وْ لُ فَدَمَّ رْنَاهَا تَد ْمِير اً
Wa Kam 'Ahlaknā Mina A l-Q urū ni Min Ba`di Nūĥin ۗ Wa Kafá Bira bbika Bidh unū bi `Ibādihi Kh abīr āan Baş īr āan
[17.17] 在努哈之後,我毀滅了若干世代。你的主對於其僕人的罪行,足為徹知者和明察者。
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ا لْقُ رُو نِ مِن ْ بَعْدِ نُو حٍ ۗ وَكَفَى بِرَ بِّكَ بِذُنُو بِ عِبَادِهِ خَ بِير ا ً بَصِ ير اً
Man Kā na Yur ī du A l-`Ājilata `Ajjalnā Lahu Fīhā Mā Nash ā 'u Liman Nur ī du Th umm a Ja`alnā Lahu Jahann ama Yaş lāhā Madh mūmāan Mad ĥūrā an
[17.18] 凡欲獲得現世生活者,我將在現世以我所意欲的報答他們中我所意欲者。然後,我<br/>將以火獄懲治他們,他們將受責備,遭棄絕地進入火獄。
مَن ْ كَا نَ يُر ِي دُ ا لْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَا ءُ لِمَن ْ نُر ِي دُ ثُمّ َ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّ مَ يَصْ لاَهَا مَذْمُوما ً مَد ْحُوراً
Wa Man 'Ar ā da A l-'Ākh ira ta Wa Sa`á Lahā Sa`yahā Wa Huwa Mu'uminun Fa'ūlā 'ika Kā na Sa`yuhum Mash kūrā an
[17.19] 凡欲獲得後世,並為此而盡了努力的信道者,這等人的努力是有報酬的。
وَمَن ْ أَرَ ا دَ ا لآخِ رَ ةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُ وْلَا ئِكَ كَا نَ سَعْيُهُمْ مَشْكُوراً
Kullāan Numiddu Hā 'uulā ' Wa Hā 'uulā ' Min `Aţ ā 'i Ra bbika ۚ Wa Mā Kā na `Aţ ā 'u Ra bbika Maĥžūrā an
[17.20] 這等人和那等人,我都要以你的主的賞賜資助他們,你的主的賞賜,不是受阻礙的。
كُلاّ ً نُمِدُّ هَا ؤُلاَء وَهَا ؤُلاَء مِن ْ عَطَ ا ءِ رَ بِّكَ ۚ وَمَا كَا نَ عَطَ ا ءُ رَ بِّكَ مَحْظُ وراً
A n žur Kay fa Fađđalnā Ba`đahum `Alá Ba`đin ۚ Wa Lal'ā kh ira tu 'Akbaru Dara jā tin Wa 'Akbaru Tafđīlāan
[17.21] 你看我怎樣使他們中的一部分人超越另一部分人;後世確是品級更高,優越更甚的。
ا ن ظُ رْ كَيْ فَ فَضَّ لْنَا بَعْضَ هُمْ عَلَى بَعْض ٍ ۚ وَلَلآخِ رَ ةُ أَكْبَرُ دَرَ جَا تٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِ يلاً
Lā Taj `al Ma`a A ll āhi 'Ilahāan 'Ākh ara Fataq `uda Madh mūmāan Makh dh ūlāan
[17.22] 你不要使任何物與真主同受崇拜,以免你變成受責備、遭遺棄的。
لاَ تَجْ عَلْ مَعَ ا للَّ هِ إِلَها ً آخَ رَ فَتَقْ عُدَ مَذْمُوما ً مَخْ ذُولاً
Wa Q ađá Ra bbuka 'Allā Ta`budū 'Illā 'Īyā hu Wa Bil-Wāliday ni 'Iĥsānāan ۚ 'Imm ā Yab lugh ann a `In daka A l-Kibara 'Aĥaduhumā 'Aw Kilāhumā Falā Taq ul Lahumā 'Uffin Wa Lā Tanharhumā Wa Q ul Lahumā Q awlāan Kar īmāan
[17.23] 你的主曾下令說:你們應當只崇拜他,應當孝敬父母。如果他倆中的一人或者兩人<br/>在你的堂上達到老邁,那末,你不要對他倆說:「呸!」不要喝斥他倆,你應當對<br/>他倆說有禮貌的話。
وَقَ ضَ ى رَ بُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُو ا إِلاَّ إِيَّا هُ وَبِالْوَالِدَيْ نِ إِحْسَانا ً ۚ إِمَّ ا يَبْ لُغَ نّ َ عِنْ دَكَ ا لْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاَهُمَا فَلاَ تَقُ لْ لَهُمَا أُفٍّ وَلاَ تَنْ هَرْهُمَا وَقُ لْ لَهُمَا قَ وْلا ً كَر ِيماً
Wa A kh fiđ Lahumā Janā ĥa A dh -Dh ulli Mina A r-Ra ĥmati Wa Q ul Rra bbi A rĥam humā Kamā Ra bbayānī Ş agh īr āan
[17.24] 你應當必恭必敬地服侍他倆,你應當說:「我的主啊!求你憐憫他倆,就像我年幼<br/>時他倆養育我那樣。
وَاخْ فِضْ لَهُمَا جَنَا حَ ا ل ذُّلِّ مِنَ ا ل رَّ حْمَةِ وَقُ لْ رَّ بِّ ا رْحَمْهُمَا كَمَا رَ بَّيَانِي صَ غِ ير اً
Ra bbukum 'A`lamu Bimā Fī Nufūsikum ۚ 'In Takūnū Ş āliĥī na Fa'inn ahu Kā na Lil'awwābī na Gh afūrā an
[17.25] 你們的主是最知道你們的心情的。如果你們是善良的,那末,他對於常常悔過者確<br/>是至赦的。
رَ بُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ ۚ إِن ْ تَكُونُوا صَ الِحِي نَ فَإِنَّ هُ كَا نَ لِلأَوَّابِي نَ غَ فُوراً
Wa 'Ā ti Dh ā A l-Q urbá Ĥaq q ahu Wa A l-Miskī na Wa A b na A s-Sabī li Wa Lā Tubadh dh ir Tab dh īr āan
[17.26] 你應當把親戚、貧民、旅客所應得的周濟分給他們,你不要揮霍;
وَآتِ ذَا ا لْقُ رْبَى حَقَّ هُ وَا لْمِسْكِي نَ وَا بْ نَ ا ل سَّبِي لِ وَلاَ تُبَذِّر ْ تَبْ ذِير اً
'Inn a A l-Mubadh dh ir ī na Kānū 'Ikh wā na A sh -Sh ayāţ ī ni ۖ Wa Kā na A sh -Sh ayţ ā nu Lira bbihi Kafūrā an
[17.27] 揮霍者確是惡魔的朋友,惡魔原是辜負主恩的。
إِنّ َ ا لْمُبَذِّر ِي نَ كَانُو ا إِخْ وَا نَ ا ل شَّيَاطِ ي نِ ۖ وَكَا نَ ا ل شَّيْطَ ا نُ لِرَ بِّهِ كَفُوراً
Wa 'Imm ā Tu`r iđann a `Anhumu A b tigh ā 'a Ra ĥmatin Min Ra bbika Tarjūhā Faq ul Lahum Q awlāan Maysūrā an
[17.28] 如果你必須求得你所希望的從主降示的恩惠後才能周濟他們,那末,你應該對他們<br/>說溫和的話。
وَإِمَّ ا تُعْر ِضَ نّ َ عَنْ هُمُ ا بْ تِغَ ا ءَ رَ حْمَةٍ مِن ْ رَ بِّكَ تَرْجُوهَا فَقُ لْ لَهُمْ قَ وْلا ً مَيْسُوراً
Wa Lā Taj `al Yadaka Magh lūlatan 'Ilá `Unuq ika Wa Lā Tab suţ hā Kulla A l-Basţ i Fataq `uda Malūmāan Maĥsūrā an
[17.29] 你不要把自己的手束在脖子上,也不要把手完全伸開,以免你變成悔恨的受責備者。
وَلاَ تَجْ عَلْ يَدَكَ مَغْ لُولَة ً إِلَى عُنُقِ كَ وَلاَ تَبْ سُطْ هَا كُلَّ ا لْبَسْطِ فَتَقْ عُدَ مَلُوما ً مَحْسُوراً
'Inn a Ra bbaka Yab suţ u A r-R izq a Liman Yash ā 'u Wa Yaq diru ۚ 'Inn ahu Kā na Bi`ibādihi Kh abīr āan Baş īr āan
[17.30] 你的主必為他所意欲者而使給養富裕,必為他所意欲者而使給養窘迫。你的主對於<br/>他的眾僕,確是徹知的,確是明察的。
إِنّ َ رَ بَّكَ يَبْ سُطُ ا ل رِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ وَيَقْ دِر ُ ۚ إِنَّ هُ كَا نَ بِعِبَادِهِ خَ بِير ا ً بَصِ ير اً
Wa Lā Taq tulū 'Awlādakum Kh ash yata 'Im lā q in ۖ Naĥnu Narzuq uhum Wa 'Īyākum ۚ 'Inn a Q atlahum Kā na Kh iţ 'ā an Kabīr āan
[17.31] 你們不要因為怕貧窮而殺害自己的兒女,我供給他們和你們。殺害他們確是大罪。
وَلاَ تَقْ تُلُو ا أَوْلاَدَكُمْ خَ شْيَةَ إِمْلاَق ٍ ۖ نَحْنُ نَرْزُقُ هُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنّ َ قَ تْلَهُمْ كَا نَ خِ طْ ئا ً كَبِير اً
Wa Lā Taq ra bū A z-Ziná ۖ 'Inn ahu Kā na Fāĥish atan Wa Sā 'a Sabīlāan
[17.32] 你們不要接近私通,因為私通確是下流的事,這行徑真惡劣!
وَلاَ تَقْ رَ بُوا ا ل زِّنَى ۖ إِنَّ هُ كَا نَ فَاحِشَة ً وَسَا ءَ سَبِيلاً
Wa Lā Taq tulū A n -Nafsa A llatī Ĥarra ma A ll āhu 'Illā Bil-Ĥaq q i ۗ Wa Man Q utila Mažlūmāan Faq ad Ja`alnā Liwalīyihi Sulţ ānāan Falā Yusr if Fī A l-Q atli ۖ 'Inn ahu Kā na Man ş ūrā an
[17.33] 你們不要違背真主的禁令而殺人,除非因為正義。無辜而被殺者,我已把權柄授予<br/>他的親戚,但他們不可濫殺,他們確是受援助的。
وَلاَ تَقْ تُلُوا ا ل نَّ فْسَ ا لَّتِي حَرَّ مَ ا للَّ هُ إِلاَّ بِا لْحَقِّ ۗ وَمَن ْ قُ تِلَ مَظْ لُوما ً فَقَ د ْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَ انا ً فَلاَ يُسْر ِفْ فِي ا لْقَ تْلِ ۖ إِنَّ هُ كَا نَ مَن صُ وراً
Wa Lā Taq ra bū Mā la A l-Yatī mi 'Illā Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu Ĥattá Yab lugh a 'Ash uddahu ۚ Wa 'Awfū Bil-`Ahdi ۖ 'Inn a A l-`Ahda Kā na Mas'ūlāan
[17.34] 你們不要接近孤兒的財產,除非依照最優良的方式,直到他成年。你們應當履行諾<br/>言;諾言確是要被審問的事。
وَلاَ تَقْ رَ بُوا مَا لَ ا لْيَتِي مِ إِلاَّ بِا لَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْ لُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِا لْعَهْدِ ۖ إِنّ َ ا لْعَهْدَ كَا نَ مَسْئُ ولاً
Wa 'Awfū A l-Kay la 'Idh ā Kiltum Wa Zinū Bil-Q isţ ā si A l-Mustaq ī mi ۚ Dh ālika Kh ay ru n Wa 'Aĥsanu Ta'wīlāan
[17.35] 當你們賣糧的時候,應當量足分量,你們應當使用公平的秤稱貨物,這是善事,是<br/>結局最優的。
وَأَوْفُوا ا لْكَيْ لَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِا لْقِ سْطَ ا سِ ا لْمُسْتَقِ ي مِ ۚ ذَلِكَ خَ يْ رٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً
Wa Lā Taq fu Mā Lay sa Laka Bihi `Ilmun ۚ 'Inn a A s-Sam `a Wa A l-Baş ara Wa A l-Fu'uā da Kullu 'Ūlā 'ika Kā na `Anhu Mas'ūlāan
[17.36] 你不要隨從你所不知道的言行,耳目和心靈都是要被審問的。
وَلاَ تَقْ فُ مَا لَيْ سَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنّ َ ا ل سَّمْعَ وَا لْبَصَ رَ وَا لْفُؤَا دَ كُلُّ أُ وْلَا ئِكَ كَا نَ عَنْ هُ مَسْئُ ولاً
Wa Lā Tam sh i Fī A l-'Arđi Mara ĥāan ۖ 'Inn aka Lan Takh r iq a A l-'Arđa Wa Lan Tab lugh a A l-Jibā la Ţ ūlāan
[17.37] 你不要驕傲自滿地在大地上行走,你絕不能把大地踏穿,絕不能與山比高。
وَلاَ تَمْشِ فِي ا لأَرْضِ مَرَ حا ً ۖ إِنَّ كَ لَن ْ تَخْ ر ِقَ ا لأَرْضَ وَلَن ْ تَبْ لُغَ ا لْجِبَا لَ طُ ولاً
Kullu Dh ālika Kā na Sayyi'uhu `In da Ra bbika Makrūhāan
[17.38] 這些事,其惡劣是你的主所厭惡的。
كُلُّ ذَلِكَ كَا نَ سَيِّئُهُ عِنْ دَ رَ بِّكَ مَكْرُوهاً
Dh ālika Mimm ā 'Awĥá 'Ilay ka Ra bbuka Mina A l-Ĥikmati ۗ Wa Lā Taj `al Ma`a A ll āhi 'Ilahāan 'Ākh ara Fatulq á Fī Jahann ama Malūmāan Mad ĥūrā an
[17.39] 這是你的主所啟示你的智慧,你不要使任何神明與真主同受崇拜,否則,你將在受<br/>責備和遭棄絕的情況下被投入火獄。
ذَلِكَ مِمَّ ا أَوْحَى إِلَيْ كَ رَ بُّكَ مِنَ ا لْحِكْمَةِ ۗ وَلاَ تَجْ عَلْ مَعَ ا للَّ هِ إِلَها ً آخَ رَ فَتُلْقَ ى فِي جَهَنَّ مَ مَلُوما ً مَد ْحُوراً
'Afa'aş fākum Ra bbukum Bil-Banī na Wa A ttakh adh a Mina A l-Malā 'ikati 'Ināth āan ۚ 'Inn akum Lataq ūlū na Q awlāan `Ažīmāan
[17.40] 難道你們的主把男兒賞賜你們,而以眾天神為自己的女兒嗎?你們的確說出荒謬的<br/>話。
أَفَأَصْ فَاكُمْ رَ بُّكُمْ بِا لْبَنِي نَ وَا تَّخَ ذَ مِنَ ا لْمَلاَئِكَةِ إِنَاثا ً ۚ إِنَّ كُمْ لَتَقُ ولُو نَ قَ وْلاً عَظِ يماً
Wa Laq ad Ş arra fnā Fī Hādh ā A l-Q ur'ā ni Liyadh dh akkarū Wa Mā Yazīduhum 'Illā Nufūrā an
[17.41] 在這部《古蘭經》裡,我確已反復申述這個宗旨,以便他們銘記。這種申述只會使<br/>他們更加憎惡。
وَلَقَ د ْ صَ رَّ فْنَا فِي هَذَا ا لْقُ رْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ نُفُوراً
Q ul Law Kā na Ma`ahu~ 'Ālihatun Kamā Yaq ūlū na 'Idh āan Lāb tagh aw 'Ilá Dh ī A l-`Arsh i Sabīlāan
[17.42] 你說:「假若有許多神明和他在一起,猶如他們所說的那樣,那末,那些神靈必定<br/>想方設法與寶座的主爭衡。
قُ لْ لَوْ كَا نَ مَعَهُ~ ُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُ ولُو نَ إِذا ً لاَبْ تَغَ وْا إِلَى ذِي ا لْعَرْشِ سَبِيلاً
Sub ĥānahu Wa Ta`ālá `Amm ā Yaq ūlū na `Ulūwāan Kabīr āan
[17.43] 讚頌真主,超絕萬物,他絕然超乎他們所說的!
سُبْ حَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّ ا يَقُ ولُو نَ عُلُوّا ً كَبِير اً
Tusabbiĥu Lahu A s-Samāwā tu A s-Sab `u Wa A l-'Arđu Wa Man Fīhinn a ۚ Wa 'In Min Sh ay 'in 'Illā Yusabbiĥu Biĥam dihi Wa Lakin Lā Tafq ahū na Tasbīĥahum ۗ 'Inn ahu Kā na Ĥalīmāan Gh afūrā an
[17.44] 七層天和大地,以及萬有,都讚頌他超絕萬物,無一物不讚頌他超絕萬物。但你們<br/>不了解他們的讚頌。他確是容忍的,確是至赦的。
تُسَبِّحُ لَهُ ا ل سَّمَاوَا تُ ا ل سَّبْ عُ وَا لأَرْضُ وَمَن ْ فِيهِنّ َ ۚ وَإِن ْ مِن ْ شَيْ ءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَكِن ْ لاَ تَفْقَ هُو نَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّ هُ كَا نَ حَلِيماً غَ فُوراً
Wa 'Idh ā Q ara 'ta A l-Q ur'ā na Ja`alnā Baynaka Wa Bay na A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti Ĥijābāan Mastūrā an
[17.45] 當你們誦讀《古蘭經》的時候,我在你們和不信後世者之間安置一道隱微的屏障。
وَإِذَا قَ رَ أْتَ ا لْقُ رْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْ نَ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ حِجَابا ً مَسْتُوراً
Wa Ja`alnā `Alá Q ulūbihim 'Akinn atan 'An Yafq ahū hu Wa Fī 'Ādh ānihim Waq rā an Wa 'Idh ā ۚ Dh akarta Ra bbaka Fī A l-Q ur'ā ni Waĥdahu Wa Llaw `Alá 'Ad bār ihim Nufūrā an
[17.46] 我在他們的心上加了許多罩子,以免他們了解《古蘭經》;又在他們的耳裡造重聽<br/>,當你在《古蘭經》裡只提到你的主的時候,他們憎惡地離去。
وَجَعَلْنَا عَلَى قُ لُوبِهِمْ أَكِنَّ ةً أَن ْ يَفْقَ هُو هُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْ را ً ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَ بَّكَ فِي ا لْقُ رْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَى أَد ْبَار ِهِمْ نُفُوراً
Naĥnu 'A`lamu Bimā Yastami`ū na Bihi~ 'Idh Yastami`ū na 'Ilay ka Wa 'Idh Hum Naj wá 'Idh Yaq ū lu A ž-Ž ālimū na 'In Tattabi`ū na 'Illā Ra julāan Masĥūrā an
[17.47] 我最知道他們為何要傾聽你誦經,當時他們來傾聽你誦經,並且秘密地談話。當時<br/>不義者們說:「你們只是順從一個中了魔術的人。」
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُو نَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُو نَ إِلَيْ كَ وَإِذْ هُمْ نَجْ وَى إِذْ يَقُ و لُ ا ل ظَّ الِمُو نَ إِن ْ تَتَّبِعُو نَ إِلاَّ رَ جُلا ً مَسْحُوراً
A n žur Kay fa Đ ara bū Laka A l-'Am th ā la Fađallū Falā Yastaţ ī`ū na Sabīlāan
[17.48] 你看他們為你打了許多比喻,但他們所說的都不中肯,他們不能獲得一條出路。
ا ن ظُ رْ كَيْ فَ ضَ رَ بُوا لَكَ ا لأَمْثَا لَ فَضَ لُّوا فَلاَ يَسْتَطِ يعُو نَ سَبِيلاً
Wa Q ālū 'A'idh ā Kunn ā `Ižāmāan Wa Ru fātāan 'A'inn ā Lamab `ūth ū na Kh alq āan Jadīdāan
[17.49] 他們說:「我們變成枯骨和塵土後,難道我們還一定會被復活成為新人嗎?」
وَقَ الُو ا أَئِذَا كُنَّ ا عِظَ اما ً وَرُفَاتاً أَئِنَّ ا لَمَبْ عُوثُو نَ خَ لْق ا ً جَدِيداً
Q ul Kūnū Ĥijāra tan 'Aw Ĥadīdāan
[17.50] 你說:「儘管你們變成石頭,或鐵塊,
قُ لْ كُونُوا حِجَارَ ةً أَوْ حَدِيداً
'Aw Kh alq āan Mimm ā Yakburu Fī Ş udūr ikum ۚ Fasayaq ūlū na Man Yu`īdunā ۖ Q uli A l-Ladh ī Faţ ara kum 'Awwala Marra tin ۚ Fasayungh iđū na 'Ilay ka Ru 'ū sahum Wa Yaq ūlū na Matá Huwa ۖ Q ul `Asá 'An Yakū na Q ar ībāan
[17.51] 或你們認為更難於接受生命的甚麼東西。」他們將說:「誰使我們復活呢?」你說<br/>:「初次創造你們的主。」他們將對你搖頭說:「這件事將在何時發出呢?」你說<br/>:「這件事或許是臨近了。」
أَوْ خَ لْق ا ً مِمَّ ا يَكْبُرُ فِي صُ دُور ِكُمْ ۚ فَسَيَقُ ولُو نَ مَن ْ يُعِيدُنَا ۖ قُ لِ ا لَّذِي فَطَ رَ كُمْ أَوَّلَ مَرَّ ةٍ ۚ فَسَيُنْ غِ ضُ و نَ إِلَيْ كَ رُءُ وسَهُمْ وَيَقُ ولُو نَ مَتَى هُوَ ۖ قُ لْ عَسَى أَن ْ يَكُو نَ قَ ر ِيباً
Yaw ma Yad `ūkum Fatastajībū na Biĥam dihi Wa Tažunn ū na 'In Labith tum 'Illā Q alīlāan
[17.52] 在那時,他將召喚你們,而你們將以頌詞答應他。你們將猜想自己在墳墓裡只逗留<br/>了一會兒。
يَوْ مَ يَد ْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُو نَ بِحَمْدِهِ وَتَظُ نّ ُو نَ إِن ْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ قَ لِيلاً
Wa Q ul Li`ibādī Yaq ūlū A llatī Hiya 'Aĥsanu ۚ 'Inn a A sh -Sh ayţ ā na Yan zagh u Baynahum ۚ 'Inn a A sh -Sh ayţ ā na Kā na Lil'in sā ni `Adūwāan Mubīnāan
[17.53] 你告訴我的僕人們說:叫他們說這句最優美的話——惡魔必定要離間他們,惡魔確<br/>是人類的明敵——
وَقُ لْ لِعِبَادِي يَقُ ولُوا ا لَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنّ َ ا ل شَّيْطَ ا نَ يَن زَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنّ َ ا ل شَّيْطَ ا نَ كَا نَ لِلإِن سَا نِ عَدُوّا ً مُبِيناً
Ra bbukum 'A`lamu Bikum ۖ 'In Yash a' Yarĥam kum 'Aw 'In Yash a' Yu`adh dh ib kum ۚ Wa Mā 'Arsalnā ka `Alayhim Wa Kīlāan
[17.54] 「你們的主是最知道你們的,他要憐憫你們就憐憫你們;他要懲罰你們就懲罰你們<br/>。」我沒派遣你做他們的監護者。
رَ بُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِن ْ يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن ْ يَشَأْ يُعَذِّبْ كُمْ ۚ وَمَا أَرْسَلْنَا كَ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً
Wa Ra bbuka 'A`lamu Biman Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۗ Wa Laq ad Fađđalnā Ba`đa A n -Nabīyī na `Alá Ba`đin ۖ Wa 'Ātaynā Dāwū da Zabūrā an
[17.55] 你的主是知道天地萬物的。我確已使一部分先知超越另一部分;我曾以經典賞賜達<br/>五德。
وَرَ بُّكَ أَعْلَمُ بِمَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۗ وَلَقَ د ْ فَضَّ لْنَا بَعْضَ ا ل نَّ بِيِّي نَ عَلَى بَعْض ٍ ۖ وَآتَيْنَا دَاوُو دَ زَبُوراً
Q uli A d `ū A l-Ladh ī na Za`am tum Min Dūnihi Falā Yam likū na Kash fa A đ-Đ urr i `An kum Wa Lā Taĥwīlāan
[17.56] 你說:「你們捨真主而稱為神明者,你們祈禱他們吧!他們不能替你們消災,也不<br/>能替你們嫁禍。
قُ لِ ا د ْعُوا ا لَّذِي نَ زَعَمْتُمْ مِن ْ دُونِهِ فَلاَ يَمْلِكُو نَ كَشْفَ ا ل ضُّ رِّ عَن كُمْ وَلاَ تَحْوِيلاً
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Yad `ū na Yab tagh ū na 'Ilá Ra bbihimu A l-Wasīlata 'Ayyuhum 'Aq ra bu Wa Yarjū na Ra ĥmatahu Wa Yakh āfū na `Adh ābahu~ ۚ 'Inn a `Adh ā ba Ra bbika Kā na Maĥdh ūrā an
[17.57] 他們所稱為神明者,自身求近主之階。比他們更近於主者也求近主之階,他們希望<br/>主的恩惠,畏懼主的刑罰。你的主的刑罰是應該防備的。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ يَد ْعُو نَ يَبْ تَغُ و نَ إِلَى رَ بِّهِمُ ا لْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْ رَ بُ وَيَرْجُو نَ رَ حْمَتَهُ وَيَخَ افُو نَ عَذَابَهُ~ ُ ۚ إِنّ َ عَذَا بَ رَ بِّكَ كَا نَ مَحْذُوراً
Wa 'In Min Q aryatin 'Illā Naĥnu Muhlikūhā Q ab la Yaw mi A l-Q iyāmati 'Aw Mu`adh dh ibūhā `Adh ābāan Sh adīdāan ۚ Kā na Dh ālika Fī A l-Kitā bi Masţ ūrā an
[17.58] 一切市鎮,在復活日之前,我都要加以毀滅,或加以嚴厲的懲罰,這是記錄在天經<br/>裡的。
وَإِن ْ مِن ْ قَ رْيَةٍ إِلاَّ نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَ بْ لَ يَوْ مِ ا لْقِ يَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابا ً شَدِيدا ً ۚ كَا نَ ذَلِكَ فِي ا لْكِتَا بِ مَسْطُ وراً
Wa Mā Mana`anā 'An Nursila Bil-'Āyā ti 'Illā 'An Kadh dh aba Bihā A l-'Awwalū na ۚ Wa 'Ātaynā Th amū da A n -Nāq ata Mub ş ira tan Fažalamū Bihā ۚ Wa Mā Nursilu Bil-'Āyā ti 'Illā Takh wīfāan
[17.59] 我不降示蹟象,只為前人不承認它。我曾以母駝給賽莫德人做明証,但他們迫害<br/>(或虐待)牠。我降蹟象只是為了恫嚇。
وَمَا مَنَعَنَا أَن ْ نُرْسِلَ بِا لآيَا تِ إِلاَّ أَن ْ كَذَّبَ بِهَا ا لأَوَّلُو نَ ۚ وَآتَيْنَا ثَمُو دَ ا ل نَّ اقَ ةَ مُبْ صِ رَ ة ً فَظَ لَمُوا بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِا لآيَا تِ إِلاَّ تَخْ وِيفاً
Wa 'Idh Q ulnā Laka 'Inn a Ra bbaka 'Aĥā ţ a Bin -Nā si ۚ Wa Mā Ja`alnā A r-Ru 'uyā A llatī 'Ara ynā ka 'Illā Fitnatan Lilnn ā si Wa A sh -Sh ajara ta A l-Mal`ūnata Fī A l-Q ur'ā ni ۚ Wa Nukh awwifuhum Famā Yazīduhum 'Illā Ţ ugh yānāan Kabīr āan
[17.60] 當時我曾對你說:「你的主是周知眾人的。我所昭示你的夢兆和在《古蘭經》裡被<br/>詛咒的那棵樹,我只以這兩件事物考驗眾人,並加以恫嚇,但我的恫嚇只使他們更<br/>加蠻橫。」
وَإِذْ قُ لْنَا لَكَ إِنّ َ رَ بَّكَ أَحَا طَ بِا ل نّ َا سِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا ا ل رُّؤْيَا ا لَّتِي أَرَ يْنَا كَ إِلاَّ فِتْنَة ً لِلنّ َا سِ وَا ل شَّجَرَ ةَ ا لْمَلْعُونَةَ فِي ا لْقُ رْآنِ ۚ وَنُخَ وِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ طُ غْ يَانا ً كَبِير اً
Wa 'Idh Q ulnā Lilmalā 'ikati A sjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Ib lī sa Q ā la 'A'asjudu Liman Kh alaq ta Ţ īnāan
[17.61] 當時我曾對眾天神說:「你們應當向阿丹叩頭。」他們就向他叩頭,但易卜劣廝除<br/>外。他說:「你用泥土造成的,我怎能向他叩頭呢!」
وَإِذْ قُ لْنَا لِلْمَلاَئِكَةِ ا سْجُدُوا لِأدَمَ فَسَجَدُو ا إِلاَّ إِبْ لِي سَ قَ ا لَ أَأَسْجُدُ لِمَن ْ خَ لَقْ تَ طِ يناً
Q ā la 'Ara 'aytaka Hādh ā A l-Ladh ī Karra m ta `Alay ya La'in 'Akh kh artanī 'Ilá Yaw mi A l-Q iyāmati La'aĥtanikann a Dh urr īyatahu~ 'Illā Q alīlāan
[17.62] 他說:「你告訴我吧,這就是你使他超越我的人嗎?如果你寬限我到復活日,我誓<br/>必根絕他的後裔,但少數人除外。」
قَ ا لَ أَرَ أَيْتَكَ هَذَا ا لَّذِي كَرَّ مْتَ عَلَيَّ لَئِن ْ أَخَّ رْتَنِي إِلَى يَوْ مِ ا لْقِ يَامَةِ لَأَحْتَنِكَنّ َ ذُرِّيَّتَهُ~ُ إِلاَّ قَ لِيلاً
Q ā la A dh /hab Faman Tabi`aka Minhum Fa'inn a Jahann ama Jazā 'uukum Jazā 'an Mawfūrā an
[17.63] 真主說:「你去吧!他們中凡順從你的,火獄必定是他們和你的充分的報酬。
قَ ا لَ ا ذْهَب ْ فَمَن ْ تَبِعَكَ مِنْ هُمْ فَإِنّ َ جَهَنَّ مَ جَزَا ؤُكُمْ جَزَا ء ً مَوْفُوراً
Wa A stafziz Mani A staţ a`ta Minhum Biş awtika Wa 'Aj lib `Alayhim Bikh aylika Wa Ra jilika Wa Sh ār ik/hum Fī A l-'Am w li Wa A l-'Awlā di Wa `Id /hum ۚ Wa Mā Ya`iduhumu A sh -Sh ayţ ā nu 'Illā Gh urūrā an
[17.64] 你可以用你的聲音去恫嚇他們中你所能恫嚇的人;你可以統率你的騎兵和步兵,去<br/>反對他們;你可以和他們同享他們的財產和兒女;你可以許給他們任何東西——惡<br/>魔只許給他們妄想——
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ ا سْتَطَ عْتَ مِنْ هُمْ بِصَ وْتِكَ وَأَجْ لِب ْ عَلَيْهِمْ بِخَ يْلِكَ وَرَ جِلِكَ وَشَار ِكْهُمْ فِي ا لأَمْوالِ وَا لأَولاَدِ وَعِد ْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ إِلاَّ غُ رُوراً
'Inn a `Ibādī Lay sa Laka `Alayhim Sulţ ā nun ۚ Wa Kafá Bira bbika Wa Kīlāan
[17.65] 我的僕人,你對他們沒有任何權柄,你的主足為監護者。」
إِنّ َ عِبَادِي لَيْ سَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَ ا نٌ ۚ وَكَفَى بِرَ بِّكَ وَكِيلاً
Ra bbukumu A l-Ladh ī Yuzjī Lakumu A l-Fulka Fī A l-Baĥr i Litab tagh ū Min Fađlihi~ ۚ 'Inn ahu Kā na Bikum Ra ĥīmāan
[17.66] 你們的主為你們而使船隻在海上航行,以便你們尋求他的恩惠。他對你們確是至慈<br/>的。
رَ بُّكُمُ ا لَّذِي يُزْجِي لَكُمُ ا لْفُلْكَ فِي ا لْبَحْر ِ لِتَبْ تَغُ وا مِن ْ فَضْ لِهِ ۚ إِنَّ هُ كَا نَ بِكُمْ رَ حِيماً
Wa 'Idh ā Massakumu A đ-Đ urru Fī A l-Baĥr i Đ alla Man Tad `ū na 'Illā 'Īyā hu ۖ Falamm ā Najjākum 'Ilá A l-Barr i 'A`ra đtum ۚ Wa Kā na A l-'In sā nu Kafūrā an
[17.67] 當你們在海上遭受災害的時候,你們向來聽祈禱的已回避你們了,而你們只有祈禱<br/>主了。當主使你們平安登陸的時候,你們背叛了主。人原是孤恩的。
وَإِذَا مَسَّكُمُ ا ل ضُّ رُّ فِي ا لْبَحْر ِ ضَ لَّ مَن ْ تَد ْعُو نَ إِلاَّ إِيَّا هُ ۖ فَلَمَّ ا نَجَّاكُمْ إِلَى ا لْبَرِّ أَعْرَ ضْ تُمْ ۚ وَكَا نَ ا لإِنْ سَا نُ كَفُوراً
'Afa'amin tum 'An Yakh sifa Bikum Jāniba A l-Barr i 'Aw Yursila `Alaykum Ĥāş ibāan Th umm a Lā Tajidū Lakum Wa Kīlāan
[17.68] 難道你們不怕主使你們淪陷地下,或使飛沙走石的狂風掃蕩你們,而你們不能為自<br/>己找到任何監護者嗎?
أَفَأَمِن تُمْ أَن ْ يَخْ سِفَ بِكُمْ جَانِبَ ا لْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِ با ً ثُمّ َ لاَ تَجِدُوا لَكُمْ وَكِيلاً
'Am 'Amin tum 'An Yu`īdakum Fī hi Tāra tan 'Ukh rá Fayursila `Alaykum Q āş ifāan Mina A r-R ī ĥi Fayugh r iq akum Bimā Kafartum ۙ Th umm a Lā Tajidū Lakum `Alaynā Bihi Tabī`āan
[17.69] 難道你們不怕主使你們再去航海,而使狂風襲擊你們,使你們因孤恩而沉溺,然後<br/>,你們不能為自己找到任何對主報仇者嗎?
أَمْ أَمِن تُمْ أَن ْ يُعِيدَكُمْ فِي هِ تَارَ ةً أُخْ رَ ى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَ اصِ فا ً مِنَ ا ل رِّي حِ فَيُغْ ر ِقَ كُمْ بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمّ َ لاَ تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعاً
Wa Laq ad Karra m nā Banī 'Ādama Wa Ĥamalnāhum Fī A l-Barr i Wa A l-Baĥr i Wa Ra zaq nāhum Mina A ţ -Ţ ayyibā ti Wa Fađđalnāhum `Alá Kath ī r in Mimm an Kh alaq nā Tafđīlāan
[17.70] 我確已優待阿丹的後裔,而使他們在陸上或海上都有所騎乘,我以佳美的食物供給<br/>他們,我使他們大大地超過我所創造的許多人。
وَلَقَ د ْ كَرَّ مْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي ا لْبَرِّ وَا لْبَحْر ِ وَرَ زَقْ نَاهُمْ مِنَ ا ل طَّ يِّبَا تِ وَفَضَّ لْنَاهُمْ عَلَى كَثِي ر ٍ مِمَّ ن ْ خَ لَقْ نَا تَفْضِ يلاً
Yaw ma Nad `ū Kulla 'Unā sin Bi'imāmihim ۖ Faman 'Ūtiya Kitābahu Biyamīnihi Fa'ūlā 'ika Yaq ra 'ū na Kitābahum Wa Lā Yužlamū na Fatīlāan
[17.71] (你記住,)在那日,我將召喚每個民族及其表率。以右手接受其功過簿者,將閱<br/>讀自己的本子;他們不受一絲毫虧折。
يَوْ مَ نَد ْعُو كُلَّ أُنَا س ٍ بِإِمَامِهِمْ ۖ فَمَن ْ أُ وتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُ وْلَا ئِكَ يَقْ رَ ءُو نَ كِتَابَهُمْ وَلاَ يُظْ لَمُو نَ فَتِيلاً
Wa Man Kā na Fī Hadh ihi~ 'A`m á Fahuwa Fī A l-'Ākh ira ti 'A`m á Wa 'Ađallu Sabīlāan
[17.72] 在今世是盲人者,在後世仍是盲人,而且更加迷誤。
وَمَن ْ كَا نَ فِي هَذِهِ أَعْمَى فَهُوَ فِي ا لآخِ رَ ةِ أَعْمَى وَأَضَ لُّ سَبِيلاً
Wa 'In Kādū Layaftinūnaka `Ani A l-Ladh ī 'Awĥaynā 'Ilay ka Litaftar iya `Alaynā Gh ayra hu ۖ Wa 'Idh āan Lā ttakh adh ū ka Kh alīlāan
[17.73] 他們確已使你幾乎違背我所啟示的教訓,以便你假借我的名義,而捏造其他的教訓<br/>。那麼他們就會把你當朋友。
وَإِن ْ كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ا لَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْ كَ لِتَفْتَر ِيَ عَلَيْنَا غَ يْرَ هُ ۖ وَإِذا ً لاَتَّخَ ذُو كَ خَ لِيلاً
Wa Lawlā 'An Th abbatnā ka Laq ad Kid tta Tarkanu 'Ilayhim Sh ay'ā an Q alīlāan
[17.74] 要不是我使你堅定,你幾乎已傾向於他們了。
وَلَوْلاَ أَن ْ ثَبَّتْنَا كَ لَقَ د ْ كِد ْتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْ ئا ً قَ لِيلاً
'Idh āan La'adh aq nā ka Đ i`fa A l-Ĥayāati Wa Đ i`fa A l-Mamā ti Th umm a Lā Tajidu Laka `Alaynā Naş īr āan
[17.75] 如果那樣,我必使你在生前嘗試加倍的刑罰,在死後嘗試加倍的刑罰,使你不能找<br/>到任何人幫助你來對抗我。
إِذا ً لَأَذَقْ نَا كَ ضِ عْفَ ا لْحَيَا ةِ وَضِ عْفَ ا لْمَمَا تِ ثُمّ َ لاَ تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِ ير اً
Wa 'In Kādū Layastafizzūnaka Mina A l-'Arđi Liyukh r ijū ka Minhā ۖ Wa 'Idh āan Lā Yalbath ū na Kh ilāfaka 'Illā Q alīlāan
[17.76] 他們確已使你幾乎不能安居故鄉,以便把你逐出境外。如果那樣,他們在你被逐之<br/>後,只得逗留一會兒。
وَإِن ْ كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ا لأَرْضِ لِيُخْ ر ِجُو كَ مِنْ هَا ۖ وَإِذا ً لاَ يَلْبَثُو نَ خِ لاَفَكَ إِلاَّ قَ لِيلاً
Sunn ata Man Q ad 'Arsalnā Q ab laka Min Ru sulinā ۖ Wa Lā Tajidu Lisunn atinā Taĥwīlāan
[17.77] 這是在你之前我所派遣的眾使者的常道,你對於我的常道不能發現任何變更。
سُنَّ ةَ مَن ْ قَ د ْ أَرْسَلْنَا قَ بْ لَكَ مِن ْ رُسُلِنَا ۖ وَلاَ تَجِدُ لِسُنَّ تِنَا تَحْوِيلاً
'Aq imi A ş -Ş alāata Lidulū ki A sh -Sh am si 'Ilá Gh asaq i A l-Lay li Wa Q ur'ā na A l-Faj r i ۖ 'Inn a Q ur'ā na A l-Faj r i Kā na Mash /hūdāan
[17.78] 你應當謹守從晨時到黑夜的拜功;並應當謹守早晨的拜功,早晨的拜功確是被參加<br/>的。
أَقِ مِ ا ل صَّ لاَةَ لِدُلُو كِ ا ل شَّمْسِ إِلَى غَ سَقِ ا ل لَّيْ لِ وَقُ رْآنَ ا لْفَجْ ر ِ ۖ إِنّ َ قُ رْآنَ ا لْفَجْ ر ِ كَا نَ مَشْهُوداً
Wa Mina A l-Lay li Fatahajjad Bihi Nāfilatan Laka `Asá 'An Yab `ath aka Ra bbuka Maq āmāan Maĥmūdāan
[17.79] 在夜裡的一段時間,你應當謹守你所當守的附加的拜功,主或許把你提到一個值得<br/>稱頌的地位。
وَمِنَ ا ل لَّيْ لِ فَتَهَجَّد ْ بِهِ نَافِلَة ً لَكَ عَسَى أَن ْ يَبْ عَثَكَ رَ بُّكَ مَقَ اما ً مَحْمُوداً
Wa Q ul Ra bbi 'Ad kh ilnī Mud kh ala Ş id q in Wa 'Akh r ij nī Mukh ra ja Ş id q in Wa A j `al Lī Min Ladun ka Sulţ ānāan Naş īr āan
[17.80] 你說:「我的主啊!求你使我順利而入,求你使我順利而出,求你賞賜我從你那裡<br/>發出的權柄,以作我的輔弼。」
وَقُ لْ رَ بِّ أَد ْخِ لْنِي مُد ْخَ لَ صِ د ْق ٍ وَأَخْ ر ِجْ نِي مُخْ رَ جَ صِ د ْق ٍ وَا جْ عَلْ لِي مِن ْ لَدُنْ كَ سُلْطَ انا ً نَصِ ير اً
Wa Q ul Jā 'a A l-Ĥaq q u Wa Zahaq a A l-Bāţ ilu ۚ 'Inn a A l-Bāţ ila Kā na Zahūq āan
[17.81] 你說:「真理已來臨了,虛妄已消滅了;虛妄確是易滅的。」
وَقُ لْ جَا ءَ ا لْحَقُّ وَزَهَقَ ا لْبَاطِ لُ ۚ إِنّ َ ا لْبَاطِ لَ كَا نَ زَهُوق اً
Wa Nunazzilu Mina A l-Q ur'ā ni Mā Huwa Sh ifā 'un Wa Ra ĥmatun Lilmu'uminī na ۙ Wa Lā Yazī du A ž-Ž ālimī na 'Illā Kh asārā an
[17.82] 我降示可以為信士們治療和給他們以恩惠的《古蘭經》,它只會使不信道者更加虧<br/>折。
وَنُنَزِّلُ مِنَ ا لْقُ رْآنِ مَا هُوَ شِفَا ءٌ وَرَ حْمَة ٌ لِلْمُؤْمِنِي نَ ۙ وَلاَ يَزِي دُ ا ل ظَّ الِمِي نَ إِلاَّ خَ سَاراً
Wa 'Idh ā 'An`am nā `Alá A l-'In sā ni 'A`ra đa Wa Na'á Bijānibihi ۖ Wa 'Idh ā Massahu A sh -Sh arru Kā na Ya'ū sāan
[17.83] 當我施恩於人的時候,他掉頭不顧;當他遭遇禍患的時候,他變成絕望的。
وَإِذَا أَنْ عَمْنَا عَلَى ا لإِن سَا نِ أَعْرَ ضَ وَنَأَى بِجَانِبِهِ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ ا ل شَّرُّ كَا نَ يَئُ وساً
Q ul Kullun Ya`malu `Alá Sh ākilatihi Fara bbukum 'A`lamu Biman Huwa 'Ahdá Sabīlāan
[17.84] 你說:「各人依自己的方法而工作,你們的主最知道誰是更近於正道的。」
قُ لْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ فَرَ بُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَن ْ هُوَ أَهْدَى سَبِيلاً
Wa Yas'alūnaka `Ani A r-Rū ĥi ۖ Q uli A r-Rū ĥu Min 'Am r i Ra bbī Wa Mā 'Ūtītum Mina A l-`Ilmi 'Illā Q alīlāan
[17.85] 他們問你精神是甚麼?你說:「精神是我的主的機密。」你們只獲得很少的知識。
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ا ل رُّو حِ ۖ قُ لِ ا ل رُّو حُ مِن ْ أَمْر ِ رَ بِّي وَمَا أُ وتِيتُمْ مِنَ ا لْعِلْمِ إِلاَّ قَ لِيلاً
Wa La'in Sh i'nā Lanadh /habann a Bial-Ladh ī 'Awĥaynā 'Ilay ka Th umm a Lā Tajidu Laka Bihi `Alaynā Wa Kīlāan
[17.86] 如果我意欲,我誓必把我啟示你的(《古蘭經》)消滅淨盡,然後,你對我不能發<br/>現任何監護者。
وَلَئِن ْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنّ َ بِا لَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْ كَ ثُمّ َ لاَ تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلاً
'Illā Ra ĥmatan Min Ra bbika ۚ 'Inn a Fađlahu Kā na `Alay ka Kabīr āan
[17.87] 但我為從你的主發出的恩惠(才保存它),你的主所施於你的恩惠是重大的。
إِلاَّ رَ حْمَة ً مِن ْ رَ بِّكَ ۚ إِنّ َ فَضْ لَهُ كَا نَ عَلَيْ كَ كَبِير اً
Q ul La'ini A j tama`ati A l-'In su Wa A l-Jinn u `Alá 'An Ya'tū Bimith li Hādh ā A l-Q ur'ā ni Lā Ya'tū na Bimith lihi Wa Law Kā na Ba`đuhum Liba`đin Ž ahīr āan
[17.88] 你說:「如果人類和精靈聯合起來創造一部像這樣的《古蘭經》,那末,他們即使<br/>互相幫助,也必不能創造像這樣的妙文。」
قُ لْ لَئِنِ ا جْ تَمَعَتِ ا لإِن سُ وَا لْجِنّ ُ عَلَى أَن ْ يَأْتُوا بِمِثْلِ هَذَا ا لْقُ رْآنِ لاَ يَأْتُو نَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَا نَ بَعْضُ هُمْ لِبَعْض ٍ ظَ هِير اً
Wa Laq ad Ş arra fnā Lilnn ā si Fī Hādh ā A l-Q ur'ā ni Min Kulli Math alin Fa'abá 'Akth aru A n -Nā si 'Illā Kufūrā an
[17.89] 在這部《古蘭經》裡,我為眾人確已申述各種比喻,但眾人大半不信。
وَلَقَ د ْ صَ رَّ فْنَا لِلنّ َا سِ فِي هَذَا ا لْقُ رْآنِ مِن ْ كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَى أَكْثَرُ ا ل نّ َا سِ إِلاَّ كُفُوراً
Wa Q ālū Lan Nu'umina Laka Ĥattá Tafjura Lanā Mina A l-'Arđi Yan bū`āan
[17.90] 他們說:「我們絕不信你,直到你為我們而使一道源泉從地下湧出,
وَقَ الُوا لَن ْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ا لأَرْضِ يَنْ بُوعاً
'Aw Takū na Laka Jann atun Min Nakh ī lin Wa `Inabin Fatufajjir a A l-'Anhā ra Kh ilālahā Tafjīr āan
[17.91] 或者你有一座園圃,種植著椰棗和匍萄,你使河流貫穿其間;
أَوْ تَكُو نَ لَكَ جَنَّ ةٌ مِن ْ نَخِ ي لٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّر َ ا لأَنهَا رَ خِ لاَلَهَا تَفْجِير اً
'Aw Tusq iţ a A s-Samā 'a Kamā Za`am ta `Alaynā Kisafāan 'Aw Ta'tiya Bill āhi Wa A l-Malā 'ikati Q abīlāan
[17.92] 或者你使天如你所說的那樣,一塊塊地落在我們的頭上;或者你請真主和眾天神來<br/>(與我們)見面;
أَوْ تُسْقِ طَ ا ل سَّمَا ءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفاً أَوْ تَأْتِيَ بِا للَّ هِ وَا لْمَلاَئِكَةِ قَ بِيلاً
'Aw Yakū na Laka Bay tun Min Zukh ru fin 'Aw Tarq á Fī A s-Samā 'i Wa Lan Nu'umina Liru q īyika Ĥattá Tunazzila `Alaynā Kitābāan Naq ra 'uuhu ۗ Q ul Sub ĥā na Ra bbī Hal Kun tu 'Illā Bash arā an Ra sūlāan
[17.93] 或者你有一所黃金屋;或者你升上天去,我們絕不信你確已升天,直到你降示我們<br/>所能閱讀的經典。」你說:「讚頌我的主超絕萬物!我只是一個曾奉使命的凡人。」
أَوْ يَكُو نَ لَكَ بَيْ تٌ مِن ْ زُخْ رُفٍ أَوْ تَرْقَ ى فِي ا ل سَّمَا ءِ وَلَن ْ نُؤْمِنَ لِرُقِ يِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابا ً نَقْ رَ ؤُهُ ۗ قُ لْ سُبْ حَا نَ رَ بِّي هَلْ كُن تُ إِلاَّ بَشَرا ً رَ سُولاً
Wa Mā Mana`a A n -Nā sa 'An Yu'uminū 'Idh Jā 'ahumu A l-Hudá 'Illā 'An Q ālū 'Aba`ath a A ll āhu Bash arā an Ra sūlāan
[17.94] 當正道降臨眾人的時候,妨礙他們信道的只是他們的這句話:「難道真主派遣一個<br/>凡人來做使者嗎?」
وَمَا مَنَعَ ا ل نّ َا سَ أَن ْ يُؤْمِنُو ا إِذْ جَا ءَهُمُ ا لْهُدَى إِلاَّ أَن ْ قَ الُو ا أَبَعَثَ ا للَّ هُ بَشَرا ً رَ سُولاً
Q ul Law Kā na Fī A l-'Arđi Malā 'ikatun Yam sh ū na Muţ ma'inn ī na Lanazzalnā `Alayhim Mina A s-Samā 'i Malakāan Ra sūlāan
[17.95] 你說:「假若大地上有許多天神安然步行,那末我必從天上降下一個天神去他們那<br/>裡做使者。」
قُ لْ لَوْ كَا نَ فِي ا لأَرْضِ مَلاَئِكَةٌ يَمْشُو نَ مُطْ مَئِنّ ِي نَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَلَكا ً رَ سُولاً
Q ul Kafá Bill āhi Sh ahīdāan Baynī Wa Baynakum ۚ 'Inn ahu Kā na Bi`ibādihi Kh abīr āan Baş īr āan
[17.96] 你說:「真主足為我與你們之間的見証,他對於他的僕人們確是徹知的,確是明察<br/>的。」
قُ لْ كَفَى بِا للَّ هِ شَهِيدا ً بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ هُ كَا نَ بِعِبَادِهِ خَ بِير ا ً بَصِ ير اً
Wa Man Yahdi A ll ā hu Fahuwa A l-Muhtadi ۖ Wa Man Yuđlil Falan Tajida Lahum 'Awliyā 'a Min Dūnihi ۖ Wa Naĥsh uru hum Yaw ma A l-Q iyāmati `Alá Wajūhihim `Um yāan Wa Bukmāan Wa Ş umm āan ۖ Ma'wāhum Jahann amu ۖ Kullamā Kh abat Zid nāhum Sa`īr āan
[17.97] 真主引導誰,誰就是遵循正道的;真主使誰迷誤,你不能為誰發現真主以外的保護<br/>者。在復活日,我將使他們又瞎又啞又聾地匍匐著集合起來,他們的歸宿是火獄。<br/>每當火勢減弱的時候,我增加它們的火焰。
وَمَن ْ يَهْدِ ا للَّ هُ فَهُوَ ا لْمُهْتَدِ ۖ وَمَن ْ يُضْ لِلْ فَلَن ْ تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَا ءَ مِن ْ دُونِهِ ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ عَلَى وَجُوهِهِمْ عُمْيا ً وَبُكْما ً وَصُ مّ ا ً ۖ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّ مُ ۖ كُلَّمَا خَ بَتْ زِد ْنَاهُمْ سَعِير اً
Dh ālika Jazā 'uuhum Bi'ann ahum Kafarū Bi'āyātinā Wa Q ālū 'A'idh ā Kunn ā `Ižāmāan Wa Ru fātāan 'A'inn ā Lamab `ūth ū na Kh alq āan Jadīdāan
[17.98] 這是他們的報酬,因為他們不信我的蹟象,並且說:「我們變成枯骨和塵土後,難<br/>道我們一定會被復活成新人嗎?」
ذَلِكَ جَزَا ؤُهُمْ بِأَنَّ هُمْ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا وَقَ الُو ا أَئِذَا كُنَّ ا عِظَ اما ً وَرُفَاتاً أَئِنَّ ا لَمَبْ عُوثُو نَ خَ لْق ا ً جَدِيداً
'Awalam Yara w 'Ann a A ll āha A l-Ladh ī Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Q ādiru n `Alá 'An Yakh luq a Mith lahum Wa Ja`ala Lahum 'Ajalāan Lā Ra y ba Fī hi Fa'abá A ž-Ž ālimū na 'Illā Kufūrā an
[17.99] 難道他們不知道嗎?創造了天地萬物的真主能創造像他們那樣的人,並能為他們確<br/>定一個毫無可疑的期限,不義的人們只願不信。
أَوَلَمْ يَرَ وْا أَنّ َ ا للَّ هَ ا لَّذِي خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ قَ ادِرٌ عَلَى أَن ْ يَخْ لُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلا ً لاَ رَ يْ بَ فِي هِ فَأَبَى ا ل ظَّ الِمُو نَ إِلاَّ كُفُوراً
Q ul Law 'An tum Tam likū na Kh azā 'ina Ra ĥmati Ra bbī 'Idh āan La'am saktum Kh ash yata A l-'In fā q i ۚ Wa Kā na A l-'In sā nu Q atūrā an
[17.100] 你說:「假若我的主的恩惠的庫藏歸你們管理,那末,你們必定因為怕開支而扣留<br/>他的恩惠。人是吝嗇的。」
قُ لْ لَوْ أَن تُمْ تَمْلِكُو نَ خَ زَا ئِنَ رَ حْمَةِ رَ بِّي إِذا ً لَأَمْسَكْتُمْ خَ شْيَةَ ا لإِن فَا قِ ۚ وَكَا نَ ا لإِنْ سَا نُ قَ تُوراً
Wa Laq ad 'Ātaynā Mūsá Tis`a 'Āyā tin Bayyinā tin ۖ Fās'l Banī 'Isrā 'ī la 'Idh Jā 'ahum Faq ā la Lahu Fir `aw nu 'Inn ī La'ažunn uka Yāmūsá Masĥūrā an
[17.101] 當穆薩來臨以色列人的時候,我確已賞賜穆薩九種明顯的蹟象。你問一問以色列人<br/>吧,法老對他說:「穆薩啊!我的確猜想你是中了魔術的人。」
وَلَقَ د ْ آتَيْنَا مُوسَى تِسْعَ آيَا ت ٍ بَيِّنَا تٍ ۖ فَاسْألْ بَنِي إِسْرَا ئِي لَ إِذْ جَا ءَهُمْ فَقَ ا لَ لَهُ فِر ْعَوْ نُ إِنِّ ي لَأَظُ نُّ كَ يَامُوسَى مَسْحُوراً
Q ā la Laq ad `Alim ta Mā 'An zala Hā 'uulā ' 'Illā Ra bbu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Baş ā 'ir a Wa 'Inn ī La'ažunn uka Yā Fir `aw nu Math būrā an
[17.102] 他說:「你確實知道,只有天地的主能降示這些作為明証。法老啊!我的確猜想你<br/>是要毀滅的。」
قَ ا لَ لَقَ د ْ عَلِمْتَ مَا أَن زَلَ هَا ؤُلاَء إِلاَّ رَ بُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ بَصَ ا ئِر َ وَإِنِّ ي لَأَظُ نُّ كَ يَافِر ْعَوْ نُ مَثْبُوراً
Fa'ar ā da 'An Yastafizzahum Mina A l-'Arđi Fa'agh ra q nā hu Wa Man Ma`ahu Jamī`āan
[17.103] 他要把他們逐出境外,但我使他和他的軍隊統統淹死。
فَأَرَ ا دَ أَن ْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ ا لأَرْضِ فَأَغْ رَ قْ نَا هُ وَمَن ْ مَعَهُ جَمِيعاً
Wa Q ulnā Min Ba`dihi Libanī 'Isrā 'ī la A skunū A l-'Arđa Fa'idh ā Jā 'a Wa`du A l-'Ākh ira ti Ji'nā Bikum Lafīfāan
[17.104] 在他滅亡之後,我對以色列人說:「你們居住這個地方吧!當後世的約期來臨的時<br/>候,我要把你們雜沓地召集來。」
وَقُ لْنَا مِن ْ بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَا ئِي لَ ا سْكُنُوا ا لأَرْضَ فَإِذَا جَا ءَ وَعْدُ ا لآخِ رَ ةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفاً
Wa Bil-Ĥaq q i 'An zalnā hu Wa Bil-Ĥaq q i Nazala ۗ Wa Mā 'Arsalnā ka 'Illā Mubash sh ir āan Wa Nadh īr āan
[17.105] 我只本真理而降示《古蘭經》,而《古蘭經》也只含真理而降下。我只派遣你做報<br/>喜信者和警告者。
وَبِالْحَقِّ أَن زَلْنَا هُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ ۗ وَمَا أَرْسَلْنَا كَ إِلاَّ مُبَشِّر ا ً وَنَذِير اً
Wa Q ur'ā nāan Fara q nā hu Litaq ra 'ahu `Alá A n -Nā si `Alá Mukth in Wa Nazzalnā hu Tan zīlāan
[17.106] 這是一部《古蘭經》,我使它意義明白,以便你從容不迫地對眾人宣讀它;我逐漸<br/>地降示它。
وَقُ رْآنا ً فَرَ قْ نَا هُ لِتَقْ رَ أَهُ عَلَى ا ل نّ َا سِ عَلَى مُكْثٍ وَنَزَّلْنَا هُ تَن زِيلاً
Q ul 'Āminū Bihi~ 'Aw Lā Tu'uminū ۚ 'Inn a A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-`Ilma Min Q ab lihi~ 'Idh ā Yutlá `Alayhim Yakh ir rū na Lil'adh q ā ni Sujjadāan
[17.107] 你說:「你們可以信仰它,也可以不信仰它。」在降示它之前已獲得知識的人們,<br/>當聽到人們誦讀它的時候,他們俯伏叩頭。
قُ لْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُو ا ۚ إِنّ َ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْعِلْمَ مِن ْ قَ بْ لِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِ ر ُّو نَ لِلأَذْقَ ا نِ سُجَّداً
Wa Yaq ūlū na Sub ĥā na Ra bbinā 'In Kā na Wa`du Ra bbinā Lamaf`ūlāan
[17.108] 他們說:「讚頌我們的主超絕萬物!我們的主的諾言必定要被履行。」
وَيَقُ ولُو نَ سُبْ حَا نَ رَ بِّنَا إِن ْ كَا نَ وَعْدُ رَ بِّنَا لَمَفْعُولاً
Wa Yakh ir rū na Lil'adh q ā ni Yab kū na Wa Yazīduhum Kh ush ū`āan
[17.109] 他們痛哭著俯伏下去,《古蘭經》使他們更恭敬。※
وَيَخِ ر ُّو نَ لِلأَذْقَ ا نِ يَبْ كُو نَ وَيَزِيدُهُمْ خُ شُوعاً
Q ul A d `ū A ll aha 'Aw A d `ū A r-Ra ĥmana ۖ 'Ayyanan Mmā Tad `ū Falahu A l-'Asmā 'u A l-Ĥusná ۚ Wa Lā Taj har Biş alātika Wa Lā Tukh āfit Bihā Wa A b tagh i Bay na Dh ālika Sabīlāan
[17.110] (你說:)「你們可以稱他為真主,也可以稱他為至仁主。因為他有許多極優美的<br/>名號,你們無論用甚麼名號稱呼他,(都是很好的)。」你在拜中不要高聲朗誦,<br/>也不要低聲默讀,你應當尋求一條適中的道路。
قُ لْ ا د ْعُوا ا للَّ هَ أَوْ ا د ْعُوا ا ل رَّ حْمَنَ ۖ أَيّاً ً مَّ ا تَد ْعُوا فَلَهُ ا لأَسْمَا ءُ ا لْحُسْنَى ۚ وَلاَ تَجْ هَرْ بِصَ لاَتِكَ وَلاَ تُخَ افِتْ بِهَا وَا بْ تَغِ بَيْ نَ ذَلِكَ سَبِيلاً
Wa Q uli A l-Ĥam du Lill ā h A l-Ladh ī Lam Yattakh idh Waladāan Wa Lam Yakun Lahu Sh ar ī kun Fī A l-Mulki Wa Lam Yakun Lahu Wa Lī yun Mina A dh -Dh ulli ۖ Wa Kabbir hu Takbīr āan
[17.111] 你說:「一切讚頌,全歸真主!他沒有收養兒女,沒有同他共享國權的,沒有為免<br/>卑賤而設的輔助者。你應當讚頌他的尊大。」
وَقُ لِ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ا لَّذِي لَمْ يَتَّخِ ذْ وَلَدا ً وَلَمْ يَكُن ْ لَهُ شَر ِي كٌ فِي ا لْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن ْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ ا ل ذُّلِّ ۖ وَكَبِّر ْهُ تَكْبِير اً
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ