Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām -Mīm
[2.1] 艾列弗,倆目,米目。
أَلِف-لَام-مِيم
Dh ālika A l-Kitā bu Lā Ra y ba ۛ Fī hi ۛ Hudan Lilmuttaq ī na
[2.2] 這部經,其中毫無可疑,是敬畏者的向導。
ذَلِكَ ا لْكِتَا بُ لاَ رَ يْ بَ ۛ فِي هِ ۛ هُد ى ً لِلْمُتَّقِ ينَ
Al-Ladh ī na Yu'uminū na Bil-Gh ay bi Wa Yuq īmū na A ş -Ş alāata Wa Mimm ā Ra zaq nāhum Yun fiq ū na
[2.3] 他們確信幽玄,謹守拜功,並分捨我所給與他們的。
ا لَّذِي نَ يُؤْمِنُو نَ بِا لْغَ يْ بِ وَيُقِ يمُو نَ ا ل صَّ لاَةَ وَمِمَّ ا رَ زَقْ نَاهُمْ يُن فِقُ ونَ
Wa A l-Ladh ī na Yu'uminū na Bimā 'Un zila 'Ilay ka Wa Mā 'Un zila Min Q ab lika Wa Bil-'Ākh ira ti Hum Yūq inū na
[2.4] 他們確信降示你的經典,和在你以前降示的經典,並且篤信後世。
وَالَّذِي نَ يُؤْمِنُو نَ بِمَا أُنْ زِلَ إِلَيْ كَ وَمَا أُنْ زِلَ مِن ْ قَ بْ لِكَ وَبِالآخِ رَ ةِ هُمْ يُوقِ نُونَ
'Ūlā 'ika `Alá Hudan Min Ra bbihim ۖ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Mufliĥū na
[2.5] 這等人,是遵守他們的主的正道的;這等人,確是成功的。
أُ وْلَا ئِكَ عَلَى هُد ى ً مِن ْ رَ بِّهِمْ ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Sawā 'un `Alayhim 'A 'An dh artahum 'Am Lam Tun dh ir hum Lā Yu'uminū na
[2.6] 不信道者,你對他們加以警告與否,這在他們是一樣的,他們畢竟不信道。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا سَوَا ءٌ عَلَيْهِمْ أَ أَن ذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُن ذِر ْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Kh atama A ll āhu `Alá Q ulūbihim Wa `Alá Sam `ihim ۖ Wa `Alá 'Ab ş ār ihim Gh ish āwatun ۖ Wa Lahum `Adh ā bun `Ažī mun
[2.7] 真主已封閉他們的心和耳,他們的眼上有翳膜;他們將受重大的刑罰。
خَ تَمَ ا للَّ هُ عَلَى قُ لُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَى أَبْ صَ ار ِهِمْ غِ شَاوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
Wa Mina A n -Nā si Man Yaq ū lu 'Āmann ā Bill āhi Wa Bil-Yaw mi A l-'Ākh ir i Wa Mā Hum Bimu'uminī na
[2.8] 有些人說:「我們已信真主和末日了。」其實,他們絕不是信士。
وَمِنَ ا ل نّ َا سِ مَن ْ يَقُ و لُ آمَنَّ ا بِا للَّ هِ وَبِالْيَوْ مِ ا لآخِ رِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ
Yukh ādi`ū na A ll āha Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa Mā Yakh da`ū na 'Illā 'An fusahum Wa Mā Yash `urū na
[2.9] 他們想欺瞞真主和信士,其實,他們只是自欺,卻不覺悟。
يُخَ ادِعُو نَ ا للَّ هَ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا وَمَا يَخْ دَعُو نَ إِلاّ أَن فُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Fī Q ulūbihim Mara đun Fazādahumu A ll āhu Mara đāan ۖ Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun Bimā Kānū Yakdh ibū na
[2.10] 他們的心裡有病,故真主增加他們的心病;他們將為說謊而遭受重大的刑罰。
فِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ض ٌ فَزَادَهُمُ ا للَّ هُ مَرَ ض ا ً ۖ وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِي مٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
Wa 'Idh ā Q ī la Lahum Lā Tufsidū Fī A l-'Arđi Q ālū 'Inn amā Naĥnu Muş liĥū na
[2.11] 有人對他們說:「你們不要在地方上作惡。」他們就說:「我們只是調解的人。」
وَإِذَا قِ ي لَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُوا فِي ا لأَرْضِ قَ الُو ا إِنَّ مَا نَحْنُ مُصْ لِحُونَ
'Alā 'Inn ahum Humu A l-Mufsidū na Wa Lakin Lā Yash `urū na
[2.12] 真的,他們確是作惡者,但他們不覺悟。
أَلاَ إِنَّ هُمْ هُمُ ا لْمُفْسِدُو نَ وَلَكِن ْ لاَ يَشْعُرُونَ
Wa 'Idh ā Q ī la Lahum 'Āminū Kamā 'Āmana A n -Nā su Q ālū 'Anu'uminu Kamā 'Āmana A s-Sufahā 'u ۗ 'Alā 'Inn ahum Humu A s-Sufahā 'u Wa Lakin Lā Ya`lamū na
[2.13] 有人對他們說:「你們應當象眾人那樣信道。」他們就說:「我們能象愚人那樣輕<br/>信嗎?」真的,他們確是愚人,但他們不知道。
وَإِذَا قِ ي لَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ ا ل نّ َا سُ قَ الُو ا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ ا ل سُّفَهَا ءُ ۗ أَلاَ إِنَّ هُمْ هُمُ ا ل سُّفَهَا ءُ وَلَكِن ْ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa 'Idh ā Laq ū A l-Ladh ī na 'Āmanū Q ālū 'Āmann ā Wa 'Idh ā Kh alaw 'Ilá Sh ayāţ īnihim Q ālū 'Inn ā Ma`akum 'Inn amā Naĥnu Mustahzi'ū na
[2.14] 他們遇見信士們就說:「我們已信道了。」他們回去見了自己的惡魔,就說:「我<br/>們確是你們的同黨,我們不過是愚弄他們罷了。」
وَإِذَا لَقُ وا ا لَّذِي نَ آمَنُوا قَ الُو ا آمَنَّ ا وَإِذَا خَ لَوْا إِلَى شَيَاطِ ينِهِمْ قَ الُو ا إِنَّ ا مَعَكُمْ إِنَّ مَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُ ونَ
Al-Lahu Yastahzi'u Bihim Wa Yamudduhum Fī Ţ ugh yānihim Ya`mahū na
[2.15] 真主將用他們的愚弄還報他們,將任隨他們彷徨於悖逆之中。
ا للَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُ غْ يَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na A sh tara w A đ-Đ alālata Bil-Hudá Famā Ra biĥat Tijāra tuhum Wa Mā Kānū Muhtadī na
[2.16] 這等人,以正道換取迷誤,所以他們的交易並未獲利,他們不是遵循正道的。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ ا شْتَرَ وُا ا ل ضَّ لاَلَةَ بِا لْهُدَى فَمَا رَ بِحَتْ تِجَارَ تُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
Math aluhum Kamath ali A l-Ladh ī A stawq ada Nārā an Falamm ā 'Ađā 'at Mā Ĥawlahu Dh ahaba A ll āhu Binūr ihim Wa Tara kahum Fī Ž ulumā tin Lā Yub ş irū na
[2.17] 他們譬如燃火的人,當火光照亮了他們的四周的時候,真主把他們的火光拿去,讓<br/>他們在重重的黑暗中,甚麼也看不見。
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ا لَّذِي ا سْتَوْقَ دَ نَارا ً فَلَمَّ ا أَضَ ا ءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ ا للَّ هُ بِنُور ِهِمْ وَتَرَ كَهُمْ فِي ظُ لُمَا تٍ لاَ يُبْ صِ رُونَ
Ş umm un Bukmun `Um yun Fahum Lā Yarji`ū na
[2.18] (他們)是聾的,是啞的,是瞎的,所以他們執迷不悟。
صُ مّ ٌ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ
'Aw Kaş ayyibin Mina A s-Samā 'i Fī hi Ž ulumā tun Wa Ra `dun Wa Barq un Yaj `alū na 'Aş ābi`ahum Fī 'Ādh ānihim Mina A ş -Ş awā`iq i Ĥadh ara A l-Maw ti Wa ۚ A ll āhu Muĥīţ un Bil-Kāfir ī na
[2.19] 或者如遭遇傾盆大雨者,雨裡有重重黑暗,又有雷和電,他們恐怕震死,故用手指<br/>塞住耳朵,以避疾雷。真主是周知不信道的人們的。
أَوْ كَصَ يِّبٍ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ فِي هِ ظُ لُمَا تٌ وَرَ عْدٌ وَبَرْق ٌ يَجْ عَلُو نَ أَصَ ابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ مِنَ ا ل صَّ وَاعِقِ حَذَرَ ا لْمَوْ تِ ۚ وَا للَّهُ مُحِي ط ٌ بِا لْكَافِر ِينَ
Yakā du A l-Barq u Yakh ţ afu 'Ab ş āra hum ۖ Kullamā 'Ađā 'a Lahum Mash aw Fī hi Wa 'Idh ā 'Ažlama `Alayhim Q āmū ۚ Wa Law Sh ā 'a A ll āhu Ladh ahaba Bisam `ihim Wa 'Ab ş ār ihim ۚ 'Inn a A ll āha `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[2.20] 電光幾乎奪了他們的視覺,每逢電光為他們而照耀的時候,他們在電光中前進;黑<br/>暗的時候,他們就站住。假如真主意欲,他必褫奪他們的聽覺和視覺。真主對於萬<br/>事確是全能的。
يَكَا دُ ا لْبَرْقُ يَخْ طَ فُ أَبْ صَ ارَ هُمْ ۖ كُلَّمَا أَضَ ا ءَ لَهُمْ مَشَوْا فِي هِ وَإِذَا أَظْ لَمَ عَلَيْهِمْ قَ امُوا ۚ وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْ صَ ار ِهِمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Yā 'Ayyuhā A n -Nā su A `budū Ra bbakumu A l-Ladh ī Kh alaq akum Wa A l-Ladh ī na Min Q ab likum La`allakum Tattaq ū na
[2.21] 眾人啊!你們的主,創造了你們,和你們以前的人,你們當崇拜他,以便你們敬畏。
يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ ا عْبُدُوا رَ بَّكُمُ ا لَّذِي خَ لَقَ كُمْ وَا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُ ونَ
Al-Ladh ī Ja`ala Lakumu A l-'Arđa Fir āsh āan Wa A s-Samā 'a Binā 'an Wa 'An zala Mina A s-Samā 'i Mā 'an Fa'akh ra ja Bihi Mina A th -Th amar ā ti R izq āan Lakum ۖ Falā Taj `alū Lill ā h 'An dādāan Wa 'An tum Ta`lamū na
[2.22] 他以大地為你們的席,以天空為你們的幕,並且從雲中降下雨水,而借雨水生許多<br/>果實,做你們的給養,所以你們不要明知故犯地給真主樹立匹敵。
ا لَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ا لأَرْضَ فِرَ اشا ً وَا ل سَّمَا ءَ بِنَا ء ً وَأَنْ زَلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً فَأَخْ رَ جَ بِهِ مِنَ ا ل ثَّمَرَ ا تِ ر ِزْق ا ً لَكُمْ ۖ فَلاَ تَجْ عَلُوا لِلَّهِ أَن دَادا ً وَأَنْ تُمْ تَعْلَمُونَ
Wa 'In Kun tum Fī Ra y bin Mimm ā Nazzalnā `Alá `Ab dinā Fa'tū Bisūra tin Min Mith lihi Wa A d `ū Sh uhadā 'akum Min Dū ni A ll ā hi 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[2.23] 如果你們懷疑我所降示給我的僕人的經典,那末,你們試擬作一章,並捨真主而祈<br/>禱你們的見証,如果你們是誠實的。
وَإِن ْ كُن تُمْ فِي رَ يْ بٍ مِمَّ ا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْ دِنَا فَأْتُوا بِسُورَ ةٍ مِن ْ مِثْلِهِ وَا د ْعُوا شُهَدَا ءَكُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Fa'in Lam Taf`alū Wa Lan Taf`alū Fa A ttaq ū A n -Nā ra A llatī Waq ūduhā A n -Nā su Wa A l-Ĥijāra tu ۖ 'U`iddat Lilkāfir ī na
[2.24] 如果你們不能作──你們絕不能作──那末,你們當防備火獄,那是用人和石做燃<br/>料的,已為不信道的人們預備好了。
فَإِن ْ لَمْ تَفْعَلُوا وَلَن ْ تَفْعَلُوا فَاتَّقُ وا ا ل نّ َا رَ ا لَّتِي وَقُ ودُهَا ا ل نّ َا سُ وَا لْحِجَارَ ةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَافِر ِينَ
Wa Bash sh ir i A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti 'Ann a Lahum Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru ۖ Kullamā Ru ziq ū Minhā Min Th amara tin R izq āan ۙ Q ālū Hādh ā A l-Ladh ī Ru ziq nā Min Q ab lu ۖ Wa 'Utū Bihi Mutash ābihāan ۖ Wa Lahum Fīhā 'Azwā jun Muţ ahhara tun ۖ Wa Hum Fīhā Kh ālidū na
[2.25] 你當向信道而行善的人報喜;他們將享有許多下臨諸河的樂園,每當他們得以園裡<br/>的一種水果為給養的時候,他們都說:「這是我們以前所受賜的。」其實,他們所<br/>受賜的是類似的。他們在樂園裡將享有純潔的配偶,他們將永居其中。
وَبَشِّرِ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ أَنّ َ لَهُمْ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُ وا مِنْ هَا مِن ْ ثَمَرَ ةٍ ر ِزْق ا ً ۙ قَ الُوا هَذَا ا لَّذِي رُزِقْ نَا مِن ْ قَ بْ لُ ۖ وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِها ً ۖ وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَا جٌ مُطَ هَّرَ ةٌ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
'Inn a A ll āha Lā Yastaĥyī 'An Yađr iba Math alāan Mā Ba`ūđatan Famā Fawq ahā ۚ Fa'amm ā A l-Ladh ī na 'Āmanū Faya`lamū na 'Ann ahu A l-Ĥaq q u Min Ra bbihim ۖ Wa 'Amm ā A l-Ladh ī na Kafarū Fayaq ūlū na Mādh ā 'Ar ā da A ll āhu Bihadh ā Math alāan ۘ Yuđillu Bihi Kath īr āan Wa Yahdī Bihi Kath īr āan ۚ Wa Mā Yuđillu Bihi~ 'Illā A l-Fāsiq ī na
[2.26] 真主的確不嫌以蚊子或更小的事物設任何譬喻;信道者,都知道那是從他們的主降<br/>示的真理;不信道者,卻說:「真主設這個譬喻的宗旨是甚麼?」他以譬喻使許多<br/>人入迷途,也以譬喻使許多人上正路;但除悖逆者外,他不以譬喻使人入迷途。
إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَسْتَحْيِي أَن ْ يَضْ ر ِبَ مَثَلا ً مَا بَعُوضَ ة ً فَمَا فَوْقَ هَا ۚ فَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ آمَنُوا فَيَعْلَمُو نَ أَنَّ هُ ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّهِمْ ۖ وَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ كَفَرُوا فَيَقُ ولُو نَ مَاذَا أَرَ ا دَ ا للَّ هُ بِهَذَا مَثَلا ً ۘ يُضِ لُّ بِهِ كَثِير ا ً وَيَهْدِي بِهِ كَثِير ا ً ۚ وَمَا يُضِ لُّ بِهِ إِلاَّ ا لْفَاسِقِ ينَ
Al-Ladh ī na Yan q uđū na `Ahda A ll āhi Min Ba`di Mīth āq ihi Wa Yaq ţ a`ū na Mā 'Amara A ll āhu Bihi~ 'An Yūş ala Wa Yufsidū na Fī A l-'Arđi ۚ 'Ūlā 'ika Humu A l-Kh āsirū na
[2.27] 他們與真主締約之後,並斷絕真主命人聯絡的,且在地方上作惡;這等人,確是虧<br/>折的。
ا لَّذِي نَ يَن قُ ضُ و نَ عَهْدَ ا للَّ هِ مِن ْ بَعْدِ مِيثَاقِ هِ وَيَقْ طَ عُو نَ مَا أَمَرَ ا للَّ هُ بِهِ أَن ْ يُوصَ لَ وَيُفْسِدُو نَ فِي ا لأَرْضِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْخَ اسِرُونَ
Kay fa Takfurū na Bill āhi Wa Kun tum 'Am wātāan Fa'aĥyākum ۖ Th umm a Yumītukum Th umm a Yuĥyīkum Th umm a 'Ilay hi Turja`ū na
[2.28] 你們怎麼不信真主呢?你們原是死的,而他以生命賦予你們,然後使你們死亡,然<br/>後使你們復活;然後你們要被召歸於他。
كَيْ فَ تَكْفُرُو نَ بِا للَّ هِ وَكُن تُمْ أَمْوَاتا ً فَأَحْيَاكُمْ ۖ ثُمّ َ يُمِيتُكُمْ ثُمّ َ يُحْيِيكُمْ ثُمّ َ إِلَيْ هِ تُرْجَعُونَ
Huwa A l-Ladh ī Kh alaq a Lakum Mā Fī A l-'Arđi Jamī`āan Th umm a A stawá 'Ilá A s-Samā 'i Fasawwāhunn a Sab `a Samāwā tin ۚ Wa Huwa Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[2.29] 他已為你們創造了大地上的一切事物,復經營諸天,完成了七層天。他對於萬物是<br/>全知的。
هُوَ ا لَّذِي خَ لَقَ لَكُمْ مَا فِي ا لأَرْضِ جَمِيعا ً ثُمّ َ ا سْتَوَى إِلَى ا ل سَّمَا ءِ فَسَوَّاهُنّ َ سَبْ عَ سَمَاوَا تٍ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Wa 'Idh Q ā la Ra bbuka Lilmalā 'ikati 'Inn ī Jā`ilun Fī A l-'Arđi Kh alīfatan ۖ Q ālū 'Ataj `alu Fīhā Man Yufsidu Fīhā Wa Yasfiku A d-Dimā 'a Wa Naĥnu Nusabbiĥu Biĥam dika Wa Nuq addisu Laka ۖ Q ā la 'Inn ī 'A`lamu Mā Lā Ta`lamū na
[2.30] 當時,你的主對眾天神說:「我必定在大地上設置一個代理人。」他們說:「我們<br/>讚你超絕,我們讚你清淨,你還要在大地上設置作惡和流血者嗎?」他說:「我知<br/>道你們所不知道的。」
وَإِذْ قَ ا لَ رَ بُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّ ي جَاعِلٌ فِي ا لأَرْضِ خَ لِيفَة ً ۖ قَ الُو ا أَتَجْ عَلُ فِيهَا مَن ْ يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ا ل دِّمَا ءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَ دِّسُ لَكَ ۖ قَ ا لَ إِنِّ ي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Wa `Allama 'Ādama A l-'Asmā 'a Kullahā Th umm a `Ara đahum `Alá A l-Malā 'ikati Faq ā la 'An bi'ūnī Bi'asmā 'i Hā 'uulā ' 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[2.31] 他將萬物的名稱,都教授阿丹,然後以萬物昭示眾天神,說:「你們把這些事物的<br/>名稱告訴我吧,如果你們是誠實的。」
وَعَلَّمَ آدَمَ ا لأَسْمَا ءَ كُلَّهَا ثُمّ َ عَرَ ضَ هُمْ عَلَى ا لْمَلاَئِكَةِ فَقَ ا لَ أَنْ بِئُ ونِي بِأَسْمَا ءِ هَا ؤُلاَء إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Q ālū Sub ĥānaka Lā `Ilma Lanā 'Illā Mā `Allam tanā ۖ 'Inn aka 'An ta A l-`Alī mu A l-Ĥakī mu
[2.32] 他們說:「讚你超絕,除了你所教授我們的知識外,我們毫無知識,你確是全知的<br/>,確是至睿的。」
قَ الُوا سُبْ حَانَكَ لاَ عِلْمَ لَنَا إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَا ۖ إِنَّ كَ أَنْ تَ ا لْعَلِي مُ ا لْحَكِيمُ
Q ā la Yā 'Ādamu 'An bi'hum Bi'asmā 'ihim ۖ Falamm ā 'An ba'ahum Bi'asmā 'ihim Q ā la 'Alam 'Aq ul Lakum 'Inn ī 'A`lamu Gh ay ba A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa 'A`lamu Mā Tub dū na Wa Mā Kun tum Taktumū na
[2.33] 他說:「阿丹啊!你把這些事物的名稱告訴他們吧。」當他把那些事物的名稱告訴<br/>他們的時候,真主說:「難道我沒有對你們說過嗎?我的確知道天地的幽玄,我的<br/>確知道你們所表白的,和你們所隱諱的。」
قَ ا لَ يَا آدَمُ أَنْ بِئْهُمْ بِأَسْمَا ئِهِمْ ۖ فَلَمَّ ا أَنْ بَأَهُمْ بِأَسْمَا ئِهِمْ قَ ا لَ أَلَمْ أَقُ لْ لَكُمْ إِنِّ ي أَعْلَمُ غَ يْ بَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْ دُو نَ وَمَا كُن تُمْ تَكْتُمُونَ
Wa 'Idh Q ulnā Lilmalā 'ikati A sjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Ib lī sa 'Abá Wa A stakbara Wa Kā na Mina A l-Kāfir ī na
[2.34] 當時,我對眾天神說:「你們向阿丹叩頭吧!」他們就叩頭,惟有易卜劣廝不肯,<br/>他自大,他原是不信道的。
وَإِذْ قُ لْنَا لِلْمَلاَئِكَةِ ا سْجُدُوا لِأدَمَ فَسَجَدُو ا إِلاَّ إِبْ لِي سَ أَبَى وَا سْتَكْبَرَ وَكَا نَ مِنَ ا لْكَافِر ِينَ
Wa Q ulnā Yā 'Ādamu A skun 'An ta Wa Zawjuka A l-Jann ata Wa Kulā Minhā Ra gh adāan Ĥay th u Sh i'tumā Wa Lā Taq ra bā Hadh ihi A sh -Sh ajara ta Fatakūnā Mina A ž-Ž ālimī na
[2.35] 我說:「阿丹啊!你和你的妻子同住樂園吧!你們倆可以任意吃園裡所有豐富的食<br/>物,你們倆不要臨近這棵樹;否則,就要變成不義的人。」
وَقُ لْنَا يَا آدَمُ ا سْكُن ْ أَنْ تَ وَزَوْجُكَ ا لْجَنَّ ةَ وَكُلاَ مِنْ هَا رَ غَ داً حَيْ ثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْ رَ بَا هَذِهِ ا ل شَّجَرَ ةَ فَتَكُونَا مِنَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Fa'azallahumā A sh -Sh ayţ ā nu `Anhā Fa'akh ra jahumā Mimm ā Kānā Fī hi ۖ Wa Q ulnā A hbiţ ū Ba`đukum Liba`đin `Adū wun ۖ Wa Lakum Fī A l-'Arđi Mustaq arru n Wa Matā `un 'Ilá Ĥī nin
[2.36] 然後,惡魔使他們倆為那棵樹而犯罪,遂將他們倆人從所居的樂園中誘出。我說:<br/>「你們互相仇視下去吧。大地上有你們暫時的住處和享受。」
فَأَزَلَّهُمَا ا ل شَّيْطَ ا نُ عَنْ هَا فَأَخْ رَ جَهُمَا مِمَّ ا كَانَا فِي هِ ۖ وَقُ لْنَا ا هْبِطُ وا بَعْضُ كُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي ا لأَرْضِ مُسْتَقَ رٌّ وَمَتَا عٌ إِلَى حِينٍ
Fatalaq q á 'Ādamu Min Ra bbihi Kalimā tin Fatā ba `Alay hi ۚ 'Inn ahu Huwa A t-Tawwā bu A r-Ra ĥī mu
[2.37] 然後,阿丹奉到從主降示的幾件誡命,主就恕宥了他。主確是至宥的,確是至慈的。
فَتَلَقَّ ى آدَمُ مِن ْ رَ بِّهِ كَلِمَا تٍ فَتَا بَ عَلَيْ هِ ۚ إِنَّ هُ هُوَ ا ل تَّوَّا بُ ا ل رَّ حِيمُ
Q ulnā A hbiţ ū Minhā Jamī`āan ۖ Fa'imm ā Ya'tiyann akum Minn ī Hudan Faman Tabi`a Hudā ya Falā Kh aw fun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanū na
[2.38] 我說:「你們都從這裡下去吧!我的引導如果到達你們,那末,誰遵守我的引導,<br/>誰在將來沒有恐懼,也不懮愁。
قُ لْنَا ا هْبِطُ وا مِنْ هَا جَمِيعا ً ۖ فَإِمَّ ا يَأْتِيَنَّ كُمْ مِنِّ ي هُد ى ً فَمَن ْ تَبِعَ هُدَا يَ فَلاَ خَ وْ فٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Wa A l-Ladh ī na Kafarū Wa Kadh dh abū Bi'āyātinā 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A n -Nā r i ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[2.39] 不信道而且否認我的跡象的人,是火獄的居民,他們將永居其中。」
وَالَّذِي نَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Yā Banī 'Isrā 'ī la A dh kurū Ni`matiya A llatī 'An`am tu `Alaykum Wa 'Awfū Bi`ahdī 'Ū fi Bi`ahdikum Wa 'Īyā ya Fārhabū ni
[2.40] 以色列的後裔啊!你們當銘記我所賜你們的恩惠,你們當履行對我的約言,我就履<br/>行對你們的約言;你們應當只畏懼我。
يَا بَنِي إِسْرَا ئِي لَ ا ذْكُرُوا نِعْمَتِيَ ا لَّتِي أَنْ عَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا بِعَهْدِي أُو فِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّا يَ فَارْهَبُونِ
Wa 'Āminū Bimā 'An zaltu Muş addiq āan Limā Ma`akum Wa Lā Takūnū 'Awwala Kāfir in Bihi ۖ Wa Lā Tash tarū Bi'āyātī Th amanāan Q alīlāan Wa 'Īyā ya Fa A ttaq ū ni
[2.41] 你們當信我所降示的,這能証實你們所有的經典,你們不要做首先不信的人,不要<br/>以廉價出賣我的跡象,你們應當只敬畏我。
وَآمِنُوا بِمَا أَن زَلْتُ مُصَ دِّق ا ً لِمَا مَعَكُمْ وَلاَ تَكُونُو ا أَوَّلَ كَافِر ٍ بِهِ ۖ وَلاَ تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنا ً قَ لِيلا ً وَإِيَّا يَ فَاتَّقُ ونِ
Wa Lā Talbisū A l-Ĥaq q a Bil-Bāţ ili Wa Taktumū A l-Ĥaq q a Wa 'An tum Ta`lamū na
[2.42] 你們不要明知故犯地以偽亂真,隱諱真理。
وَلاَ تَلْبِسُوا ا لْحَقَّ بِا لْبَاطِ لِ وَتَكْتُمُوا ا لْحَقَّ وَأَنْ تُمْ تَعْلَمُونَ
Wa 'Aq īmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātū A z-Zakāata Wa A rka`ū Ma`a A r-Rā ki`ī na
[2.43] 你們當謹守拜功,完納天課,與鞠躬者同齊鞠躬。
وَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ وَآتُوا ا ل زَّكَا ةَ وَا رْكَعُوا مَعَ ا ل رَّ اكِعِينَ
'Ata'murū na A n -Nā sa Bil-Bir r i Wa Tan saw na 'An fusakum Wa 'An tum Tatlū na A l-Kitā ba ۚ 'Afalā Ta`q ilū na
[2.44] 你們是讀經的人,怎麼勸人為善,而忘卻自身呢?難道你們不了解嗎?
أَتَأْمُرُو نَ ا ل نّ َا سَ بِا لْبِر ِّ وَتَن سَوْ نَ أَن فُسَكُمْ وَأَنْ تُمْ تَتْلُو نَ ا لْكِتَا بَ ۚ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
Wa A sta`īnū Biş -Ş ab r i Wa A ş -Ş alāati ۚ Wa 'Inn ahā Lakabīra tun 'Illā `Alá A l-Kh āsh i`ī na
[2.45] 你們當借堅忍和禮拜而求祐助。禮拜確是一件難事,但對恭敬的人卻不難。
وَاسْتَعِينُوا بِا ل صَّ بْ ر ِ وَا ل صَّ لاَةِ ۚ وَإِنَّ هَا لَكَبِيرَ ةٌ إِلاَّ عَلَى ا لْخَ اشِعِينَ
Al-Ladh ī na Yažunn ū na 'Ann ahum Mulāq ū Ra bbihim Wa 'Ann ahum 'Ilay hi Rā ji`ū na
[2.46] 他們確信自己必定見主,必定歸主。
ا لَّذِي نَ يَظُ نّ ُو نَ أَنَّ هُمْ مُلاَقُ و رَ بِّهِمْ وَأَنَّ هُمْ إِلَيْ هِ رَ اجِعُونَ
Yā Banī 'Isrā 'ī la A dh kurū Ni`matiya A llatī 'An`am tu `Alaykum Wa 'Ann ī Fađđaltukum `Alá A l-`Ālamī na
[2.47] 以色列的後裔啊!你們當銘記我所賜你們的恩典,並銘記我曾使你們超越世人。
يَا بَنِي إِسْرَا ئِي لَ ا ذْكُرُوا نِعْمَتِيَ ا لَّتِي أَنْ عَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّ ي فَضَّ لْتُكُمْ عَلَى ا لْعَالَمِينَ
Wa A ttaq ū Yawmāan Lā Taj zī Nafsun `An Nafsin Sh ay'ā an Wa Lā Yuq balu Minhā Sh afā`atun Wa Lā Yu'ukh adh u Minhā `Ad lun Wa Lā Hum Yun ş arū na
[2.48] 你們當防備將來有這樣的一日:任何人不能替任何人幫一點忙,任何人的說情,都<br/>不蒙接受,任何人的贖金,都不蒙采納,他們也不獲援助。
وَاتَّقُ وا يَوْما ً لاَ تَجْ زِي نَفْسٌ عَن ْ نَفْسٍ شَيْ ئا ً وَلاَ يُقْ بَلُ مِنْ هَا شَفَاعَةٌ وَلاَ يُؤْخَ ذُ مِنْ هَا عَد ْلٌ وَلاَ هُمْ يُن صَ رُونَ
Wa 'Idh Najjaynākum Min 'Ā li Fir `aw na Yasūmūnakum Sū 'a A l-`Adh ā bi Yudh abbiĥū na 'Ab nā 'akum Wa Yastaĥyū na Nisā 'akum ۚ Wa Fī Dh ālikum Balā 'un Min Ra bbikum `Ažī mun
[2.49] 當時,我拯救你們脫離了法老的百姓。他們使你們遭受酷刑;屠殺你們的兒子,留<br/>存你們的女子;這是從你們的主降下的大難。
وَإِذْ نَجَّيْنَاكُمْ مِن ْ آلِ فِر ْعَوْ نَ يَسُومُونَكُمْ سُو ءَ ا لْعَذَا بِ يُذَبِّحُو نَ أَبْ نَا ءَكُمْ وَيَسْتَحْيُو نَ نِسَا ءَكُمْ ۚ وَفِي ذَلِكُمْ بَلاَءٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ عَظِ يمٌ
Wa 'Idh Fara q nā Bikumu A l-Baĥra Fa'an jaynākum Wa 'Agh ra q nā 'Ā la Fir `aw na Wa 'An tum Tan žurū na
[2.50] 我為你們分開海水,拯救了你們,並溺殺了法老的百姓,這是你們看著的。
وَإِذْ فَرَ قْ نَا بِكُمُ ا لْبَحْرَ فَأَنْ جَيْنَاكُمْ وَأَغْ رَ قْ نَا آلَ فِر ْعَوْ نَ وَأَنْ تُمْ تَن ظُ رُونَ
Wa 'Idh Wā`ad nā Mūsá 'Arba`ī na Laylatan Th umm a A ttakh adh tumu A l-`Ij la Min Ba`dihi Wa 'An tum Ž ālimū na
[2.51] 當時,我與穆薩約期四十日,在他離別你們之後,你們認犢為神,你們是不義的。
وَإِذْ وَا عَد ْنَا مُوسَى أَرْبَعِي نَ لَيْلَة ً ثُمّ َ ا تَّخَ ذْتُمُ ا لْعِجْ لَ مِن ْ بَعْدِهِ وَأَنْ تُمْ ظَ الِمُونَ
Th umm a `Afawnā `An kum Min Ba`di Dh ālika La`allakum Tash kurū na
[2.52] 在那件事之後,我恕饒了你們,以便你們感謝。
ثُمّ َ عَفَوْنَا عَنْ كُمْ مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wa 'Idh 'Ātaynā Mūsá A l-Kitā ba Wa A l-Furq ā na La`allakum Tahtadū na
[2.53] 當時,我以經典和証據賞賜穆薩,以便你們遵循正道。
وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى ا لْكِتَا بَ وَا لْفُرْقَ ا نَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Wa 'Idh Q ā la Mūsá Liq awmihi Yā Q aw mi 'Inn akum Ž alam tum 'An fusakum Biā ttikh ādh ikumu A l-`Ij la Fatūbū 'Ilá Bār i'ikum Fāq tulū 'An fusakum Dh ālikum Kh ay ru n Lakum `In da Bār i'ikum Fatā ba `Alaykum ۚ 'Inn ahu Huwa A t-Tawwā bu A r-Ra ĥī mu
[2.54] 當時,穆薩對他的宗族說:「我的宗族啊!你們確因認犢為神而自欺,故你們當向<br/>造物主悔罪,當處死罪人。在真主看來,這對於你們確是更好的。他就恕宥你們。<br/>他確是至宥的,確是至慈的。」
وَإِذْ قَ ا لَ مُوسَى لِقَ وْمِهِ يَا قَ وْ مِ إِنَّ كُمْ ظَ لَمْتُمْ أَن فُسَكُمْ بِا تِّخَ اذِكُمُ ا لْعِجْ لَ فَتُوبُو ا إِلَى بَار ِئِكُمْ فَاقْ تُلُو ا أَن فُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَ يْ رٌ لَكُمْ عِنْ دَ بَار ِئِكُمْ فَتَا بَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّ هُ هُوَ ا ل تَّوَّا بُ ا ل رَّ حِيمُ
Wa 'Idh Q ultum Yā Mūsá Lan Nu'umina Laka Ĥattá Nará A ll āha Jahra tan Fa'akh adh atkumu A ş -Ş ā`iq atu Wa 'An tum Tan žurū na
[2.55] 當時,你們說:「穆薩啊!我們絕不信你,直到我們親眼看見真主。」故疾雷襲擊<br/>了你們,這是你們看著的。
وَإِذْ قُ لْتُمْ يَا مُوسَى لَن ْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَ ى ا للَّ هَ جَهْرَ ة ً فَأَخَ ذَتْكُمُ ا ل صَّ اعِقَ ةُ وَأَنْ تُمْ تَن ظُ رُونَ
Th umm a Ba`ath nākum Min Ba`di Mawtikum La`allakum Tash kurū na
[2.56] 在你們暈死之後,我使你們蘇醒,以便你們感謝。
ثُمّ َ بَعَثْنَاكُمْ مِن ْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wa Ž allalnā `Alaykumu A l-Gh amā ma Wa 'An zalnā `Alaykumu A l-Mann a Wa A s-Salwá ۖ Kulū Min Ţ ayyibā ti Mā Ra zaq nākum ۖ Wa Mā Ž alamūnā Wa Lakin Kānū 'An fusahum Yažlimū na
[2.57] 我曾使白雲蔭蔽你們,又降甘露和鵪鶉給你們。你們可以吃我所供給你們的佳美食<br/>物。他們沒有損害我,但他們自欺。
وَظَ لَّلْنَا عَلَيْكُمُ ا لْغَ مَا مَ وَأَن زَلْنَا عَلَيْكُمُ ا لْمَنّ َ وَا ل سَّلْوَى ۖ كُلُوا مِن ْ طَ يِّبَا تِ مَا رَ زَقْ نَاكُمْ ۖ وَمَا ظَ لَمُونَا وَلَكِن ْ كَانُو ا أَن فُسَهُمْ يَظْ لِمُونَ
Wa 'Idh Q ulnā A d kh ulū Hadh ihi A l-Q aryata Fakulū Minhā Ĥay th u Sh i'tum Ra gh adāan Wa A d kh ulū A l-Bā ba Sujjadāan Wa Q ūlū Ĥiţ ţ atun Nagh fir Lakum Kh aţ āyākum ۚ Wa Sanazī du A l-Muĥsinī na
[2.58] 當時,我說:「你們進這城市去,你們可以隨意吃其中所有豐富的食物。你們應當<br/>鞠躬而進城門,並且說:‘釋我重負。’我將赦宥你們的種種罪過,我要厚報善人。」
وَإِذْ قُ لْنَا ا د ْخُ لُوا هَذِهِ ا لْقَ رْيَةَ فَكُلُوا مِنْ هَا حَيْ ثُ شِئْتُمْ رَ غَ دا ً وَا د ْخُ لُوا ا لْبَا بَ سُجَّدا ً وَقُ ولُوا حِطَّ ةٌ نَغْ فِر ْ لَكُمْ خَ طَ ايَاكُمْ ۚ وَسَنَزِي دُ ا لْمُحْسِنِينَ
Fabaddala A l-Ladh ī na Ž alamū Q awlāan Gh ay ra A l-Ladh ī Q ī la Lahum Fa'an zalnā `Alá A l-Ladh ī na Ž alamū R ij zāan Mina A s-Samā 'i Bimā Kānū Yafsuq ū na
[2.59] 但不義的人改變了他們所奉的囑言,故我降天災於不義者,那是由於他們的犯罪。
فَبَدَّلَ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا قَ وْلاً غَ يْ رَ ا لَّذِي قِ ي لَ لَهُمْ فَأَن زَلْنَا عَلَى ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا ر ِجْ زا ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُ ونَ
Wa 'Idh A stasq á Mūsá Liq awmihi Faq ulnā A đr ib Bi`aş ā ka A l-Ĥajara ۖ Fān fajara t Minhu A th natā `Ash ra ta `Aynāan ۖ Q ad `Alima Kullu 'Unā sin Mash ra bahum ۖ Kulū Wa A sh ra bū Min R izq i A ll ā hi Wa Lā Ta`th aw Fī A l-'Arđi Mufsidī na
[2.60] 當時,穆薩替他的宗族祈水,我說:「你用手杖打那磐石吧。」十二道水泉,就從<br/>那磐石裡涌出來,各部落都知道自己的飲水處。你們可以吃飲真主的給養,你們不<br/>要在地方上為非作歹。
وَإِذْ ا سْتَسْقَ ى مُوسَى لِقَ وْمِهِ فَقُ لْنَا ا ضْ ر ِب ْ بِعَصَ ا كَ ا لْحَجَرَ ۖ فَان فَجَرَ تْ مِنْ هُ ا ثْنَتَا عَشْرَ ةَ عَيْنا ً ۖ قَ د ْ عَلِمَ كُلُّ أُنَا سٍ مَشْرَ بَهُمْ ۖ كُلُوا وَا شْرَ بُوا مِن ْ ر ِزْقِ ا للَّ هِ وَلاَ تَعْثَوْا فِي ا لأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Wa 'Idh i Q ultum Yā Mūsá Lan Naş bir a `Alá Ţ a`ā min Wāĥidin Fād `u Lanā Ra bbaka Yukh r ij Lanā Mimm ā Tun bitu A l-'Arđu Min Baq lihā Wa Q ith th ā 'ihā Wa Fūmihā Wa `Adasihā Wa Baş alihā ۖ Q ā la 'Atastab dilū na A l-Ladh ī Huwa 'Ad ná Bial-Ladh ī Huwa Kh ay ru n ۚ A hbiţ ū Miş rā an Fa'inn a Lakum Mā Sa'altum ۗ Wa Đ ur ibat `Alayhimu A dh -Dh illatu Wa A l-Maskanatu Wa Bā 'ū Bigh ađabin Mina A ll āhi ۗ Dh ālika Bi'ann ahum Kānū Yakfurū na Bi'āyā ti A ll ā hi Wa Yaq tulū na A n -Nabīyī na Bigh ay r i A l-Ĥaq q i ۗ Dh ālika Bimā `Aş aw Wa Kānū Ya`tadū na
[2.61] 當時,你們說:「穆薩啊!專吃一樣食物,我們絕不能忍受,所以請你替我們請求<br/>你的主,為我們生出大地所產的蔬菜──黃瓜、大蒜、扁豆和玉蔥。」他說:「難<br/>道你們要以較貴的換取較賤的嗎?你們到一座城裡去吧!你們必得自己所請求的食<br/>物。」他們陷於卑賤和窮困中,他們應受真主的譴怒。這是因為他們不信真主的跡<br/>象,而且枉殺眾先知;這又是因為他們違抗主命,超越法度。
وَإِذِ قُ لْتُمْ يَا مُوسَى لَن ْ نَصْ بِر َ عَلَى طَ عَا مٍ وَاحِدٍ فَاد ْعُ لَنَا رَ بَّكَ يُخْ ر ِج ْ لَنَا مِمَّ ا تُنْ بِتُ ا لأَرْضُ مِن ْ بَقْ لِهَا وَقِ ثَّا ئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَ لِهَا ۖ قَ ا لَ أَتَسْتَبْ دِلُو نَ ا لَّذِي هُوَ أَد ْنَى بِا لَّذِي هُوَ خَ يْ رٌ ۚ ا هْبِطُ وا مِصْ را ً فَإِنّ َ لَكُمْ مَا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُ ر ِبَتْ عَلَيْهِمُ ا ل ذِّلَّةُ وَا لْمَسْكَنَةُ وَبَا ءُ وا بِغَ ضَ بٍ مِنَ ا للَّ هِ ۗ ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ كَانُوا يَكْفُرُو نَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ وَيَقْ تُلُو نَ ا ل نَّ بِيِّي نَ بِغَ يْ ر ِ ا لْحَقِّ ۗ ذَلِكَ بِمَا عَصَ وْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa A l-Ladh ī na Hādū Wa A n -Naş ārá Wa A ş -Ş ābi'ī na Man 'Āmana Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i Wa `Amila Ş āliĥāan Falahum 'Aj ru hum `In da Ra bbihim Wa Lā Kh aw fun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanū na
[2.62] 信道者、猶太教徒、基督教徒、拜星教徒,凡信真主和末日,並且行善的,將來在<br/>主那裡必得享受自己的報酬,他們將來沒有恐懼,也不懮愁。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَا لَّذِي نَ هَادُوا وَا ل نَّ صَ ارَ ى وَا ل صَّ ابِئِي نَ مَن ْ آمَنَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ وَعَمِلَ صَ الِحا ً فَلَهُمْ أَجْ رُهُمْ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ وَلاَ خَ وْ فٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Wa 'Idh 'Akh adh nā Mīth āq akum Wa Ra fa`nā Fawq akumu A ţ -Ţ ū ra Kh udh ū Mā 'Ātaynākum Biq ūwatin Wa A dh kurū Mā Fī hi La`allakum Tattaq ū na
[2.63] 當時,我與你們締約,並將山樹立在你們的上面,我說:「你們當堅守我所賜你們<br/>的經典,並且當牢記其中的律例,以便你們敬畏。」
وَإِذْ أَخَ ذْنَا مِيثَاقَ كُمْ وَرَ فَعْنَا فَوْقَ كُمُ ا ل طُّ و رَ خُ ذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُ وَّةٍ وَا ذْكُرُوا مَا فِي هِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُ ونَ
Th umm a Tawallaytum Min Ba`di Dh ālika ۖ Falawlā Fađlu A ll āhi `Alaykum Wa Ra ĥmatuhu Lakun tum Mina A l-Kh āsir ī na
[2.64] 以後,你們背叛。假若沒有真主賞賜你們的恩惠和慈恩,你們必定變成虧折者。
ثُمّ َ تَوَلَّيْتُمْ مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ ۖ فَلَوْلاَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَرَ حْمَتُهُ لَكُن تُمْ مِنَ ا لْخَ اسِر ِينَ
Wa Laq ad `Alim tumu A l-Ladh ī na A `tadaw Min kum Fī A s-Sab ti Faq ulnā Lahum Kūnū Q ira datan Kh āsi'ī na
[2.65] 你們確已認識你們中有些人,在安息日超越法度,故我對他們說:「你們變成卑賤<br/>的猿猴吧。」
وَلَقَ د ْ عَلِمْتُمُ ا لَّذِي نَ ا عْتَدَوْا مِنْ كُمْ فِي ا ل سَّبْ تِ فَقُ لْنَا لَهُمْ كُونُوا قِ رَ دَةً خَ اسِئِ ينَ
Faja`alnāhā Nakālāan Limā Bay na Yadayhā Wa Mā Kh alfahā Wa Maw`ižatan Lilmuttaq ī na
[2.66] 我以這種刑罰為前人和後人的鋻戒與敬畏者的教訓。
فَجَعَلْنَاهَا نَكَالا ً لِمَا بَيْ نَ يَدَيْهَا وَمَا خَ لْفَهَا وَمَوْعِظَ ة ً لِلْمُتَّقِ ينَ
Wa 'Idh Q ā la Mūsá Liq awmihi~ 'Inn a A ll āha Ya'muru kum 'An Tadh baĥū Baq ara tan ۖ Q ālū 'Atattakh idh unā Huzūan ۖ Q ā la 'A`ūdh u Bill āhi~ 'An 'Akū na Mina A l-Jāhilīn
[2.67] 當時,穆薩對他的宗族說:「真主的確命令你們宰一頭牛。」他們說:「你愚弄我<br/>們嗎?」他說:「我求真主保祐我,以免我變成愚人。」
وَإِذْ قَ ا لَ مُوسَى لِقَ وْمِهِ إِنّ َ ا للَّ هَ يَأْمُرُكُمْ أَن ْ تَذْبَحُوا بَقَ رَ ة ً ۖ قَ الُو ا أَتَتَّخِ ذُنَا هُزُو ا ً ۖ قَ ا لَ أَعُو ذُ بِا للَّ هِ أَن ْ أَكُو نَ مِنَ ا لْجَاهِلِين
Q ālū A d `u Lanā Ra bbaka Yubay yin Lanā Mā Hiya ۚ Q ā la 'Inn ahu Yaq ū lu 'Inn ahā Baq ara tun Lā Fār iđun Wa Lā Bikru n `Awā nun Bay na Dh ālika ۖ Fāf`alū Mā Tu'umarū na
[2.68] 他們說:「請你替我們請求你的主為我們說明那頭牛的情狀。」他說:「我的主說<br/>:那頭牛確是不老不少,年齡適中的。你們遵命而行吧!」
قَ الُوا ا د ْعُ لَنَا رَ بَّكَ يُبَيِّن ْ لَنَا مَا هِيَ ۚ قَ ا لَ إِنَّ هُ يَقُ و لُ إِنَّ هَا بَقَ رَ ة ٌ لاَ فَار ِض ٌ وَلاَ بِكْرٌ عَوَا نٌ بَيْ نَ ذَلِكَ ۖ فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَ
Q ālū A d `u Lanā Ra bbaka Yubay yin Lanā Mā Lawnuhā ۚ Q ā la 'Inn ahu Yaq ū lu 'Inn ahā Baq ara tun Ş afrā 'u Fāq i`un Lawnuhā Tasurru A n -Nāžir ī na
[2.69] 他們說:「請你替我們請求你的主為我們說明那頭牛的毛色。」他說:「我的主說<br/>:那頭牛毛色純黃,見者喜悅。」
قَ الُوا ا د ْعُ لَنَا رَ بَّكَ يُبَيِّن ْ لَنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَ ا لَ إِنَّ هُ يَقُ و لُ إِنَّ هَا بَقَ رَ ةٌ صَ فْرَا ءُ فَاقِ ع ٌ لَوْنُهَا تَسُرُّ ا ل نَّ اظِ ر ِينَ
Q ālū A d `u Lanā Ra bbaka Yubay yin Lanā Mā Hiya 'Inn a A l-Baq ara Tash ābaha `Alaynā Wa 'Inn ā 'In Sh ā 'a A ll āhu Lamuhtadū na
[2.70] 他們說:「請你替我們請求你的主為我們說明那頭牛的情狀,因為在我們看來,牛<br/>都是相似的,如果真主意欲,我們必獲指導。」
قَ الُوا ا د ْعُ لَنَا رَ بَّكَ يُبَيِّن ْ لَنَا مَا هِيَ إِنّ َ ا لْبَقَ رَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّ ا إِن ْ شَا ءَ ا للَّ هُ لَمُهْتَدُونَ
Q ā la 'Inn ahu Yaq ū lu 'Inn ahā Baq ara tun Lā Dh alū lun Tuth ī r u A l-'Arđa Wa Lā Tasq ī A l-Ĥarth a Musallamatun Lā Sh iyata Fīhā ۚ Q ālū A l-'Ā na Ji'ta Bil-Ĥaq q i ۚ Fadh abaĥūhā Wa Mā Kādū Yaf`alū na
[2.71] 他說:「我的主說:那頭牛不是受過訓練的,既不耕田地,又不轉水車,確是全美<br/>無斑的。」他們說:「現在你揭示真相了。」他們就宰了那頭牛,但非出自願。
قَ ا لَ إِنَّ هُ يَقُ و لُ إِنَّ هَا بَقَ رَ ة ٌ لاَ ذَلُو لٌ تُثِي رُ ا لأَرْضَ وَلاَ تَسْقِ ي ا لْحَرْثَ مُسَلَّمَة ٌ لاَ شِيَةَ فِيهَا ۚ قَ الُوا ا لآنَ جِئْتَ بِا لْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ
Wa 'Idh Q ataltum Nafsāan Fa A ddāra 'tum Fīhā Wa ۖ A ll āhu Mukh r ijun Mā Kun tum Taktumū na
[2.72] 當時,你們殺了一個人,你們互相抵賴。而真主是要揭穿你們所隱諱的事實的。
وَإِذْ قَ تَلْتُمْ نَفْسا ً فَادَّارَ أْتُمْ فِيهَا ۖ وَا للَّهُ مُخْ ر ِجٌ مَا كُن تُمْ تَكْتُمُونَ
Faq ulnā A đr ibū hu Biba`đihā ۚ Kadh ālika Yuĥyī A l-Lahu A l-Mawtá Wa Yur īkum 'Āyātihi La`allakum Ta`q ilū na
[2.73] 故我說:「你們用它的一部分打他吧!」真主如此使死者復活,並以他的跡象昭示<br/>你們,以便你們了解。
فَقُ لْنَا ا ضْ ر ِبُو هُ بِبَعْضِ هَا ۚ كَذَلِكَ يُحْيِي ا للَّهُ ا لْمَوْتَى وَيُر ِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِ لُونَ
Th umm a Q asat Q ulūbukum Min Ba`di Dh ālika Fahiya Kālĥijāra ti 'Aw 'Ash addu Q aswatan ۚ Wa 'Inn a Mina A l-Ĥijāra ti Lamā Yatafajjaru Minhu A l-'Anhā ru ۚ Wa 'Inn a Minhā Lamā Yash sh aq q aq u Fayakh ru ju Minhu A l-Mā 'u ۚ Wa 'Inn a Minhā Lamā Yahbiţ u Min Kh ash yati A ll ā hi ۗ Wa Mā A l-Lahu Bigh āfilin `Amm ā Ta`malū na
[2.74] 此後,你們的心變硬了,變得像石頭一樣,或比石頭還硬。有些石頭,河水從其中<br/>湧出;有些石頭,自己破裂,而水泉從其中流出;有些石頭為懼怕真主而墜落。真<br/>主絕不忽視你們的行為。
ثُمّ َ قَ سَتْ قُ لُوبُكُمْ مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَ ةِ أَوْ أَشَدُّ قَ سْوَة ً ۚ وَإِنّ َ مِنَ ا لْحِجَارَ ةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْ هُ ا لأَنْ هَا رُ ۚ وَإِنّ َ مِنْ هَا لَمَا يَشَّقَّ قُ فَيَخْ رُجُ مِنْ هُ ا لْمَا ءُ ۚ وَإِنّ َ مِنْ هَا لَمَا يَهْبِطُ مِن ْ خَ شْيَةِ ا للَّ هِ ۗ وَمَا ا للَّهُ بِغَ افِلٍ عَمَّ ا تَعْمَلُونَ
'Afataţ ma`ū na 'An Yu'uminū Lakum Wa Q ad Kā na Far ī q un Minhum Yasma`ū na Kalā ma A ll āhi Th umm a Yuĥarr ifūnahu Min Ba`di Mā `Aq alū hu Wa Hum Ya`lamū na
[2.75] 你們還企圖他們會為你們的勸化而信道嗎?他們當中有一派人,曾聽到真主的言語<br/>,他們既了解之後,便明知故犯地加以篡改。
أَفَتَطْ مَعُو نَ أَن ْ يُؤْمِنُوا لَكُمْ وَقَ د ْ كَا نَ فَر ِي ق ٌ مِنْ هُمْ يَسْمَعُو نَ كَلاَمَ ا للَّ هِ ثُمّ َ يُحَرِّفُونَهُ مِن ْ بَعْدِ مَا عَقَ لُو هُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Wa 'Idh ā Laq ū A l-Ladh ī na 'Āmanū Q ālū 'Āmann ā Wa 'Idh ā Kh alā Ba`đuhum 'Ilá Ba`đin Q ālū 'Atuĥaddith ūnahum Bimā Fataĥa A ll āhu `Alaykum Liyuĥā jjūkum Bihi `In da Ra bbikum ۚ 'Afalā Ta`q ilū na
[2.76] 他們遇見信士們,就說:「我們已信道了。」他們彼此私下聚會的時候,他們卻說<br/>:「你們把真主所啟示你們的告訴他們,使他們將來得在主那裡據此與你們爭論嗎<br/>?難道你們不了解嗎?」
وَإِذَا لَقُ وا ا لَّذِي نَ آمَنُوا قَ الُو ا آمَنَّ ا وَإِذَا خَ لاَ بَعْضُ هُمْ إِلَى بَعْض ٍ قَ الُو ا أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ ا للَّ هُ عَلَيْكُمْ لِيُحَا جُّوكُمْ بِهِ عِنْ دَ رَ بِّكُمْ ۚ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
'Awalā Ya`lamū na 'Ann a A ll āha Ya`lamu Mā Yusir rū na Wa Mā Yu`linū na
[2.77] 難道他們不曉得真主知道他們所隱諱的,和他們所表白的嗎?
أَوَلاَ يَعْلَمُو نَ أَنّ َ ا للَّ هَ يَعْلَمُ مَا يُسِر ُّو نَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Wa Minhum 'Umm īyū na Lā Ya`lamū na A l-Kitā ba 'Illā 'Amānī ya Wa 'In Hum 'Illā Yažunn ū na
[2.78] 他們中有些文盲,不知經典,只知妄言,他們專事猜測。
وَمِنْ هُمْ أُمِّ يُّو نَ لاَ يَعْلَمُو نَ ا لْكِتَا بَ إِلاَّ أَمَانِيَّ وَإِن ْ هُمْ إِلاَّ يَظُ نُّ ونَ
Faway lun Lilladh ī na Yaktubū na A l-Kitā ba Bi'aydīhim Th umm a Yaq ūlū na Hādh ā Min `In di A ll ā hi Liyash tarū Bihi Th amanāan Q alīlāan ۖ Faway lun Lahum Mimm ā Katabat 'Aydīhim Wa Way lun Lahum Mimm ā Yaksibū na
[2.79] 哀哉!他們親手寫經,然後說:「這是真主所降示的。」他們欲借此換取些微的代<br/>價。哀哉!他們親手所寫的。哀哉!他們自己所營謀的。
فَوَيْ ل ٌ لِلَّذِي نَ يَكْتُبُو نَ ا لْكِتَا بَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمّ َ يَقُ ولُو نَ هَذَا مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَنا ً قَ لِيلا ً ۖ فَوَيْ ل ٌ لَهُمْ مِمَّ ا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْ ل ٌ لَهُمْ مِمَّ ا يَكْسِبُونَ
Wa Q ālū Lan Tamassanā A n -Nā ru 'Illā 'Ayyāmāan Ma`dūdatan ۚ Q ul 'Ā ttakh adh tum `In da A ll āhi `Ahdāan Falan Yukh lifa A ll āhu `Ahdahu~ ۖ 'Am Taq ūlū na `Alá A ll āhi Mā Lā Ta`lamū na
[2.80] 他們說:「火絕不接觸我們,除非若干有數的日子。」你說;「真主是絕不爽約的<br/>,你們曾與真主締約呢?還是假借真主的名義而說出自己所不知道的事呢?」
وَقَ الُوا لَن ْ تَمَسَّنَا ا ل نّ َا رُ إِلاَّ أَيَّاما ً مَعْدُودَة ً ۚ قُ لْ أَا تَّخَ ذْتُمْ عِنْ دَ ا للَّ هِ عَهْدا ً فَلَن ْ يُخْ لِفَ ا للَّ هُ عَهْدَهُ~ ُ ۖ أَمْ تَقُ ولُو نَ عَلَى ا للَّ هِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Balá Man Kasaba Sayyi'atan Wa 'Aĥāţ at Bihi Kh aţ ī 'atuhu Fa'ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A n -Nā r i ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[2.81] 不然,凡作惡而為其罪孽所包羅者,都是火獄的居民,他們將永居其中。
بَلَى مَن ْ كَسَبَ سَيِّئَة ً وَأَحَاطَ تْ بِهِ خَ ط ِي ئَتُهُ فَأُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A l-Jann ati ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[2.82] 信道而且行善者,是樂園的居民,他們將永居其中。
وَالَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ أُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا لْجَنَّ ةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Wa 'Idh 'Akh adh nā Mīth ā q a Banī 'Isrā 'ī la Lā Ta`budū na 'Illā A l-Laha Wa Bil-Wāliday ni 'Iĥsānāan Wa Dh ī A l-Q urbá Wa A l-Yatām á Wa A l-Masākī ni Wa Q ūlū Lilnn ā si Ĥusnāan Wa 'Aq īmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātū A z-Zakāata Th umm a Tawallaytum 'Illā Q alīlāan Min kum Wa 'An tum Mu`r iđū na
[2.83] 當時,我與以色列的後裔締約,說:「你們應當只崇拜真主,並當孝敬父母,和睦<br/>親戚,憐恤孤兒,賑濟貧民,對人說善言,謹守拜功,完納天課。」然後,你們除<br/>少數人外,都違背約言,你們是常常爽約的。
وَإِذْ أَخَ ذْنَا مِيثَا قَ بَنِي إِسْرَا ئِي لَ لاَ تَعْبُدُو نَ إِلاَّ ا للَّ هَ وَبِالْوَالِدَيْ نِ إِحْسَانا ً وَذِي ا لْقُ رْبَى وَا لْيَتَامَى وَا لْمَسَاكِي نِ وَقُ ولُوا لِلنّ َا سِ حُسْنا ً وَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ وَآتُوا ا ل زَّكَا ةَ ثُمّ َ تَوَلَّيْتُمْ إِلاَّ قَ لِيلا ً مِنْ كُمْ وَأَنْ تُمْ مُعْر ِضُ ونَ
Wa 'Idh 'Akh adh nā Mīth āq akum Lā Tasfikū na Dimā 'akum Wa Lā Tukh r ijū na 'An fusakum Min Diyār ikum Th umm a 'Aq ra rtum Wa 'An tum Tash /hadū na
[2.84] 當時,我與你們締約,說:「你們不要自相殘殺,不要把同族的人逐出境外。」你<br/>們已經承諾,而且証實了。
وَإِذْ أَخَ ذْنَا مِيثَاقَ كُمْ لاَ تَسْفِكُو نَ دِمَا ءَكُمْ وَلاَ تُخْ ر ِجُو نَ أَن فُسَكُمْ مِن ْ دِيَار ِكُمْ ثُمّ َ أَقْ رَ رْتُمْ وَأَنْ تُمْ تَشْهَدُونَ
Th umm a 'An tum Hā 'uulā ' Taq tulū na 'An fusakum Wa Tukh r ijū na Far īq āan Min kum Min Diyār ihim Tažāharū na `Alayhim Bil-'Ith mi Wa A l-`Ud wā ni Wa 'In Ya'tūkum 'Usārá Tufādūhum Wa Huwa Muĥarra mun `Alaykum 'Ikh rā juhum ۚ 'A Fatu'uminū na Biba`đi A l-Kitā bi Wa Takfurū na ۚ Biba`đin Famā Jazā 'u Man Yaf`alu Dh ālika Min kum 'Illā Kh izyun Fī A l-Ĥayāati ۖ A d-Dun yā Wa Yaw ma A l-Q iyāmati Yura ddū na 'Ilá 'Ash addi ۗ A l-`Adh ā bi Wa Mā A l-Lahu Bigh āfilin `Amm ā Ta`malū na
[2.85] 然後,你們自相殘殺,而且把一部分同族的人逐出境外,你們同惡相濟,狼狽為奸<br/>地對付他們──如果他們被俘來歸,你們卻替他們贖身──驅逐他們,在你們是犯<br/>法的行為。你們確信經典裡的一部分律例,而不信別一部分嗎?你們中作此事者,<br/>其報酬不外在今世生活中受辱,在復活日,被判受最嚴厲的刑罰。真主絕不忽視你<br/>們的行為。
ثُمّ َ أَنْ تُمْ هَا ؤُلاَء تَقْ تُلُو نَ أَن فُسَكُمْ وَتُخْ ر ِجُو نَ فَر ِيق ا ً مِنْ كُمْ مِن ْ دِيَار ِهِمْ تَظَ اهَرُو نَ عَلَيْهِمْ بِا لإِثْمِ وَا لْعُد ْوَا نِ وَإِن ْ يَأْتُوكُمْ أُسَارَ ى تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّ مٌ عَلَيْكُمْ إِخْ رَ اجُهُمْ ۚ أَ فَتُؤْمِنُو نَ بِبَعْضِ ا لْكِتَا بِ وَتَكْفُرُو نَ ۚ بِبَعْض ٍ فَمَا جَزَا ءُ مَن ْ يَفْعَلُ ذَلِكَ مِنْ كُمْ إِلاَّ خِ زْيٌ فِي ا لْحَيَا ةِ ۖ ا ل دُّنْ يَا وَيَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ يُرَ دُّو نَ إِلَى أَشَدِّ ۗ ا لْعَذَا بِ وَمَا ا للَّهُ بِغَ افِلٍ عَمَّ ا تَعْمَلُونَ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na A sh tara w A l-Ĥayāata A d-Dun yā Bil-'Ākh ira ti ۖ Falā Yukh affafu `Anhumu A l-`Adh ā bu Wa Lā Hum Yun ş arū na
[2.86] 這等人,是以後世換取今世生活的,故他們所受的刑罰,不被減輕,他們也不被援<br/>助。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ ا شْتَرَ وُا ا لْحَيَا ةَ ا ل دُّنْ يَا بِا لآخِ رَ ةِ ۖ فَلاَ يُخَ فَّفُ عَنْ هُمُ ا لْعَذَا بُ وَلاَ هُمْ يُن صَ رُونَ
Wa Laq ad 'Ātaynā Mūsá A l-Kitā ba Wa Q affaynā Min Ba`dihi Bir -Ru suli ۖ Wa 'Ātaynā `Īsá A b na Maryama A l-Bayyinā ti Wa 'Ayyad nā hu Birū ĥi A l-Q udusi ۗ 'Afakullamā Jā 'akum Ra sū lun Bimā Lā Tahwá 'An fusukum A stakbartum Fafar īq āan Kadh dh ab tum Wa Far īq āan Taq tulūn
[2.87] 我確已把經典賞賜穆薩,並在他之後繼續派遣許多使者,我把許多明証賞賜給麥爾<br/>彥之子爾撒,並以玄靈扶助他。難道每逢使者把你們的私心所不喜愛的東西帶來給<br/>你們的時候,你們總是妄自尊大嗎?一部分使者,被你們加以否認;一部分使者,<br/>被你們加以殺害。
وَلَقَ د ْ آتَيْنَا مُوسَى ا لْكِتَا بَ وَقَ فَّيْنَا مِن ْ بَعْدِهِ بِا ل رُّسُلِ ۖ وَآتَيْنَا عِيسَى ا بْ نَ مَرْيَمَ ا لْبَيِّنَا تِ وَأَيَّد ْنَا هُ بِرُو حِ ا لْقُ دُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَا ءَكُمْ رَ سُو لٌ بِمَا لاَ تَهْوَى أَن فُسُكُمْ ا سْتَكْبَرْتُمْ فَفَر ِيق ا ً كَذَّبْ تُمْ وَفَر ِيق ا ً تَقْ تُلُون
Wa Q ālū Q ulūbunā Gh ulfun ۚ Bal La`anahumu A ll āhu Bikufr ihim Faq alīlāan Mā Yu'uminū na
[2.88] 他們說:「我們的心是受蒙蔽的。」不然,真主為他們不信道而棄絕他們,故他們<br/>的信仰是很少的。
وَقَ الُوا قُ لُوبُنَا غُ لْفٌ ۚ بَلْ لَعَنَهُمُ ا للَّ هُ بِكُفْر ِهِمْ فَقَ لِيلا ً مَا يُؤْمِنُونَ
Wa Lamm ā Jā 'ahum Kitā bun Min `In di A ll ā hi Muş addiq un Limā Ma`ahum Wa Kānū Min Q ab lu Yastaftiĥū na `Alá A l-Ladh ī na Kafarū Falamm ā Jā 'ahum Mā `Ara fū Kafarū Bihi ۚ Fala`natu A ll āhi `Alá A l-Kāfir ī na
[2.89] 當一部經典能証實他們所有的經典,從真主降臨他們的時候,(他們不信它)。以<br/>前他們常常祈禱,希望借它來克服不信道者,然而當他們業已認識的真理降臨他們<br/>的時候,他們不信它。故真主的棄絕加於不信道者。
وَلَمَّ ا جَا ءَهُمْ كِتَا بٌ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ مُصَ دِّق ٌ لِمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا مِن ْ قَ بْ لُ يَسْتَفْتِحُو نَ عَلَى ا لَّذِي نَ كَفَرُوا فَلَمَّ ا جَا ءَهُمْ مَا عَرَ فُوا كَفَرُوا بِهِ ۚ فَلَعْنَةُ ا للَّ هِ عَلَى ا لْكَافِر ِينَ
Bi'sa Mā A sh tara w Bihi~ 'An fusahum 'An Yakfurū Bimā 'An zala A ll āhu Bagh yāan 'An Yunazzila A ll āhu Min Fađlih `Alá Man Yash ā 'u Min ۖ `Ibādihi Fabā 'ū Bigh ađabin `Alá ۚ Gh ađabin Wa Lilkāfir ī na `Adh ā bun Muhī nun
[2.90] 他們因真主把他的恩惠降給他所意欲的僕人,故他們心懷嫉妒,因而不信真主所降<br/>示的經典;他們為此而出賣自己,他們所得的代價真惡劣。故他們應受加倍的譴怒<br/>。不信道者,將受凌辱的刑罰。
بِئْسَ مَا ا شْتَرَ وْا بِهِ أَن فُسَهُمْ أَن ْ يَكْفُرُوا بِمَا أَن زَلَ ا للَّ هُ بَغْ ياً أَن ْ يُنَزِّلَ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِه عَلَى مَن ْ يَشَا ءُ مِن ْ ۖ عِبَادِهِ فَبَا ءُ وا بِغَ ضَ بٍ عَلَى ۚ غَ ضَ بٍ وَلِلْكَافِر ِي نَ عَذَا بٌ مُهِينٌ
Wa 'Idh ā Q ī la Lahum 'Āminū Bimā 'An zala A ll āhu Q ālū Nu'uminu Bimā 'Un zila `Alaynā Wa Yakfurū na Bimā Warā 'ahu Wa Huwa A l-Ĥaq q u Muş addiq āan Limā Ma`ahum ۗ Q ul Falima Taq tulū na 'An biyā 'a A ll āhi Min Q ab lu 'In Kun tum Mu'uminī na
[2.91] 有人對他們說:「你們應當信真主所降示的經典。」他們就說:「我們信我們所受<br/>的啟示。」他們不信此後的經典,其實,這部經典是真實的,能証實他們所有的經<br/>典。你說:「如果你們是信道的人,以前你們為甚麼殺害眾先知呢?」
وَإِذَا قِ ي لَ لَهُمْ آمِنُوا بِمَا أَن زَلَ ا للَّ هُ قَ الُوا نُؤْمِنُ بِمَا أُن زِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُو نَ بِمَا وَرَا ءَهُ وَهُوَ ا لْحَقُّ مُصَ دِّق ا ً لِمَا مَعَهُمْ ۗ قُ لْ فَلِمَ تَقْ تُلُو نَ أَنْ بِيَا ءَ ا للَّ هِ مِن ْ قَ بْ لُ إِن ْ كُن تُمْ مُؤْمِنِينَ
Wa Laq ad Jā 'akum Mūsá Bil-Bayyinā ti Th umm a A ttakh adh tumu A l-`Ij la Min Ba`dihi Wa 'An tum Ž ālimū na
[2.92] 穆薩確已昭示你們許多明証,他離開你們之後,你們卻認犢為神,你們是不義的。
وَلَقَ د ْ جَا ءَكُمْ مُوسَى بِا لْبَيِّنَا تِ ثُمّ َ ا تَّخَ ذْتُمُ ا لْعِجْ لَ مِن ْ بَعْدِهِ وَأَنْ تُمْ ظَ الِمُونَ
Wa 'Idh 'Akh adh nā Mīth āq akum Wa Ra fa`nā Fawq akumu A ţ -Ţ ū ra Kh udh ū Mā 'Ātaynākum Biq ūwatin Wa A sma`ū ۖ Q ālū Sami`nā Wa `Aş aynā Wa 'Ush r ibū Fī Q ulūbihimu A l-`Ij la Bikufr ihim ۚ Q ul Bi'samā Ya'muru kum Bihi~ 'Īmānukum 'In Kun tum Mu'uminī na
[2.93] 當時,我與你們締約,並將山岳樹立在你們的上面,我說:「你們當堅守我所賜你<br/>們的經典,並當聽從。」他們說:「我們聽而不從。」他們不信道,故對犢之愛,<br/>已浸潤了他們的心靈。你說:「如果你們是信士,那末,你們的信仰所命你們的真<br/>惡劣!」
وَإِذْ أَخَ ذْنَا مِيثَاقَ كُمْ وَرَ فَعْنَا فَوْقَ كُمُ ا ل طُّ و رَ خُ ذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُ وَّةٍ وَا سْمَعُوا ۖ قَ الُوا سَمِعْنَا وَعَصَ يْنَا وَأُشْر ِبُوا فِي قُ لُوبِهِمُ ا لْعِجْ لَ بِكُفْر ِهِمْ ۚ قُ لْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِن ْ كُن تُمْ مُؤْمِنِينَ
Q ul 'In Kānat Lakumu A d-Dā ru A l-'Ākh ira tu `In da A ll āhi Kh āliş atan Min Dū ni A n -Nā si Fatamann aw A l-Maw ta 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[2.94] 你說:「如果在真主那裡的後世的安宅,是你們私有的,他人不得共享,那末,你<br/>們若是誠實的,你們就希望早死吧!」
قُ لْ إِن ْ كَانَتْ لَكُمُ ا ل دَّا رُ ا لآخِ رَ ةُ عِنْ دَ ا للَّ هِ خَ الِصَ ة ً مِن ْ دُو نِ ا ل نّ َا سِ فَتَمَنَّ وْا ا لْمَوْ تَ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Wa Lan Yatamann aw hu 'Abadāan Bimā Q addamat 'Aydīhim Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Biž-Ž ālimī na
[2.95] 他們因為曾經犯罪,所以絕不希望早死。真主對於不義的人,是全知的。
وَلَن ْ يَتَمَنَّ وْ هُ أَبَدا ً بِمَا قَ دَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ بِا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Latajidann ahum 'Aĥra ş a A n -Nā si `Alá Ĥayāatin Wa Mina A l-Ladh ī na 'Ash ra kū ۚ Yawaddu 'Aĥaduhum Law Yu`amm aru 'Alfa Sanatin Wa Mā Huwa Bimuzaĥziĥihi Mina A l-`Adh ā bi 'An Yu`amm ara Wa ۗ A ll āhu Baş ī r un Bimā Ya`malū na
[2.96] 你必發現他們比世人還貪生,此那以物配主的還貪生;他們中每個人,都願享壽千<br/>歲,但他們縱享上壽,終不免要受刑罰。真主是明察他們的行為的。
وَلَتَجِدَنَّ هُمْ أَحْرَ صَ ا ل نّ َا سِ عَلَى حَيَا ةٍ وَمِنَ ا لَّذِي نَ أَشْرَ كُوا ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّ رُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ ا لْعَذَا بِ أَن ْ يُعَمَّ رَ ۗ وَا للَّهُ بَصِ ي رٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
Q ul Man Kā na `Adūwāan Lijib r ī la Fa'inn ahu Nazzalahu `Alá Q albika Bi'idh ni A ll ā hi Muş addiq āan Limā Bay na Yaday hi Wa Hudan Wa Bush rá Lilmu'uminī na
[2.97] 你說:「凡仇視吉卜利里的,都是因為他奉真主的命令把啟示降在你的心上,以証<br/>實古經,引導世人,並向信士們報喜。
قُ لْ مَن ْ كَا نَ عَدُوّا ً لِجِبْ ر ِي لَ فَإِنَّ هُ نَزَّلَهُ عَلَى قَ لْبِكَ بِإِذْنِ ا للَّ هِ مُصَ دِّق ا ً لِمَا بَيْ نَ يَدَيْ هِ وَهُد ى ً وَبُشْرَ ى لِلْمُؤْمِنِينَ
Man Kā na `Adūwāan Lill ā h Wa Malā 'ikatihi Wa Ru sulihi Wa Jib r ī la Wa Mīkā la Fa'inn a A ll āha `Adū wun Lilkāfir ī na
[2.98] 凡仇視真主、眾天神、眾使者,以及吉卜利里和米卡里的,須知真主是仇視不信道<br/>的人們的。」
مَن ْ كَا نَ عَدُوّا ً لِلَّهِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْ ر ِي لَ وَمِيكَا لَ فَإِنّ َ ا للَّ هَ عَدُوٌّ لِلْكَافِر ِينَ
Wa Laq ad 'An zalnā 'Ilay ka 'Āyā tin Bayyinā tin ۖ Wa Mā Yakfuru Bihā 'Illā A l-Fāsiq ū na
[2.99] 我確已降示你許多明顯的跡象,只有罪人不信它。
وَلَقَ د ْ أَن زَلْنَا إِلَيْ كَ آيَا ت ٍ بَيِّنَا تٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلاَّ ا لْفَاسِقُ ونَ
'Awakullamā `Āhadū `Ahdāan Nabadh ahu Far ī q un Minhum ۚ Bal 'Akth aru hum Lā Yu'uminū na
[2.100] 他們每逢締結一項盟約,不是就有一部分人拋棄它嗎?不然,他們大半是不信道的。
أَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْدا ً نَبَذَهُ فَر ِي ق ٌ مِنْ هُمْ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Lamm ā Jā 'ahum Ra sū lun Min `In di A ll ā hi Muş addiq un Limā Ma`ahum Nabadh a Far ī q un Mina A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Kitā ba A ll āhi Warā 'a Ž uhūr ihim Ka'ann ahum Lā Ya`lamū na
[2.101] 當一個使者能証實他們所有的經典的,從真主那裡來臨他們的時候,信奉天經的人<br/>中有一部分人,把真主的經典拋棄在他們的背後,好象他們不知道一樣。
وَلَمَّ ا جَا ءَهُمْ رَ سُو لٌ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ مُصَ دِّق ٌ لِمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَر ِي ق ٌ مِنَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ كِتَا بَ ا للَّ هِ وَرَا ءَ ظُ هُور ِهِمْ كَأَنَّ هُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa A ttaba`ū Mā Tatlū A sh -Sh ayāţ ī nu `Alá Mulki Sulaymā na ۖ Wa Mā Kafara Sulaymā nu Wa Lakinn a A sh -Sh ayāţ ī na Kafarū Yu`allimū na A n -Nā sa A s-Siĥra Wa Mā 'Un zila `Alá A l-Malakay ni Bibābila Hārū ta Wa Mārū ta ۚ Wa Mā Yu`allimā ni Min 'Aĥadin Ĥattá Yaq ūlā 'Inn amā Naĥnu Fitnatun Falā Takfur ۖ Fayata`allamū na Minhumā Mā Yufarr iq ū na Bihi Bay na A l-Mar'i Wa Zawjihi ۚ Wa Mā Hum Biđā rr ī na Bihi Min 'Aĥadin 'Illā Bi'idh ni A ll ā hi ۚ Wa Yata`allamū na Mā Yađurru hum Wa Lā Yan fa`uhum ۚ Wa Laq ad `Alimū Lamani A sh tar ā hu Mā Lahu Fī A l-'Ākh ira ti Min Kh alā q in ۚ Wa Labi'sa Mā Sh ara w Bihi~ 'An fusahum ۚ Law Kānū Ya`lamū na
[2.102] 他們遵隨眾惡魔對於素萊曼的國權所宣讀的誣蔑言論──素萊曼沒有叛道,眾惡魔<br/>卻叛道了──他們教人魔術,並將巴比倫的兩個天神哈魯特和馬魯特所得的魔術教<br/>人。他們倆在教授任何人之前,必說:「我們只是試驗,故你不可叛道。」他們就<br/>從他們倆學了可以離間夫妻的魔術,但不得真主的許可,他們絕不能用魔術傷害任<br/>何人。他們學了對自己有害而無益的東西。他們確已知道誰購取魔術,誰在後世絕<br/>無福分。他們只以此出賣自己,這代價真惡劣!假若他們知道,(必不肯學)。
وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو ا ل شَّيَاطِ ي نُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَا نَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَا نُ وَلَكِنّ َ ا ل شَّيَاطِ ي نَ كَفَرُوا يُعَلِّمُو نَ ا ل نّ َا سَ ا ل سِّحْرَ وَمَا أُن زِلَ عَلَى ا لْمَلَكَيْ نِ بِبَابِلَ هَارُو تَ وَمَارُو تَ ۚ وَمَا يُعَلِّمَا نِ مِن ْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُ ولاَ إِنَّ مَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ تَكْفُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُو نَ مِنْ هُمَا مَا يُفَرِّقُ و نَ بِهِ بَيْ نَ ا لْمَرْءِ وَزَوْجِهِ ۚ وَمَا هُمْ بِضَ ا رِّي نَ بِهِ مِن ْ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۚ وَيَتَعَلَّمُو نَ مَا يَضُ رُّهُمْ وَلاَ يَن فَعُهُمْ ۚ وَلَقَ د ْ عَلِمُوا لَمَنِ ا شْتَرَ ا هُ مَا لَهُ فِي ا لآخِ رَ ةِ مِن ْ خَ لاَق ٍ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَ وْا بِهِ أَن فُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Wa Law 'Ann ahum 'Āmanū Wa A ttaq aw Lamath ūbatun Min `In di A ll ā hi Kh ay ru n ۖ Law Kānū Ya`lamū na
[2.103] 假若他們信道,而且敬畏,那末,從真主那裡降下的報酬,必是更好的;假若他們<br/>知道,(必已信道)。
وَلَوْ أَنَّ هُمْ آمَنُوا وَا تَّقَ وْا لَمَثُوبَةٌ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ خَ يْ رٌ ۖ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Taq ūlū Rā `inā Wa Q ūlū A n žurnā Wa A sma`ū ۗ Wa Lilkāfir ī na `Adh ā bun 'Alī mun
[2.104] 信道的人們啊!你們不要(對使者)說:「拉儀那」,你們應當說:「溫助爾那」<br/>,你們應當聽從。不信道者,將受痛苦的刑罰。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَقُ ولُوا رَ اعِنَا وَقُ ولُوا ا ن ظُ رْنَا وَا سْمَعُوا ۗ وَلِلْكَافِر ِي نَ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Mā Yawaddu A l-Ladh ī na Kafarū Min 'Ahli A l-Kitā bi Wa Lā A l-Mush r ikī na 'An Yunazzala `Alaykum Min Kh ay r in Min Ra bbikum Wa ۗ A ll āhu Yakh taş ş u Bira ĥmatihi Man Yash ā 'u Wa ۚ A ll āhu Dh ū A l-Fađli A l-`Ažī mi
[2.105] 不信道者──信奉天經的和以物配主的──都不願有任何福利從你們的主降於你們<br/>。真主把他的慈恩專賜給他所意欲的人,真主是有宏恩的。
مَا يَوَدُّ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ وَلاَ ا لْمُشْر ِكِي نَ أَن ْ يُنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِن ْ خَ يْ رٍ مِن ْ رَ بِّكُمْ ۗ وَا للَّهُ يَخْ تَصّ ُ بِرَ حْمَتِهِ مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَا للَّهُ ذُو ا لْفَضْ لِ ا لْعَظِ يمِ
Mā Nan sakh Min 'Āyatin 'Aw Nun sihā Na'ti Bikh ay r in Minhā 'Aw Mith lihā ۗ 'Alam Ta`lam 'Ann a A ll āha `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[2.106] 凡是我所廢除的,或使人忘記的啟示,我必以更好的或同樣的啟示代替它。難道你<br/>不知道真主對於萬事是全能的嗎?
مَا نَن سَخْ مِن ْ آيَةٍ أَوْ نُن سِهَا نَأْتِ بِخَ يْ رٍ مِنْ هَا أَوْ مِثْلِهَا ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنّ َ ا للَّ هَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
'Alam Ta`lam 'Ann a A ll āha Lahu Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۗ Wa Mā Lakum Min Dū ni A ll ā hi Min Wa Lī yin Wa Lā Naş ī r in
[2.107] 難道你不知道真主有天地的國權嗎?除真主之外,你們既沒有任何保護者,又沒有<br/>任何援助者。
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنّ َ ا للَّ هَ لَهُ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۗ وَمَا لَكُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مِن ْ وَلِيٍّ وَلاَ نَصِ ير ٍ
'Am Tur īdū na 'An Tas'alū Ra sūlakum Kamā Su'ila Mūsá Min Q ab lu ۗ Wa Man Yatabaddali A l-Kufra Bil-'Īmā ni Faq ad Đ alla Sawā 'a A s-Sabī li
[2.108] 你們想請問你們的使者,像以前他們請問穆薩一樣嗎?以正信換取迷誤的人,確已<br/>迷失正道了。
أَمْ تُر ِيدُو نَ أَن ْ تَسْأَلُوا رَ سُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَى مِن ْ قَ بْ لُ ۗ وَمَن ْ يَتَبَدَّلِ ا لْكُفْرَ بِا لإِيمَا نِ فَقَ د ْ ضَ لَّ سَوَا ءَ ا ل سَّبِيلِ
Wadda Kath ī r un Min 'Ahli A l-Kitā bi Law Yaru ddūnakum Min Ba`di 'Īmānikum Kuffārā an Ĥasadāan Min `In di 'An fusihim Min Ba`di Mā Tabayyana Lahumu A l-Ĥaq q u ۖ Fā`fū Wa A ş faĥū Ĥattá Ya'tiya A ll āhu Bi'am r ihi~ ۗ 'Inn a A ll āha `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[2.109] 信奉天經的人當中,有許多人惟願使你們在繼信道之後變成不信道者,這是因為他<br/>們在真理既明之後嫉視你們的緣故。但你們應當恕饒他們,原諒他們,直到真主發<br/>布命令。真主對於萬事確是全能的。
وَدَّ كَثِي رٌ مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ لَوْ يَرُدُّونَكُمْ مِن ْ بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّاراً حَسَدا ً مِن ْ عِنْ دِ أَن فُسِهِمْ مِن ْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ا لْحَقُّ ۖ فَاعْفُوا وَا صْ فَحُوا حَتَّى يَأْتِيَ ا للَّ هُ بِأَمْر ِهِ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Wa 'Aq īmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātū A z-Zakāata ۚ Wa Mā Tuq addimū Li'n fusikum Min Kh ay r in Tajidū hu `In da A ll āhi ۗ 'Inn a A ll āha Bimā Ta`malū na Baş ī r un
[2.110] 你們應當謹守拜功,完納天課。凡你們為自己而行的善,你們將在真主那裡發見其<br/>報酬。真主確是明察你們的行為的。
وَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ وَآتُوا ا ل زَّكَا ةَ ۚ وَمَا تُقَ دِّمُوا لِأن فُسِكُمْ مِن ْ خَ يْ رٍ تَجِدُو هُ عِنْ دَ ا للَّ هِ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ يرٌ
Wa Q ālū Lan Yad kh ula A l-Jann ata 'Illā Man Kā na Hūdāan 'Aw Naş ārá ۗ Tilka 'Amānīyuhum ۗ Q ul Hātū Burhānakum 'In Kun tum Ş ādiq īn
[2.111] 他們說:「除猶太教徒和基督教徒外,別的人絕不得入樂園。」這是他們的妄想。<br/>你說:「如果你們是誠實的,那末,你們拿出証據來吧!」
وَقَ الُوا لَن ْ يَد ْخُ لَ ا لْجَنَّ ةَ إِلاَّ مَن ْ كَا نَ هُوداً أَوْ نَصَ ارَ ى ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُ لْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِق ِ ين
Balá Man 'Aslama Waj hahu Lill ā h Wa Huwa Muĥsinun Falahu~ 'Aj ru hu `In da Ra bbihi Wa Lā Kh aw fun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanū na
[2.112] 不然,凡全體歸順真主,而且行善者,將在主那裡享受報酬,他們將來沒有恐懼,<br/>也沒有懮愁。
بَلَى مَن ْ أَسْلَمَ وَجْ هَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ~ ُ أَجْ رُهُ عِنْ دَ رَ بِّهِ وَلاَ خَ وْ فٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Wa Q ālati A l-Yahū du Laysati A n -Naş ārá `Alá Sh ay 'in Wa Q ālati A n -Naş ārá Laysati A l-Yahū du `Alá Sh ay 'in Wa Hum Yatlū na A l-Kitā ba ۗ Kadh ālika Q ā la A l-Ladh ī na Lā Ya`lamū na Mith la Q awlihim ۚ Fa-Allā hu Yaĥkumu Baynahum Yaw ma A l-Q iyāmati Fīmā Kānū Fī hi Yakh talifū na
[2.113] 猶太教徒和基督教徒,都是誦讀天經的,猶太教徒卻說:「基督教徒毫無憑據。」<br/>基督教徒也說:「猶太教徒毫無憑據。」無知識的人,他們也說這種話。故復活日<br/>真主將判決他們所爭論的是非。
وَقَ الَتِ ا لْيَهُو دُ لَيْسَتِ ا ل نَّ صَ ارَ ى عَلَى شَيْ ءٍ وَقَ الَتِ ا ل نَّ صَ ارَ ى لَيْسَتِ ا لْيَهُو دُ عَلَى شَيْ ءٍ وَهُمْ يَتْلُو نَ ا لْكِتَا بَ ۗ كَذَلِكَ قَ ا لَ ا لَّذِي نَ لاَ يَعْلَمُو نَ مِثْلَ قَ وْلِهِمْ ۚ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِي هِ يَخْ تَلِفُونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimm an Mana`a Masājida A ll āhi 'An Yudh kara Fīhā A smuhu Wa Sa`á Fī Kh arā bihā ۚ 'Ūlā 'ika Mā Kā na Lahum 'An Yad kh ulūhā 'Ilā Kh ā 'ifī na ۚ Lahum Fī A d-Dun yā Kh izyun Wa Lahum Fī A l-'Ākh ira ti `Adh ā bun `Ažī mun
[2.114] 阻止人入清真寺去念誦真主的尊名,且圖謀拆毀清真寺者,有誰比他們還不義呢?<br/>這等人,除非在惶恐之中,不宜進清真寺去。他們在今世將受淩辱,在後世將受重<br/>大的刑罰。
وَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ ن ْ مَنَعَ مَسَاجِدَ ا للَّ هِ أَن ْ يُذْكَرَ فِيهَا ا سْمُهُ وَسَعَى فِي خَ رَ ابِهَا ۚ أُ وْلَا ئِكَ مَا كَا نَ لَهُمْ أَن ْ يَد خُ لُوهَا إلا خَ ا ئِفِي نَ ۚ لَهُمْ فِي ا ل دُّنْ يَا خِ زْيٌ وَلَهُمْ فِي ا لآخِ رَ ةِ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
Wa Lill ā h A l-Mash r iq u Wa A l-Magh r ibu ۚ Fa'aynamā Tuwallū Fath amm a Waj hu A ll āhi 'Inn a ۚ A ll āha Wāsi`un `Alī mun
[2.115] 東方和西方都是真主的;無論你們轉向哪方,那裡就是真主的方向。真主確是寬大<br/>的,確是全知的。
وَلِلَّهِ ا لْمَشْر ِقُ وَا لْمَغْ ر ِبُ ۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمّ َ وَجْ هُ ا للَّ هِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Wa Q ālū A ttakh adh a A ll āhu Waladāan ۗ Sub ĥānahu ۖ Bal Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Kullun Lahu Q ānitū na
[2.116] 他們說:「真主以人為子。」讚頌真主,超絕萬物!不然,天地萬物,都是他的;<br/>一切都是服從他的。
وَقَ الُوا ا تَّخَ ذَ ا للَّ هُ وَلَدا ً ۗ سُبْ حَانَهُ ۖ بَلْ لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ كُلّ ٌ لَهُ قَ انِتُونَ
Badī `u A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Wa 'Idh ā Q ađá 'Am rā an Fa'inn amā Yaq ū lu Lahu Kun Fayakū nu
[2.117] 他是天地的創造者,當他判決一件事的時候,他只對那件事說聲「有」,它就有了。
بَدِي عُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَ ضَ ى أَمْرا ً فَإِنَّ مَا يَقُ و لُ لَهُ كُن ْ فَيَكُونُ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na Lā Ya`lamū na Lawlā Yukallimunā A l-Lahu 'Aw Ta'tīnā 'Āyatun ۗ Kadh ālika Q ā la A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Mith la Q awlihim ۘ Tash ābahat Q ulūbuhum ۗ Q ad Bayyann ā A l-'Āyā ti Liq aw min Yūq inū na
[2.118] 無知者說:「為甚麼真主不和我們說話呢?為甚麼不有一種跡象降臨我們呢?」他<br/>們之前的人也說過這樣的話;他們的心是相似的。我確已為篤信的民眾闡明許多跡<br/>象了。
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ لاَ يَعْلَمُو نَ لَوْلاَ يُكَلِّمُنَا ا للَّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ ۗ كَذَلِكَ قَ ا لَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ مِثْلَ قَ وْلِهِمْ ۘ تَشَابَهَتْ قُ لُوبُهُمْ ۗ قَ د ْ بَيَّنَّ ا ا لآيَا تِ لِقَ وْ مٍ يُوقِ نُونَ
'Inn ā 'Arsalnā ka Bil-Ĥaq q i Bash īr āan Wa Nadh īr āan ۖ Wa Lā Tus'alu `An 'Aş ĥā bi A l-Jaĥī mi
[2.119] 我確已使你本真理而為報喜者和警告者;你對火獄的居民不負責任。
إِنَّ ا أَرْسَلْنَا كَ بِا لْحَقِّ بَشِير ا ً وَنَذِير ا ً ۖ وَلاَ تُسْأَلُ عَن ْ أَصْ حَا بِ ا لْجَحِيمِ
Wa Lan Tarđá `An ka A l-Yahū du Wa Lā A n -Naş ārá Ĥattá Tattabi`a Millatahum ۗ Q ul 'Inn a Hudá A ll āhi Huwa A l-Hudá ۗ Wa La'ini A ttaba`ta 'Ahwā 'ahum Ba`da A l-Ladh ī Jā 'aka Mina A l-`Ilmi ۙ Mā Laka Mina A ll āhi Min Wa Lī yin Wa Lā Naş ī r in
[2.120] 猶太教徒和基督教徒絕不喜歡你,直到你順從他們的宗教。你說:「真主的指導,<br/>確是指導。」在知識降臨你之後,如果你順從他們的私欲,那末,你絕無任何保護<br/>者或援助者,以反抗真主。
وَلَن ْ تَرْضَ ى عَنْ كَ ا لْيَهُو دُ وَلاَ ا ل نَّ صَ ارَ ى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُ لْ إِنّ َ هُدَى ا للَّ هِ هُوَ ا لْهُدَى ۗ وَلَئِنِ ا تَّبَعْتَ أَهْوَا ءَهُمْ بَعْدَ ا لَّذِي جَا ءَكَ مِنَ ا لْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ ا للَّ هِ مِن ْ وَلِيٍّ وَلاَ نَصِ ير ٍ
Al-Ladh ī na 'Ātaynāhumu A l-Kitā ba Yatlūnahu Ĥaq q a Tilāwatihi~ 'Ūlā 'ika Yu'uminū na Bihi ۗ Wa Man Yakfur Bihi Fa'ūlā 'ika Humu A l-Kh āsirū na
[2.121] 蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者,是信那經典的。不信那經典者,是虧折的。
ا لَّذِي نَ آتَيْنَاهُمُ ا لْكِتَا بَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاَوَتِهِ أُ وْلَا ئِكَ يُؤْمِنُو نَ بِهِ ۗ وَمَن ْ يَكْفُرْ بِهِ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْخَ اسِرُونَ
Yā Banī 'Isrā 'ī la A dh kurū Ni`matiya A llatī 'An`am tu `Alaykum Wa 'Ann ī Fađđaltukum `Alá A l-`Ālamī na
[2.122] 以色列的後裔啊!你們應當銘記我所施於你們的恩典,並銘記我曾使你們超越世人。
يَا بَنِي إِسْرَا ئِي لَ ا ذْكُرُوا نِعْمَتِيَ ا لَّتِي أَنْ عَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّ ي فَضَّ لْتُكُمْ عَلَى ا لْعَالَمِينَ
Wa A ttaq ū Yawmāan Lā Taj zī Nafsun `An Nafsin Sh ay'ā an Wa Lā Yuq balu Minhā `Ad lun Wa Lā Tan fa`uhā Sh afā`atun Wa Lā Hum Yun ş arū na
[2.123] 你們當防備將來有這樣的一日,任何人不能替任何人幫一點忙,任何人的贖金,都<br/>不蒙接受,說情對於任何人都無裨益,他們也不獲援助。
وَاتَّقُ وا يَوْما ً لاَ تَجْ زِي نَفْسٌ عَن ْ نَفْسٍ شَيْ ئا ً وَلاَ يُقْ بَلُ مِنْ هَا عَد ْلٌ وَلاَ تَن فَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلاَ هُمْ يُن صَ رُونَ
Wa 'Idh A b talá 'Ib rā hī ma Ra bbuhu Bikalimā tin Fa'atamm ahunn a ۖ Q ā la 'Inn ī Jā`iluka Lilnn ā si 'Imāmāan ۖ Q ā la Wa Min Dh urr īyatī ۖ Q ā la Lā Yanā lu `Ahdī A ž-Ž ālimī na
[2.124] 當時,易卜拉欣的主用若干誡命試驗他,他就實踐了那些誡命。他說:「我必定任<br/>命你為眾僕人的師表。」易卜拉欣說:「我的一部分後裔,也得為人師表嗎?」他<br/>說:「我的任命,不包括不義的人們。」
وَإِذْ ا بْ تَلَى إِبْ رَ اهِي مَ رَ بُّهُ بِكَلِمَا تٍ فَأَتَمَّ هُنّ َ ۖ قَ ا لَ إِنِّ ي جَاعِلُكَ لِلنّ َا سِ إِمَاما ً ۖ قَ ا لَ وَمِن ْ ذُرِّيَّتِي ۖ قَ ا لَ لاَ يَنَا لُ عَهْدِي ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa 'Idh Ja`alnā A l-Bay ta Math ābatan Lilnn ā si Wa 'Am nāan Wa A ttakh idh ū Min Maq ā mi 'Ib rā hī ma Muş allan ۖ Wa `Ahid nā 'Ilá 'Ib rā hī ma Wa 'Ismā`ī la 'An Ţ ahhir ā Baytiya Lilţ ţ ā 'ifī na Wa A l-`Ākifī na Wa A r-Ru kka`i A s-Sujū di
[2.125] 當時,我以天房為眾人的歸宿地和安寧地。你們當以易卜拉欣的立足地為禮拜處。<br/>我命易卜拉欣和易司馬儀說:「你們倆應當為旋繞致敬者、虔誠住守者、鞠躬叩頭<br/>者,清潔我的房屋。」
وَإِذْ جَعَلْنَا ا لْبَيْ تَ مَثَابَة ً لِلنّ َا سِ وَأَمْنا ً وَا تَّخِ ذُوا مِن ْ مَقَ ا مِ إِبْ رَ اهِي مَ مُصَ لّى ً ۖ وَعَهِد ْنَا إِلَى إِبْ رَ اهِي مَ وَإِسْمَاعِي لَ أَن ْ طَ هِّرَ ا بَيْتِيَ لِلطَّ ا ئِفِي نَ وَا لْعَاكِفِي نَ وَا ل رُّكَّعِ ا ل سُّجُودِ
Wa 'Idh Q ā la 'Ib rā hī mu Ra bbi A j `al Hādh ā Baladāan 'Āmināan Wa A rzuq 'Ahlahu Mina A th -Th amar ā ti Man 'Āmana Minhum Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i ۖ Q ā la Wa Man Kafara Fa'umatti`uhu Q alīlāan Th umm a 'Ađţ arru hu~ 'Ilá `Adh ā bi A n -Nā r i ۖ Wa Bi'sa A l-Maş ī r u
[2.126] 當時,易卜拉欣說:「我的主啊!求你使這裡變成安寧的地方,求你以各種糧食供<br/>給這裡的居民──他們中信真主和末日的人。」他說:「不信道者,我將使他暫時<br/>享受,然後強逼他去受火刑。那結果真惡劣!」
وَإِذْ قَ ا لَ إِبْ رَ اهِي مُ رَ بِّ ا جْ عَلْ هَذَا بَلَدا ً آمِنا ً وَا رْزُق ْ أَهْلَهُ مِنَ ا ل ثَّمَرَ ا تِ مَن ْ آمَنَ مِنْ هُمْ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ ۖ قَ ا لَ وَمَن ْ كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَ لِيلا ً ثُمّ َ أَضْ طَ رُّهُ~ ُ إِلَى عَذَا بِ ا ل نّ َا ر ِ ۖ وَبِئْسَ ا لْمَصِ يرُ
Wa 'Idh Yarfa`u 'Ib rā hī mu A l-Q awā`ida Mina A l-Bay ti Wa 'Ismā`ī lu Ra bbanā Taq abbal Minn ā ۖ 'Inn aka 'An ta A s-Samī `u A l-`Alī mu
[2.127] 當時,易卜拉欣和易司馬儀樹起天房的基礎,他們倆祈禱說:「我們的主啊!求你<br/>接受我們的敬意,你確是全聰的,確是全知的。
وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْ رَ اهِي مُ ا لْقَ وَاعِدَ مِنَ ا لْبَيْ تِ وَإِسْمَاعِي لُ رَ بَّنَا تَقَ بَّلْ مِنَّ ا ۖ إِنَّ كَ أَنْ تَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
Ra bbanā Wa A j `alnā Muslimay ni Laka Wa Min Dh urr īyatinā 'Umm atan Muslimatan Laka Wa 'Ar inā Manāsikanā Wa Tub `Alaynā ۖ 'Inn aka 'An ta A t-Tawwā bu A r-Ra ĥī mu
[2.128] 我們的主啊!求你使我們變成你的兩個順民,並從我們的後裔中造成歸順你的民族<br/>,求你昭示我們朝覲的儀式,求你恕宥我們,你確是至宥的,確是至慈的。
رَ بَّنَا وَا جْ عَلْنَا مُسْلِمَيْ نِ لَكَ وَمِن ْ ذُرِّيَّتِنَا أُمَّ ة ً مُسْلِمَة ً لَكَ وَأَر ِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُب ْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّ كَ أَنْ تَ ا ل تَّوَّا بُ ا ل رَّ حِيمُ
Ra bbanā Wa A b `ath Fīhim Ra sūlāan Minhum Yatlū `Alayhim 'Āyātika Wa Yu`allimuhumu A l-Kitā ba Wa A l-Ĥikmata Wa Yuzakkīhim ۚ 'Inn aka 'An ta A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
[2.129] 我們的主啊!求你在他們中間派遣一個同族的使者,對他們宣讀你的啟示,教授他<br/>們天經和智慧,並且薰陶他們。你確是萬能的,確是至睿的。」
رَ بَّنَا وَا بْ عَثْ فِيهِمْ رَ سُولا ً مِنْ هُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ا لْكِتَا بَ وَا لْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ ۚ إِنَّ كَ أَنْ تَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Wa Man Yargh abu `An Millati 'Ib rā hī ma 'Illā Man Safiha Nafsahu ۚ Wa Laq adi A ş ţ afaynā hu Fī A d-Dun yā ۖ Wa 'Inn ahu Fī A l-'Ākh ira ti Lamina A ş -Ş āliĥī na
[2.130] 除妄自菲薄者外,誰願鄙棄易卜拉欣的宗教呢?在今世,我確已揀選了他;在後世<br/>,他必居於善人之列。
وَمَن ْ يَرْغَ بُ عَن ْ مِلَّةِ إِبْ رَ اهِي مَ إِلاَّ مَن ْ سَفِهَ نَفْسَهُ ۚ وَلَقَ دِ ا صْ طَ فَيْنَا هُ فِي ا ل دُّنْ يَا ۖ وَإِنَّ هُ فِي ا لآخِ رَ ةِ لَمِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
'Idh Q ā la Lahu Ra bbuhu~ 'Aslim ۖ Q ā la 'Aslam tu Lira bbi A l-`Ālamī na
[2.131] 當時,他的主對他說:「你歸順吧。」他說:「我已歸順全世界的主了。」
إِذْ قَ ا لَ لَهُ رَ بُّهُ~ ُ أَسْلِمْ ۖ قَ ا لَ أَسْلَمْتُ لِرَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Wa Waş ş á Bihā 'Ib rā hī mu Banī hi Wa Ya`q ū bu Yā Banī ya 'Inn a A ll āha A ş ţ afá Lakumu A d-Dī na Falā Tamūtunn a 'Illā Wa 'An tum Muslimū na
[2.132] 易卜拉欣和葉爾孤白都曾以此囑咐自己的兒子說:「我的兒子們啊!真主確已為你<br/>們揀選了這個宗教,所以你們除非成了歸順的人不可以死。」
وَوَصَّ ى بِهَا إِبْ رَ اهِي مُ بَنِي هِ وَيَعْقُ و بُ يَا بَنِيَّ إِنّ َ ا للَّ هَ ا صْ طَ فَى لَكُمُ ا ل دِّي نَ فَلاَ تَمُوتُنّ َ إِلاَّ وَأَنْ تُمْ مُسْلِمُونَ
'Am Kun tum Sh uhadā 'a 'Idh Ĥađara Ya`q ū ba A l-Maw tu 'Idh Q ā la Libanī hi Mā Ta`budū na Min Ba`dī Q ālū Na`budu 'Ilahaka Wa 'Ilaha 'Ābā 'ika 'Ib rā hī ma Wa 'Ismā`ī la Wa 'Isĥā q a 'Ilahāan Wāĥidāan Wa Naĥnu Lahu Muslimū na
[2.133] 當葉爾孤白臨死的時候,你們在埸嗎?當時,他對他的兒子們說:「我死之後,你<br/>們將崇拜甚麼?」他們說:「我們將崇拜你所崇拜的,和你的祖先易卜拉欣、易司<br/>馬儀、易司哈格所崇拜的──獨一的主宰──我們只歸順他。」
أَمْ كُن تُمْ شُهَدَا ءَ إِذْ حَضَ رَ يَعْقُ و بَ ا لْمَوْ تُ إِذْ قَ ا لَ لِبَنِي هِ مَا تَعْبُدُو نَ مِن ْ بَعْدِي قَ الُوا نَعْبُدُ إِلَهَكَ وَإِلَهَ آبَا ئِكَ إِبْ رَ اهِي مَ وَإِسْمَاعِي لَ وَإِسْحَا قَ إِلَها ً وَاحِدا ً وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
Tilka 'Umm atun Q ad Kh alat ۖ Lahā Mā Kasabat Wa Lakum Mā Kasab tum ۖ Wa Lā Tus'alū na `Amm ā Kānū Ya`malū na
[2.134] 那是已逝去的民族,他們得享受他們的行為的報酬,你們得享受你們的行為的報酬<br/>,你們對他們的行為不負責任。
تِلْكَ أُمَّ ةٌ قَ د ْ خَ لَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَا كَسَبْ تُمْ ۖ وَلاَ تُسْأَلُو نَ عَمَّ ا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Q ālū Kūnū Hūdāan 'Aw Naş ārá Tahtadū ۗ Q ul Bal Millata 'Ib rā hī ma Ĥanīfāan ۖ Wa Mā Kā na Mina A l-Mush r ikī na
[2.135] 他們說:「你們應當變成猶太教徒和基督教徒,你們才能獲得正道。」你說:「不<br/>然,我們遵循崇奉正教的易卜拉欣的宗教,他不是以物配主者。」
وَقَ الُوا كُونُوا هُوداً أَوْ نَصَ ارَ ى تَهْتَدُوا ۗ قُ لْ بَلْ مِلَّةَ إِبْ رَ اهِي مَ حَنِيفا ً ۖ وَمَا كَا نَ مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
Q ūlū 'Āmann ā Bill āhi Wa Mā 'Un zila 'Ilaynā Wa Mā 'Un zila 'Ilá 'Ib rā hī ma Wa 'Ismā`ī la Wa 'Isĥā q a Wa Ya`q ū ba Wa A l-'Asbā ţ i Wa Mā 'Ūtiya Mūsá Wa `Īsá Wa Mā 'Ūtiya A n -Nabīyū na Min Ra bbihim Lā Nufarr iq u Bay na 'Aĥadin Minhum Wa Naĥnu Lahu Muslimū na
[2.136] 你們說:「我們信我們所受的啟示,與易卜拉欣、易司馬儀、易司哈格、葉爾孤白<br/>和各支派所受的啟示,與穆薩和爾撒受賜的經典,與眾先知受主所賜的經典;我們<br/>對他們中任何一個,都不加以歧視,我們只順真主。」
قُ ولُو ا آمَنَّ ا بِا للَّ هِ وَمَا أُن زِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُن زِلَ إِلَى إِبْ رَ اهِي مَ وَإِسْمَاعِي لَ وَإِسْحَا قَ وَيَعْقُ و بَ وَا لأَسْبَا طِ وَمَا أُ وتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا أُ وتِيَ ا ل نَّ بِيُّو نَ مِن ْ رَ بِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْ نَ أَحَدٍ مِنْ هُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
Fa'in 'Āmanū Bimith li Mā 'Āman tum Bihi Faq adi A htadaw ۖ Wa 'In Tawallaw Fa'inn amā Hum Fī Sh iq ā q in ۖ Fasayakfīkahumu A ll āhu ۚ Wa Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu
[2.137] 如果他們象你們樣信道,那末,他們確已遵循正道了;如果他們背棄正道,那末,<br/>他們只陷於反對中;真主將替你們抵御他們。他確是全聰的,確是全知的。
فَإِن ْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَن تُمْ بِهِ فَقَ دِ ا هْتَدَوا ۖ وَإِن ْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ مَا هُمْ فِي شِقَ ا ق ٍ ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ا للَّ هُ ۚ وَهُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
Ş ib gh ata A ll āhi ۖ Wa Man 'Aĥsanu Mina A ll āhi Ş ib gh atan ۖ Wa Naĥnu Lahu `Ābidū na
[2.138] 你們當保持真主的洗禮,有誰比真主施洗得更好呢?「我們只崇拜他。」
صِ بْ غَ ةَ ا للَّ هِ ۖ وَمَن ْ أَحْسَنُ مِنَ ا للَّ هِ صِ بْ غَ ة ً ۖ وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ
Q ul 'Atuĥā jjūnanā Fī A l-Lahi Wa Huwa Ra bbunā Wa Ra bbukum Wa Lanā 'A`mālunā Wa Lakum 'A`mālukum Wa Naĥnu Lahu Mukh liş ū na
[2.139] 你說:「難道你們和我們爭論真主嗎?其實,他是我們的主,也是你們的主;我們<br/>將受我們的行為的報酬,你們也將受你們的行為的報酬;我們只是忠於他的。」
قُ لْ أَتُحَا جُّونَنَا فِي ا للَّهِ وَهُوَ رَ بُّنَا وَرَ بُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْ لِصُ ونَ
'Am Taq ūlū na 'Inn a 'Ib rā hī ma Wa 'Ismā`ī la Wa 'Isĥā q a Wa Ya`q ū ba Wa A l-'Asbā ţ a Kānū Hūdāan 'Aw Naş ārá ۗ Q ul 'A'an tum 'A`lamu 'Ami A ll ā hu ۗ Wa Man 'Ažlamu Mimm an Katama Sh ahādatan `In dahu Mina A ll āhi ۗ Wa Mā A l-Lahu Bigh āfilin `Amm ā Ta`malū na
[2.140] 難道你們說過「易卜拉欣、易司馬儀、易司哈格、葉爾孤白和各支派,都是猶太教<br/>徒,或基督教徒嗎?」你說:「你們更有知識呢?還是真主更有知識呢?自己手中<br/>有從真主降示的証據,而加以隱諱的人,有誰比他還不義呢?真主絕不忽視你們的<br/>行為。」
أَمْ تَقُ ولُو نَ إِنّ َ إِبْ رَ اهِي مَ وَإِسْمَاعِي لَ وَإِسْحَا قَ وَيَعْقُ و بَ وَا لأَسْبَا طَ كَانُوا هُوداً أَوْ نَصَ ارَ ى ۗ قُ لْ أَأَنْ تُمْ أَعْلَمُ أَمِ ا للَّ هُ ۗ وَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ ن ْ كَتَمَ شَهَادَةً عِنْ دَهُ مِنَ ا للَّ هِ ۗ وَمَا ا للَّهُ بِغَ افِلٍ عَمَّ ا تَعْمَلُونَ
Tilka 'Umm atun Q ad Kh alat ۖ Lahā Mā Kasabat Wa Lakum Mā Kasab tum ۖ Wa Lā Tus'alū na `Amm ā Kānū Ya`malū na
[2.141] 那是已逝去的民族,他們得享受他們的行為的報酬,你們也得享受你們的行為的報<br/>酬,你們對他們的行為不負責任。
تِلْكَ أُمَّ ةٌ قَ د ْ خَ لَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَا كَسَبْ تُمْ ۖ وَلاَ تُسْأَلُو نَ عَمَّ ا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Sayaq ū lu A s-Sufahā 'u Mina A n -Nā si Mā Wa Llāhum `An Q ib latihimu A llatī Kānū `Alayhā ۚ Q ul Lill ā h A l-Mash r iq u Wa A l-Magh r ibu ۚ Yahdī Man Yash ā 'u 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[2.142] 一般愚人將說:「他們為甚麼要背棄他們原來所對的朝向呢?」你說:「東方和西<br/>方,都是真主的,他把他所意欲的人引上正路。」
سَيَقُ و لُ ا ل سُّفَهَا ءُ مِنَ ا ل نّ َا سِ مَا وَلاَّهُمْ عَن ْ قِ بْ لَتِهِمُ ا لَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا ۚ قُ لْ لِلَّهِ ا لْمَشْر ِقُ وَا لْمَغْ ر ِبُ ۚ يَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Wa Kadh alika Ja`alnākum 'Umm atan Wasaţ āan Litakūnū Sh uhadā 'a `Alá A n -Nā si Wa Yakū na A r-Ra sū lu `Alaykum Sh ahīdāan ۗ Wa Mā Ja`alnā A l-Q ib lata A llatī Kun ta `Alayhā 'Illā Lina`lama Man Yattabi`u A r-Ra sū la Mimm an Yan q alibu `Alá `Aq ibay hi ۚ Wa 'In Kānat Lakabīra tan 'Illā `Alá A l-Ladh ī na Hadá A ll āhu ۗ Wa Mā Kā na A ll āhu Liyuđī `a 'Īmānakum ۚ 'Inn a A ll āha Bin -Nā si Lara 'ū fun Ra ĥī mun
[2.143] 我這樣以你們為中正的民族,以便你們作証世人,而使者作証你們。我以你原來所<br/>對的方向為朝向,只為辨別誰是順從使者的,誰是背叛的。這確是一件難事,但在<br/>真主所引導的人,卻不難。真主不致使你們的信仰徒勞無酬。真主對於世人,確是<br/>至愛的,確是至慈的。
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّ ة ً وَسَط ا ً لِتَكُونُوا شُهَدَا ءَ عَلَى ا ل نّ َا سِ وَيَكُو نَ ا ل رَّ سُو لُ عَلَيْكُمْ شَهِيدا ً ۗ وَمَا جَعَلْنَا ا لْقِ بْ لَةَ ا لَّتِي كُن تَ عَلَيْهَا إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن ْ يَتَّبِعُ ا ل رَّ سُو لَ مِمَّ ن ْ يَن قَ لِبُ عَلَى عَقِ بَيْ هِ ۚ وَإِن ْ كَانَتْ لَكَبِيرَ ة ً إِلاَّ عَلَى ا لَّذِي نَ هَدَى ا للَّ هُ ۗ وَمَا كَا نَ ا للَّ هُ لِيُضِ ي عَ إِيمَانَكُمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ بِا ل نّ َا سِ لَرَ ءُو ف ٌ رَ حِيمٌ
Q ad Nará Taq alluba Waj hika Fī A s-Samā 'i Falanuwalliyann aka ۖ Q ib latan Tarđāhā Fawalli Waj haka ۚ Sh aţ ra A l-Masjidi A l-Ĥar ā mi Wa Ĥay th u Mā ۚ Kun tum Fawallū Wujūhakum Sh aţ ra hu Wa 'Inn a A l-Ladh ī na ۗ 'Ūtū A l-Kitā ba Laya`lamū na 'Ann ahu A l-Ĥaq q u Min Ra bbihim Wa Mā A l-Lahu ۗ Bigh āfilin `Amm ā Ya`malū na
[2.144] 我確已見你反復地仰視天空,故我必使你轉向你所喜悅的朝向。你應當把你的臉轉<br/>向禁寺。你們無論在那裡,都應當把你們的瞼轉向禁寺。曾受天經者必定知道這是<br/>從他們的主降示的真理,真主絕不忽視他們的行為。
قَ د ْ نَرَ ى تَقَ لُّبَ وَجْ هِكَ فِي ا ل سَّمَا ءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّ كَ قِ بْ لَة ً تَرْضَ اهَا ۚ فَوَلِّ وَجْ هَكَ شَطْ رَ ا لْمَسْجِدِ ا لْحَرَ ا مِ ۚ وَحَيْ ثُ مَا كُن تُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْ رَ هُ ۗ وَإِنّ َ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ لَيَعْلَمُو نَ أَنَّ هُ ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّهِمْ ۗ وَمَا ا للَّهُ بِغَ افِلٍ عَمَّ ا يَعْمَلُونَ
Wa La'in 'Atay ta A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Bikulli 'Āyatin Mā Tabi`ū Q ib lataka ۚ Wa Mā 'An ta Bitābi`in Q ib latahum ۚ Wa Mā Ba`đuhum Bitābi`in Q ib lata Ba`đin ۚ Wa La'ini A ttaba`ta 'Ahwā 'ahum Min Ba`di Mā Jā 'aka Mina A l-`Ilmi ۙ 'Inn aka 'Idh āan Lamina A ž-Ž ālimī na
[2.145] 即使你以一切跡象昭示曾受天經者,他們必不順從你的朝向,你也絕不順從他們的<br/>朝向;他們各守自己的朝向,互不相從。在知識降臨你之後,如果你順從他們的私<br/>欲,那末,你必定是不義者。
وَلَئِن ْ أَتَيْ تَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لكِتَا بَ بِكُلِّ آيَةٍ مَا تَبِعُوا قِ بْ لَتَكَ ۚ وَمَا أَنْ تَ بِتَابِعٍ قِ بْ لَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُ هُمْ بِتَابِعٍ قِ بْ لَةَ بَعْض ٍ ۚ وَلَئِنِ ا تَّبَعْتَ أَهْوَا ءَهُمْ مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَكَ مِنَ ا لْعِلْمِ ۙ إِنَّ كَ إِذا ً لَمِنَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Al-Ladh ī na 'Ātaynāhumu A l-Kitā ba Ya`r ifūnahu Kamā Ya`r ifū na 'Ab nā 'ahum ۖ Wa 'Inn a Far īq āan Minhum Layaktumū na A l-Ĥaq q a Wa Hum Ya`lamū na
[2.146] 蒙我賞賜經典的人,認識他,猶如認識自己的兒女一樣。他們中有一派人,的確明<br/>知故犯地隱諱真理。
ا لَّذِي نَ آتَيْنَاهُمُ ا لْكِتَا بَ يَعْر ِفُونَهُ كَمَا يَعْر ِفُو نَ أَبْ نَا ءَهُمْ ۖ وَإِنّ َ فَر ِيق ا ً مِنْ هُمْ لَيَكْتُمُو نَ ا لْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Al-Ĥaq q u Min Ra bbika ۖ Falā Takūnann a Mina A l-Mum tar ī na
[2.147] 真理是從你的主降示的,故你絕不要懷疑。
ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّكَ ۖ فَلاَ تَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمُمْتَر ِينَ
Wa Likullin Wij hatun Huwa Muwallīhā ۖ Fāstabiq ū A l-Kh ayr ā ti ۚ 'Ay na Mā Takūnū Ya'ti Bikumu A ll āhu Jamī`āan ۚ 'Inn a A ll āha `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[2.148] 各人都有自己所對的方向,故你們當爭先為善。你們無論在那裡,真主將要把你們<br/>集合起來,真主對於萬事,確是全能的。
وَلِكُلٍّ وِجْ هَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ فَاسْتَبِقُ وا ا لْخَ يْرَ ا تِ ۚ أَيْ نَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ ا للَّ هُ جَمِيعا ً ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Wa Min Ĥay th u Kh ara j ta Fawalli Waj haka Sh aţ ra A l-Masjidi A l-Ĥar ā mi Wa 'Inn ahu ۖ Lalĥaq q u Min Ra bbika Wa Mā ۗ A l-Lahu Bigh āfilin `Amm ā Ta`malū na
[2.149] 你無論從那裡出去,都應當把你的臉轉向禁寺;這確是從你的主降示的真理。真主<br/>絕不忽視你們的行為。
وَمِن ْ حَيْ ثُ خَ رَ جْ تَ فَوَلِّ وَجْ هَكَ شَطْ رَ ا لْمَسْجِدِ ا لْحَرَ ا مِ ۖ وَإِنَّ هُ لَلْحَقُّ مِن ْ رَ بِّكَ ۗ وَمَا ا للَّهُ بِغَ افِلٍ عَمَّ ا تَعْمَلُونَ
Wa Min Ĥay th u Kh ara j ta Fawalli Waj haka Sh aţ ra A l-Masjidi A l-Ĥar ā mi Wa Ĥay th u ۚ Mā Kun tum Fawallū Wujūhakum Sh aţ ra hu Li'allā Yakū na Lilnn ā si `Alaykum Ĥujjatun 'Illā A l-Ladh ī na Ž alamū Minhum Falā Takh sh awhum Wa A kh sh awnī Wa Li'atimm a Ni`matī `Alaykum Wa La`allakum Tahtadū na
[2.150] 你無論從那裡出去,都應當把你的臉轉向禁寺。你們無論在那裡,都應當把你們的<br/>臉轉向它,以免他人對你們有所借口。惟他們中不義的人除外,但你們不要畏懼他<br/>們,你們當畏懼我,以便我成全我所施於你們的恩典,以便你們遵循正道。
وَمِن ْ حَيْ ثُ خَ رَ جْ تَ فَوَلِّ وَجْ هَكَ شَطْ رَ ا لْمَسْجِدِ ا لْحَرَ ا مِ ۚ وَحَيْ ثُ مَا كُن تُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْ رَ هُ لِئَلاَّ يَكُو نَ لِلنّ َا سِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلاَّ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا مِنْ هُمْ فَلاَ تَخْ شَوْهُمْ وَا خْ شَوْنِي وَلِأَتِمّ َ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Kamā 'Arsalnā Fīkum Ra sūlāan Min kum Yatlū `Alaykum 'Āyātinā Wa Yuzakkīkum Wa Yu`allimukumu A l-Kitā ba Wa A l-Ĥikmata Wa Yu`allimukum Mā Lam Takūnū Ta`lamū na
[2.151] 猶如我派遣你們族中的一個使者來教化你們,對你們宣讀我的跡象,熏陶你們,教<br/>授你們天經和智慧,並將你們所不知道的教訓你們。
كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَ سُولا ً مِنْ كُمْ يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ا لْكِتَا بَ وَا لْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُمْ مَا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ
Fādh kurūnī 'Adh kurkum Wa A sh kurū Lī Wa Lā Takfurū ni
[2.152] 故你們當記憶我,(你們記憶我),我就記憶你們;你們當感謝我;不要孤負我。
فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَا شْكُرُوا لِي وَلاَ تَكْفُرُونِ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A sta`īnū Biş -Ş ab r i Wa A ş -Ş alāati ۚ 'Inn a A ll āha Ma`a A ş -Ş ābir ī na
[2.153] 信道的人們啊!你們當借堅忍和拜功,而求祐助。真主確是與堅忍者同在的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا سْتَعِينُوا بِا ل صَّ بْ ر ِ وَا ل صَّ لاَةِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ مَعَ ا ل صَّ ابِر ِينَ
Wa Lā Taq ūlū Liman Yuq talu Fī Sabī li A ll ā hi 'Am wā tun ۚ Bal 'Aĥyā 'un Wa Lakin Lā Tash `urū na
[2.154] 為主道而被戕害的人,你們不要說他們是死的;其實,他們是活的,但你們不知覺。
وَلاَ تَقُ ولُوا لِمَن ْ يُقْ تَلُ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ أَمْوَا تٌ ۚ بَلْ أَحْيَا ءٌ وَلَكِن ْ لاَ تَشْعُرُونَ
Wa Lanab luwann akum Bish ay 'in Mina A l-Kh aw fi Wa A l-Jū `i Wa Naq ş in Mina A l-'Am w li Wa A l-'An fusi Wa A th -Th amar ā ti ۗ Wa Bash sh ir i A ş -Ş ābir ī na
[2.155] 我必以些微的恐怖和饑饉,以及資產、生命、收獲等的損失,試驗你們,你當向堅<br/>忍的人報喜。
وَلَنَبْ لُوَنَّ كُمْ بِشَيْ ءٍ مِنَ ا لْخَ وْ فِ وَا لْجُو عِ وَنَقْ ص ٍ مِنَ ا لأَمْوالِ وَا لأَن فُسِ وَا ل ثَّمَرَ ا تِ ۗ وَبَشِّرِ ا ل صَّ ابِر ِينَ
Al-Ladh ī na 'Idh ā 'Aş ābat/hum Muş ībatun Q ālū 'Inn ā Lill ā h Wa 'Inn ā 'Ilay hi Rā ji`ū na
[2.156] 他們遭難的時候,說:「我們確是真主所有的,我們必定只歸依他。」
ا لَّذِي نَ إِذَا أَصَ ابَتْهُمْ مُصِ يبَةٌ قَ الُو ا إِنَّ ا لِلَّهِ وَإِنَّ ا إِلَيْ هِ رَ اجِعُونَ
'Ūlā 'ika `Alayhim Ş alawā tun Min Ra bbihim Wa Ra ĥmatun ۖ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Muhtadū na
[2.157] 這等人,是蒙真主的祜祐和慈恩的;這等人,確是遵循正道的。
أُ وْلَا ئِكَ عَلَيْهِمْ صَ لَوَا تٌ مِن ْ رَ بِّهِمْ وَرَ حْمَةٌ ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُهْتَدُونَ
'Inn a A ş -Ş afā Wa A l-Marwata Min Sh a`ā 'ir i A ll ā hi ۖ Faman Ĥajja A l-Bay ta 'Aw A `tamara Falā Junā ĥa `Alay hi 'An Yaţ ţ awwafa Bihimā ۚ Wa Man Taţ awwa`a Kh ayrā an Fa'inn a A ll āha Sh ākir un `Alī mun
[2.158] 賽法和麥爾維,確是真主的標識。舉行大朝或小朝的人,無妨游此兩山。自願行善<br/>者,(必得善報),因為真主確是厚報的,確是全知的。
إِنّ َ ا ل صَّ فَا وَا لْمَرْوَةَ مِن ْ شَعَا ئِرِ ا للَّ هِ ۖ فَمَن ْ حَجَّ ا لْبَيْ تَ أَوْ ا عْتَمَرَ فَلاَ جُنَا حَ عَلَيْ هِ أَن ْ يَطَّ وَّفَ بِهِمَا ۚ وَمَن ْ تَطَ وَّعَ خَ يْرا ً فَإِنّ َ ا للَّ هَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Yaktumū na Mā 'An zalnā Mina A l-Bayyinā ti Wa A l-Hudá Min Ba`di Mā Bayyann ā hu Lilnn ā si Fī A l-Kitā bi ۙ 'Ūlā 'ika Yal`anuhumu A ll āhu Wa Yal`anuhumu A l-Lā`inū na
[2.159] 我在經典中為世人闡明正道之後,隱諱我所降示的明証和正道的人,真主棄絕他們<br/>;一般詛咒者,都詛咒他們。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَكْتُمُو نَ مَا أَن زَلْنَا مِنَ ا لْبَيِّنَا تِ وَا لْهُدَى مِن ْ بَعْدِ مَا بَيَّنّ َا هُ لِلنّ َا سِ فِي ا لْكِتَا بِ ۙ أُ وْلَا ئِكَ يَلْعَنُهُمُ ا للَّ هُ وَيَلْعَنُهُمُ ا ل لاَّعِنُونَ
'Illā A l-Ladh ī na Tābū Wa 'Aş laĥū Wa Bayyanū Fa'ūlā 'ika 'Atū bu `Alayhim ۚ Wa 'Anā A t-Tawwā bu A r-Ra ĥī mu
[2.160] 惟悔罪自新,闡明真理的人,我將赦宥他們。我是至宥的,是至慈的。
إِلاَّ ا لَّذِي نَ تَابُوا وَأَصْ لَحُوا وَبَيَّنُوا فَأُ وْلَا ئِكَ أَتُو بُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا ا ل تَّوَّا بُ ا ل رَّ حِيمُ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Wa Mātū Wa Hum Kuffā ru n 'Ūlā 'ika `Alayhim La`natu A ll āhi Wa A l-Malā 'ikati Wa A n -Nā si 'Aj ma`ī na
[2.161] 終身不信道、臨死還不信道的人,必受真主的棄絕,必受天神和人類全體的詛咒。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّا رٌ أُ وْلَا ئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ا للَّ هِ وَا لْمَلاَئِكَةِ وَا ل نّ َا سِ أَجْ مَعِينَ
Kh ālidī na Fīhā ۖ Lā Yukh affafu `Anhumu A l-`Adh ā bu Wa Lā Hum Yun žarū na
[2.162] 他們將永居火獄,不蒙減刑,不獲寬限。
خَ الِدِي نَ فِيهَا ۖ لاَ يُخَ فَّفُ عَنْ هُمُ ا لْعَذَا بُ وَلاَ هُمْ يُن ظَ رُونَ
Wa 'Ilahukum 'Ilahun Wāĥidun ۖ Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa A r-Ra ĥmā nu A r-Ra ĥī mu
[2.163] 你們所當崇拜的,是唯一的主宰;除他外,絕無應受崇拜的;他是至仁的,是至慈<br/>的。
وَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ ۖ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ا ل رَّ حْمَنُ ا ل رَّ حِيمُ
'Inn a Fī Kh alq i A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa A kh tilā fi A l-Lay li Wa A n -Nahā r i Wa A l-Fulki A llatī Taj r ī Fī A l-Baĥr i Bimā Yan fa`u A n -Nā sa Wa Mā 'An zala A ll āhu Mina A s-Samā 'i Min Mā 'in Fa'aĥyā Bihi A l-'Arđa Ba`da Mawtihā Wa Bath th a Fīhā Min Kulli Dā bbatin Wa Taş r ī fi A r-R iyā ĥi Wa A s-Saĥā bi A l-Musakh kh ar i Bay na A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi La'ā yā tin Liq aw min Ya`q ilū na
[2.164] 天地的創造,晝夜的輪流,利人航海的船舶,真主從雲中降下雨水,借它而使已死<br/>的大地復生,並在大地上散布各種動物,與風向的改變,天地間受制的雲,對於能<br/>了解的人看來,此中確有許多跡象。
إِنّ َ فِي خَ لْقِ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَا خْ تِلاَفِ ا ل لَّيْ لِ وَا ل نَّ هَا ر ِ وَا لْفُلْكِ ا لَّتِي تَجْ ر ِي فِي ا لْبَحْر ِ بِمَا يَن فَعُ ا ل نّ َا سَ وَمَا أَن زَلَ ا للَّ هُ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مِن ْ مَا ءٍ فَأَحْيَا بِهِ ا لأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن ْ كُلِّ دَا بَّةٍ وَتَصْ ر ِي فِ ا ل رِّيَا حِ وَا ل سَّحَا بِ ا لْمُسَخَّ ر ِ بَيْ نَ ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يَعْقِ لُونَ
Wa Mina A n -Nā si Man Yattakh idh u Min Dū ni A ll ā hi 'An dādāan Yuĥibbūnahum Kaĥubbi A ll ā hi Wa ۖ A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Ash addu Ĥubbāan Lill ā h ۗ Wa Law Yará A l-Ladh ī na Ž alamū 'Idh Yara w na A l-`Adh ā ba 'Ann a A l-Q ūwata Lill ā h Jamī`āan Wa 'Ann a A ll āha Sh adī du A l-`Adh ā bi
[2.165] 有些人,在真主之外,別有崇拜,當做真主的匹敵;他們敬愛那些匹敵,象敬愛真<br/>主一樣──信道的人們,對於敬愛真主,尤為懇摯──當不義的人,看見刑罰的時<br/>候,假若他們知道一切權力都是真主的,真主是刑罰嚴厲的……。
وَمِنَ ا ل نّ َا سِ مَن ْ يَتَّخِ ذُ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ أَن دَادا ً يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ا للَّ هِ ۖ وَا لَّذِي نَ آمَنُو ا أَشَدُّ حُبّا ً لِلَّهِ ۗ وَلَوْ يَرَ ى ا لَّذِي نَ ظَ لَمُو ا إِذْ يَرَ وْ نَ ا لْعَذَا بَ أَنّ َ ا لْقُ وَّةَ لِلَّهِ جَمِيعا ً وَأَنّ َ ا للَّ هَ شَدِي دُ ا لْعَذَابِ
'Idh Tabarra 'a A l-Ladh ī na A ttubi`ū Mina A l-Ladh ī na A ttaba`ū Wa Ra 'aw A l-`Adh ā ba Wa Taq aţ ţ a`at Bihimu A l-'Asbā bu
[2.166] 當時,被隨從的人,看見刑罰,而與隨從的人絕交,他們彼此間的關系,都斷絕了。
إِذْ تَبَرَّ أَ ا لَّذِي نَ ا تُّبِعُوا مِنَ ا لَّذِي نَ ا تَّبَعُوا وَرَ أَوْا ا لْعَذَا بَ وَتَقَ طَّ عَتْ بِهِمُ ا لأَسْب ابُ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na A ttaba`ū Law 'Ann a Lanā Karra tan Fanatabarra 'a Minhum Kamā Tabarra 'ū Minn ā ۗ Kadh ālika Yur īhimu A ll āhu 'A`mālahum Ĥasar ā tin `Alayhim ۖ Wa Mā Hum Bikh ār ijī na Mina A n -Nā r i
[2.167] 隨從的人,將說:「但願我們得返麈世,那末,我們將與他們絕交,猶如他們與我<br/>們絕交一樣。」真主將這樣以他們的行為昭示他們,使他們感到悔恨,他們絕不能<br/>逃出火獄。
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ ا تَّبَعُوا لَوْ أَنّ َ لَنَا كَرَّ ة ً فَنَتَبَرَّ أَ مِنْ هُمْ كَمَا تَبَرَّ ءُ وا مِنَّ ا ۗ كَذَلِكَ يُر ِيهِمُ ا للَّ هُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَ ا تٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُمْ بِخَ ار ِجِي نَ مِنَ ا ل نَّ ار ِ
Yā 'Ayyuhā A n -Nā su Kulū Mimm ā Fī A l-'Arđi Ĥalālāan Ţ ayyibāan Wa Lā Tattabi`ū Kh uţ uwā ti A sh -Sh ayţ ā ni ۚ 'Inn ahu Lakum `Adū wun Mubīn
[2.168] 眾人啊!你們可以吃大地上所有合法而且佳美的食物,你們不要隨從惡魔的步伐,<br/>他確是你們的明敵。
يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ كُلُوا مِمَّ ا فِي ا لأَرْضِ حَلالا ً طَ يِّبا ً وَلاَ تَتَّبِعُوا خُ طُ وَا تِ ا ل شَّيْطَ ا نِ ۚ إِنَّ هُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِ ين
'Inn amā Ya'muru kum Bis-Sū 'i Wa A l-Faĥsh ā 'i Wa 'An Taq ūlū `Alá A ll āhi Mā Lā Ta`lamū na
[2.169] 他只以罪惡和醜事命令你們,並教你們假借真主的名義,而說出你們所不知道的事。
إِنَّ مَا يَأْمُرُكُمْ بِا ل سُّو ءِ وَا لْفَحْشَا ءِ وَأَن ْ تَقُ ولُوا عَلَى ا للَّ هِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Wa 'Idh ā Q ī la Lahum A ttabi`ū Mā 'An zala A ll āhu Q ālū Bal Nattabi`u Mā 'Alfaynā `Alay hi 'Ābā 'anā ۗ 'Awalaw Kā na 'Ābā 'uuhum Lā Ya`q ilū na Sh ay'ā an Wa Lā Yahtadū na
[2.170] 有人勸他們說:「你們應當遵守真主所降示的經典。」他們就說:「不然,我們要<br/>遵守我們祖先的遺教。」即使他們的祖先無知無識,不循正道(他們仍要遵守他們<br/>的遺教)嗎?
وَإِذَا قِ ي لَ لَهُمْ ا تَّبِعُوا مَا أَن زَلَ ا للَّ هُ قَ الُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْ هِ آبَا ءَنَا ۗ أَوَلَوْ كَا نَ آبَا ؤُهُمْ لاَ يَعْقِ لُو نَ شَيْ ئا ً وَلاَ يَهْتَدُونَ
Wa Math alu A l-Ladh ī na Kafarū Kamath ali A l-Ladh ī Yan`iq u Bimā Lā Yasma`u 'Illā Du`ā 'an Wa Nidā 'an ۚ Ş umm un Bukmun `Um yun Fahum Lā Ya`q ilū na
[2.171] 你號召不信道者,就象叫喚只會聽呼喊的牲畜一樣。(他們)是聾的,是啞的,是<br/>瞎的,故他們不了解。
وَمَثَلُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا كَمَثَلِ ا لَّذِي يَنْ عِقُ بِمَا لاَ يَسْمَعُ إِلاَّ دُعَا ء ً وَنِدَا ء ً ۚ صُ مّ ٌ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَعْقِ لُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Kulū Min Ţ ayyibā ti Mā Ra zaq nākum Wa A sh kurū Lill ā h 'In Kun tum 'Īyā hu Ta`budū na
[2.172] 信道的人們啊!你們可以吃我所供給你們的佳美的食物,你們當感謝真主,如果你<br/>們只崇拜他。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا كُلُوا مِن ْ طَ يِّبَا تِ مَا رَ زَقْ نَاكُمْ وَا شْكُرُوا لِلَّهِ إِن ْ كُن تُمْ إِيَّا هُ تَعْبُدُونَ
'Inn amā Ĥarra ma `Alaykumu A l-Maytata Wa A d-Dama Wa Laĥma A l-Kh in zī r i Wa Mā 'Uhilla Bihi Ligh ay r i A ll ā hi ۖ Famani A đţ urra Gh ay ra Bāgh in Wa Lā `Ā din Falā 'Ith ma `Alay hi ۚ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[2.173] 他只禁戒你們吃自死物、血液、豬肉、以及誦非真主之名而宰的動物;凡為勢所迫<br/>,非出自願,且不過份的人,(雖吃禁物),毫無罪過。因為真主確是至赦的,確<br/>是至慈的。
إِنَّ مَا حَرَّ مَ عَلَيْكُمُ ا لْمَيْتَةَ وَا ل دَّمَ وَلَحْمَ ا لْخِ ن زِي ر ِ وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَ يْ ر ِ ا للَّ هِ ۖ فَمَنِ ا ضْ طُ رَّ غَ يْ رَ بَا غ ٍ وَلاَ عَا دٍ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْ هِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Yaktumū na Mā 'An zala A ll āhu Mina A l-Kitā bi Wa Yash tarū na Bihi Th amanāan Q alīlāan ۙ 'Ūlā 'ika Mā Ya'kulū na Fī Buţ ūnihim 'Illā A n -Nā ra Wa Lā Yukallimuhumu A ll āhu Yaw ma A l-Q iyāmati Wa Lā Yuzakkīhim Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[2.174] 隱諱真主所降示的經典,而以廉價出賣它的人,只是把火吞到肚子裡去,在復活日<br/>,真主既不和他們說話,又不滌除他們的罪惡,他們將受痛苦的刑罰。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَكْتُمُو نَ مَا أَن زَلَ ا للَّ هُ مِنَ ا لْكِتَا بِ وَيَشْتَرُو نَ بِهِ ثَمَنا ً قَ لِيلاً ۙ أُ وْلَا ئِكَ مَا يَأْكُلُو نَ فِي بُطُ ونِهِمْ إِلاَّ ا ل نّ َا رَ وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ ا للَّ هُ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na A sh tara w A đ-Đ alālata Bil-Hudá Wa A l-`Adh ā ba Bil-Magh fira ti ۚ Famā 'Aş bara hum `Alá A n -Nā r i
[2.175] 這等人,以正道換取迷誤,以赦宥換取刑罰,他們真能忍受火刑!
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ ا شْتَرَ وْا ا ل ضَّ لاَلَةَ بِا لْهُدَى وَا لْعَذَا بَ بِا لْمَغْ فِرَ ةِ ۚ فَمَا أَصْ بَرَ هُمْ عَلَى ا ل نَّ ار ِ
Dh ālika Bi'ann a A ll āha Nazzala A l-Kitā ba Bil-Ĥaq q i ۗ Wa 'Inn a A l-Ladh ī na A kh talafū Fī A l-Kitā bi Lafī Sh iq ā q in Ba`ī d in
[2.176] 這是因為真主已降示包含真理的經典,違背經典的人,確已陷於長遠的反對中。
ذَلِكَ بِأَنّ َ ا للَّ هَ نَزَّلَ ا لْكِتَا بَ بِا لْحَقِّ ۗ وَإِنّ َ ا لَّذِي نَ ا خْ تَلَفُوا فِي ا لْكِتَا بِ لَفِي شِقَ ا ق ٍ بَعِيدٍ
Lay sa A l-Bir ra 'An Tuwallū Wujūhakum Q ibala A l-Mash r iq i Wa A l-Magh r ibi Wa Lakinn a A l-Bir ra Man 'Āmana Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i Wa A l-Malā 'ikati Wa A l-Kitā bi Wa A n -Nabīyī na Wa 'Ātá A l-Mā la `Alá Ĥubbihi Dh awī A l-Q urbá Wa A l-Yatām á Wa A l-Masākī na Wa A b na A s-Sabī li Wa A s-Sā 'ilī na Wa Fī A r-R iq ā bi Wa 'Aq ā ma A ş -Ş alāata Wa 'Ātá A z-Zakāata Wa A l-Mūfū na Bi`ahdihim 'Idh ā `Āhadū Wa ۖ A ş -Ş ābir ī na Fī A l-Ba'sā 'i Wa A đ-Đ arrā 'i Wa Ĥī na A l-Ba'si ۗ 'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Ş adaq ū ۖ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Muttaq ū na
[2.177] 你們把自己的臉轉向東方和西方,都不是正義。正義是信真主,信末日,信天神,<br/>信天經,信先知,並將所愛的財產施濟親戚、孤兒、貧民、旅客、乞丐和贖取奴隸<br/>,並謹守拜功,完納天課,履行約言,忍受窮困、患難和戰爭。這等人,確是忠貞<br/>的;這等人,確是敬畏的。
لَيْ سَ ا لْبِر َّ أَن ْ تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِ بَلَ ا لْمَشْر ِقِ وَا لْمَغْ ر ِبِ وَلَكِنّ َ ا لْبِر َّ مَن ْ آمَنَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ وَا لْمَلاَئِكَةِ وَا لْكِتَا بِ وَا ل نَّ بِيِّي نَ وَآتَى ا لْمَا لَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي ا لْقُ رْبَى وَا لْيَتَامَى وَا لْمَسَاكِي نَ وَا بْ نَ ا ل سَّبِي لِ وَا ل سَّا ئِلِي نَ وَفِي ا ل رِّقَ ا بِ وَأَقَ ا مَ ا ل صَّ لاَةَ وَآتَى ا ل زَّكَا ةَ وَا لْمُوفُو نَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا ۖ وَا ل صَّ ابِر ِي نَ فِي ا لْبَأْسَا ءِ وَا ل ضَّ رَّا ءِ وَحِي نَ ا لْبَأْسِ ۗ أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ صَ دَقُ وا ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُتَّقُ ونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Kutiba `Alaykumu A l-Q iş ā ş u Fī A l-Q atlá ۖ A l-Ĥurru Bil-Ĥurr i Wa A l-`Ab du Bil-`Ab di Wa A l-'Un th á Bil-'Un th á ۚ Faman `Ufiya Lahu Min 'Akh ī hi Sh ay 'un Fa A ttibā `un Bil-Ma`rū fi Wa 'Adā 'un 'Ilay hi Bi'iĥsā nin ۗ Dh ālika Takh fī fun Min Ra bbikum Wa Ra ĥmatun ۗ Famani A `tadá Ba`da Dh ālika Falahu `Adh ā bun 'Alī mun
[2.178] 信道的人們啊!今以殺人者抵罪為你們的定制,公民抵償公民,奴隸抵償奴隸,婦<br/>女抵償婦女。如果屍親有所寬赦,那末,一方應依例提出要求,一方應依禮給予賠<br/>償,這是你們的主所降示的減輕和慈恩。事後,過份的人,將受痛苦的刑罰。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ ا لْقِ صَ ا صُ فِي ا لْقَ تْلَى ۖ ا لْحُرُّ بِا لْحُرِّ وَا لْعَبْ دُ بِا لْعَبْ دِ وَا لأُن ثَى بِا لأُن ثَى ۚ فَمَن ْ عُفِيَ لَهُ مِن ْ أَخِ ي هِ شَيْ ءٌ فَاتِّبَا عٌ بِا لْمَعْرُو فِ وَأَدَا ءٌ إِلَيْ هِ بِإِحْسَا نٍ ۗ ذَلِكَ تَخْ فِي فٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ وَرَ حْمَةٌ ۗ فَمَنِ ا عْتَدَى بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Wa Lakum Fī A l-Q iş ā ş i Ĥayāatun Yā 'Ūlī A l-'Albā bi La`allakum Tattaq ū na
[2.179] 有理智的人們啊!你們在抵罪律中獲得生命,(以此為制),以便你們敬畏。
وَلَكُمْ فِي ا لْقِ صَ ا صِ حَيَا ةٌ يَا أُ وْلِي ا لأَلْبَا بِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُ ونَ
Kutiba `Alaykum 'Idh ā Ĥađara 'Aĥadakumu A l-Maw tu 'In Tara ka Kh ayrā an A l-Waş īyatu Lilwāliday ni Wa A l-'Aq ra bī na Bil-Ma`rū fi ۖ Ĥaq q āan `Alá A l-Muttaq ī na
[2.180] 你們當中,若有人在臨死的時候,還有遺產,那末,應當為雙親和至親而秉公遺囑<br/>。這已成你們的定制,這是敬畏者應盡的義務。
كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَ رَ أَحَدَكُمُ ا لْمَوْ تُ إِن ْ تَرَ كَ خَ يْرا ً ا لْوَصِ يَّةُ لِلْوَالِدَيْ نِ وَا لأَقْ رَ بِي نَ بِا لْمَعْرُو فِ ۖ حَقّ اً عَلَى ا لْمُتَّقِ ينَ
Faman Baddalahu Ba`damā Sami`ahu Fa'inn amā 'Ith muhu `Alá A l-Ladh ī na Yubaddilūnahu~ ۚ 'Inn a A ll āha Samī `un `Alī mun
[2.181] 既聞遺囑之後,誰將遺囑加以更改,誰負更改的罪過。真主確是全聰的,確是全知<br/>的。
فَمَن ْ بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّ مَا إِثْمُهُ عَلَى ا لَّذِي نَ يُبَدِّلُونَهُ~ ُ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Faman Kh ā fa Min Mūş in Janafāan 'Aw 'Ith māan Fa'aş laĥa Baynahum Falā 'Ith ma `Alay hi ۚ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[2.182] 若恐遺囑者偏私或枉法,而為其親屬調解,那是毫無罪過的。真主確是至赦的,確<br/>是至慈的。
فَمَن ْ خَ ا فَ مِن ْ مُو ص ٍ جَنَفاً أَوْ إِثْما ً فَأَصْ لَحَ بَيْنَهُمْ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْ هِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Kutiba `Alaykumu A ş -Ş iyā mu Kamā Kutiba `Alá A l-Ladh ī na Min Q ab likum La`allakum Tattaq ū na
[2.183] 信道的人們啊!齋戒已成為你們的定制,猶如它曾為前人的定制一樣,以便你們敬<br/>畏。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ ا ل صِّ يَا مُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُ ونَ
'Ayyāmāan Ma`dūdā tin ۚ Faman Kā na Min kum Mar īđāan 'Aw `Alá Safar in Fa`iddatun Min 'Ayyā min 'Ukh ara ۚ Wa `Alá A l-Ladh ī na Yuţ īq ūnahu Fid yatun Ţ a`ā mu Miskī nin ۖ Faman Taţ awwa`a Kh ayrā an Fahuwa Kh ay ru n Lahu ۚ Wa 'An Taş ūmū Kh ay ru n Lakum ۖ 'In Kun tum Ta`lamū na
[2.184] 故你們當齋戒有數的若干日。你們中有害病或旅行的人,當依所缺的日數補齋。難<br/>以齋戒者,當納罰贖,即以一餐飯,施給一個貧民。自願行善者,必獲更多的善報<br/>。齋戒對於你們是更好的,如果你們知道。
أَيَّاما ً مَعْدُودَا تٍ ۚ فَمَن ْ كَا نَ مِنْ كُمْ مَر ِيض اً أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِن ْ أَيَّا مٍ أُخَ رَ ۚ وَعَلَى ا لَّذِي نَ يُطِ يقُ ونَهُ فِد ْيَةٌ طَ عَا مُ مِسْكِي نٍ ۖ فَمَن ْ تَطَ وَّعَ خَ يْرا ً فَهُوَ خَ يْ رٌ لَهُ ۚ وَأَن ْ تَصُ ومُوا خَ يْ رٌ لَكُمْ ۖ إِن ْ كُن تُمْ تَعْلَمُونَ
Sh ahru Ra mađā na A l-Ladh ī 'Un zila Fī hi A l-Q ur'ā nu Hudan Lilnn ā si Wa Bayyinā tin Mina A l-Hudá Wa A l-Furq ā ni ۚ Faman Sh ahida Min kumu A sh -Sh ahra Falyaş um hu ۖ Wa Man Kā na Mar īđāan 'Aw `Alá Safar in Fa`iddatun Min 'Ayyā min 'Ukh ara ۗ Yur ī du A ll āhu Bikumu A l-Yusra Wa Lā Yur ī du Bikumu A l-`Usra Wa Litukmilū A l-`Iddata Wa Litukabbirū A ll aha `Alá Mā Hadākum Wa La`allakum Tash kurū na
[2.185] 賴買丹月中,開始降示《古蘭經》,指導世人,昭示明証,以便遵循正道,分別真<br/>偽,故在此月中,你們應當齋戒;害病或旅行的人,當依所缺的日數補齋。真主要<br/>你們便利,不要你們困難,以便你們補足所缺的日數,以便你們讚頌真主引導你們<br/>的恩德,以便你們感謝他。
شَهْرُ رَ مَضَ ا نَ ا لَّذِي أُن زِلَ فِي هِ ا لْقُ رْآنُ هُد ى ً لِلنّ َا سِ وَبَيِّنَا تٍ مِنَ ا لْهُدَى وَا لْفُرْقَ ا نِ ۚ فَمَن ْ شَهِدَ مِنْ كُمُ ا ل شَّهْرَ فَلْيَصُ مْهُ ۖ وَمَن ْ كَا نَ مَر ِيض اً أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِن ْ أَيَّا مٍ أُخَ رَ ۗ يُر ِي دُ ا للَّ هُ بِكُمُ ا لْيُسْرَ وَلاَ يُر ِي دُ بِكُمُ ا لْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا ا لْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا ا للَّ هَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wa 'Idh ā Sa'alaka `Ibādī `Ann ī Fa'inn ī Q ar ī bun ۖ 'Ujī bu Da`wata A d-Dā `i 'Idh ā Da`ā ni ۖ Falyastajībū Lī Wa Līu'uminū Bī La`allahum Yarsh udū na
[2.186] 如果我的僕人詢問我的情狀,你就告訴他們:我確是臨近的,確是答應祈禱者的祈<br/>禱的。當他祈禱我的時候,教他們答應我,信仰我,以便他們遵循正道。
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّ ي فَإِنِّ ي قَ ر ِي بٌ ۖ أُجِي بُ دَعْوَةَ ا ل دَّا عِ إِذَا دَعَا نِ ۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا لِي وَلْيُؤْمِنُوا بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ
'Uĥilla Lakum Laylata A ş -Ş iyā mi A r-Ra fath u 'Ilá Nisā 'ikum ۚ Hunn a Libā sun Lakum Wa 'An tum Libā sun Lahunn a ۗ `Alima A ll āhu 'Ann akum Kun tum Takh tānū na 'An fusakum Fatā ba `Alaykum Wa `Afā `An kum ۖ Fāl'ā na Bāsh irūhunn a Wa A b tagh ū Mā Kataba A ll āhu Lakum ۚ Wa Kulū Wa A sh ra bū Ĥattá Yatabayyana Lakumu A l-Kh ayţ u A l-'Ab yađu Mina A l-Kh ayţ i A l-'Aswadi Mina A l-Faj r i ۖ Th umm a 'Atimm ū A ş -Ş iyā ma 'Ilá A l-Lay li ۚ Wa Lā Tubāsh irūhunn a Wa 'An tum `Ākifū na Fī A l-Masājidi ۗ Tilka Ĥudū du A ll āhi Falā Taq ra būhā ۗ Kadh ālika Yubayyinu A ll āhu 'Āyātihi Lilnn ā si La`allahum Yattaq ū na
[2.187] 齋戒的夜間,准你們和妻室交接。她們是你們的衣服,你們是她們的衣服。真主已<br/>知道你們自欺,而恕饒你們,赦免你們;現在,你們可以和她們交接,可以求真主<br/>為你們注定的(子女),可以吃,可以飲,至黎明時天邊的黑線和白線對你們截然<br/>劃分。然後整日齋戒,至於夜間。你們在清真寺幽居的時候,不要和她們交接。這<br/>是真主的法度,你們不要臨近它。真主這樣為世人闡明他的跡象,以便他們敬畏。
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ا ل صِّ يَا مِ ا ل رَّ فَثُ إِلَى نِسَا ئِكُمْ ۚ هُنّ َ لِبَا س ٌ لَكُمْ وَأَنْ تُمْ لِبَا س ٌ لَهُنّ َ ۗ عَلِمَ ا للَّ هُ أَنَّ كُمْ كُن تُمْ تَخْ تَانُو نَ أَن فُسَكُمْ فَتَا بَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْ كُمْ ۖ فَالآنَ بَاشِرُوهُنّ َ وَا بْ تَغُ وا مَا كَتَبَ ا للَّ هُ لَكُمْ ۚ وَكُلُوا وَا شْرَ بُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ا لْخَ يْ طُ ا لأَبْ يَضُ مِنَ ا لْخَ يْ طِ ا لأَسْوَدِ مِنَ ا لْفَجْ ر ِ ۖ ثُمّ َ أَتِمُّ وا ا ل صِّ يَا مَ إِلَى ا ل لَّيْ لِ ۚ وَلاَ تُبَاشِرُوهُنّ َ وَأَنْ تُمْ عَاكِفُو نَ فِي ا لْمَسَاجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُو دُ ا للَّ هِ فَلاَ تَقْ رَ بُوهَا ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ آيَاتِهِ لِلنّ َا سِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُ ونَ
Wa Lā Ta'kulū 'Am wālakum Baynakum Bil-Bāţ ili Wa Tud lū Bihā 'Ilá A l-Ĥukkā mi Lita'kulū Far īq āan Min 'Am wā li A n -Nā si Bil-'Ith mi Wa 'An tum Ta`lamū na
[2.188] 你們不要借詐術而侵蝕別人的財產,不要以別人的財產賄賂官吏,以便你們明知故<br/>犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產。
وَلاَ تَأْكُلُو ا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِا لْبَاطِ لِ وَتُد ْلُوا بِهَا إِلَى ا لْحُكَّا مِ لِتَأْكُلُوا فَر ِيق ا ً مِن ْ أَمْوَا لِ ا ل نّ َا سِ بِا لإِثْمِ وَأَنْ تُمْ تَعْلَمُونَ
Yas'alūnaka `Ani A l-'Ahillati ۖ Q ul Hiya Mawāq ī tu Lilnn ā si Wa A l-Ĥajji ۗ Wa Lay sa A l-Bir ru Bi'an Ta'tū A l-Buyū ta Min Ž uhūr ihā Wa Lakinn a A l-Bir ra Mani A ttaq á ۗ Wa 'Tū A l-Buyū ta Min 'Ab wābihā ۚ Wa A ttaq ū A ll aha La`allakum Tufliĥū na
[2.189] 他們詢問新月的情狀,你說:「新月是人事和朝覲的時計。」正義絕不是從房屋後<br/>面穿洞進去,但正義是敬畏。你們當從門戶走進房屋,當敬畏真主,以便你們成功。
يَسْأَلُونَكَ عَنِ ا لأَهِلَّةِ ۖ قُ لْ هِيَ مَوَاقِ ي تُ لِلنّ َا سِ وَا لْحَجِّ ۗ وَلَيْ سَ ا لْبِر ُّ بِأَن ْ تَأْتُوا ا لْبُيُو تَ مِن ْ ظُ هُور ِهَا وَلَكِنّ َ ا لْبِر َّ مَنِ ا تَّقَ ى ۗ وَأْتُوا ا لْبُيُو تَ مِن ْ أَبْ وَابِهَا ۚ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Wa Q ātilū Fī Sabī li A ll ā hi A l-Ladh ī na Yuq ātilūnakum Wa Lā Ta`tadū ۚ 'Inn a A ll āha Lā Yuĥibbu A l-Mu`tadī na
[2.190] 你們當為主道而抵抗進攻你們的人,你們不要過份,因為真主必定不喜愛過份者。
وَقَ اتِلُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ا لَّذِي نَ يُقَ اتِلُونَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُو ا ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُحِبُّ ا لْمُعْتَدِينَ
Wāq tulūhum Ĥay th u Th aq iftumūhum Wa 'Akh r ijūhum Min Ĥay th u 'Akh ra jūkum Wa ۚ A l-Fitnatu 'Ash addu Mina A l-Q atli ۚ Wa Lā Tuq ātilūhum `In da A l-Masjidi A l-Ĥar ā mi Ĥattá Yuq ātilūkum Fī hi ۖ Fa'in Q ātalūkum Fāq tulūhum ۗ Kadh ālika Jazā 'u A l-Kāfir ī na
[2.191] 你們在那裡發現他們,就在那裡殺戮他們;並將他們逐出境外,猶如他們從前驅逐<br/>你們一樣,迫害是比殺戮更殘酷的。你們不要在禁寺附近和他們戰鬥,直到他們在<br/>那裡進攻你們;如果他們進攻你們,你們就應當殺戮他們。不信道者的報酬是這樣<br/>的。
وَاقْ تُلُوهُمْ حَيْ ثُ ثَقِ فْتُمُوهُمْ وَأَخْ ر ِجُوهُمْ مِن ْ حَيْ ثُ أَخْ رَ جُوكُمْ ۚ وَا لْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ا لْقَ تْلِ ۚ وَلاَ تُقَ اتِلُوهُمْ عِنْ دَ ا لْمَسْجِدِ ا لْحَرَ ا مِ حَتَّى يُقَ اتِلُوكُمْ فِي هِ ۖ فَإِن ْ قَ اتَلُوكُمْ فَاقْ تُلُوهُمْ ۗ كَذَلِكَ جَزَا ءُ ا لْكَافِر ِينَ
Fa'ini A n tahaw Fa'inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[2.192] 如果他們停戰,那末,真主確是至赦的,確是至慈的。
فَإِنِ ا ن تَهَوْا فَإِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa Q ātilūhum Ĥattá Lā Takū na Fitnatun Wa Yakū na A d-Dī nu Lill ā h ۖ Fa'ini A n tahaw Falā `Ud wā na 'Illā `Alá A ž-Ž ālimī na
[2.193] 你們當反抗他們,直到迫害消除,而宗教專為真主;如果他們停戰,那末,除不義<br/>者外,你們絕不要侵犯任何人。
وَقَ اتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُو نَ فِتْنَةٌ وَيَكُو نَ ا ل دِّي نُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ ا ن تَهَوْا فَلاَ عُد ْوَا نَ إِلاَّ عَلَى ا ل ظَّ الِمِينَ
Ash -Sh ahru A l-Ĥar ā mu Bish -Sh ahr i A l-Ĥar ā mi Wa A l-Ĥuru mā tu Q iş āş un ۚ Famani A `tadá `Alaykum Fā`tadū `Alay hi Bimith li Mā A `tadá `Alaykum ۚ Wa A ttaq ū A ll aha Wa A `lamū 'Ann a A ll āha Ma`a A l-Muttaq ī na
[2.194] 禁月抵償禁月,凡應當尊敬的事物,都是互相抵償的。誰侵犯你們,你們可以同樣<br/>的方法報復誰;你們當敬畏真主,當知道真主是與敬畏者同在的。
ا ل شَّهْرُ ا لْحَرَ ا مُ بِا ل شَّهْر ِ ا لْحَرَ ا مِ وَا لْحُرُمَا تُ قِ صَ ا ص ٌ ۚ فَمَنِ ا عْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوا عَلَيْ هِ بِمِثْلِ مَا ا عْتَدَى عَلَيْكُمْ ۚ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ وَا عْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ مَعَ ا لْمُتَّقِ ينَ
Wa 'An fiq ū Fī Sabī li A ll ā hi Wa Lā Tulq ū Bi'aydīkum 'Ilá A t-Tahlukati ۛ Wa 'Aĥsinū ۛ 'Inn a A ll āha Yuĥibbu A l-Muĥsinī na
[2.195] 你們當為主道而施捨,你們不要自投於滅亡。你們應當行善;真主的確喜愛行善的<br/>人。
وَأَن فِقُ وا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ وَلاَ تُلْقُ وا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ا ل تَّهْلُكَةِ ۛ وَأَحْسِنُو ا ۛ إِنّ َ ا للَّ هَ يُحِبُّ ا لْمُحْسِنِينَ
Wa 'Atimm ū A l-Ĥajja Wa A l-`Um ra ta Lill ā h ۚ Fa'in 'Uĥş ir tum Famā A staysara Mina A l-Had yi ۖ Wa Lā Taĥliq ū Ru 'ū sakum Ĥattá Yab lugh a A l-Had yu Maĥillahu ۚ Faman Kā na Min kum Mar īđāan 'Aw Bihi~ 'Adh an Min Ra 'sihi Fafid yatun Min Ş iyā min 'Aw Ş adaq atin 'Aw Nusukin ۚ Fa'idh ā 'Amin tum Faman Tamatta`a Bil-`Um ra ti 'Ilá A l-Ĥajji Famā A staysara Mina A l-Had yi ۚ Faman Lam Yajid Faş iyā mu Th alāth ati 'Ayyā min Fī A l-Ĥajji Wa Sab `atin 'Idh ā Ra ja`tum ۗ Tilka `Ash ara tun Kāmilatun ۗ Dh ālika Liman Lam Yakun 'Ahluhu Ĥāđir ī A l-Masjidi A l-Ĥar ā mi ۚ Wa A ttaq ū A ll aha Wa A `lamū 'Ann a A ll āha Sh adī du A l-`Iq ā bi
[2.196] 你們當為真主而完成大朝和小朝。如果你們被困於中途,那末,應當獻一隻易得的<br/>犧牲。你們不要剃髮,直到犧牲到達其定所。你們當中誰為生病或頭部有疾而剃髮<br/>,誰當以齋戒,或施捨,或獻牲,作為罰贖。當你們平安的時候,凡在小朝後享受<br/>到大朝的人,都應當獻一隻易得的犧牲。凡不能獻牲的,都應當在大朝期間齋戒三<br/>日,歸家後齋戒七日,共計十日。這是家眷不在禁寺區域內的人所應盡的義務。你<br/>們當敬畏真主,你們當知道真主的刑罰是嚴厲的。
وَأَتِمُّ وا ا لْحَجَّ وَا لْعُمْرَ ةَ لِلَّهِ ۚ فَإِن ْ أُحْصِ ر ْتُمْ فَمَا ا سْتَيْسَرَ مِنَ ا لْهَد ْيِ ۖ وَلاَ تَحْلِقُ وا رُءُ وسَكُمْ حَتَّى يَبْ لُغَ ا لْهَد ْيُ مَحِلَّهُ ۚ فَمَن ْ كَا نَ مِنْ كُمْ مَر ِيض اً أَوْ بِهِ أَذى ً مِن ْ رَ أْسِهِ فَفِد ْيَةٌ مِن ْ صِ يَا مٍ أَوْ صَ دَقَ ةٍ أَوْ نُسُكٍ ۚ فَإِذَا أَمِن تُمْ فَمَن ْ تَمَتَّعَ بِا لْعُمْرَ ةِ إِلَى ا لْحَجِّ فَمَا ا سْتَيْسَرَ مِنَ ا لْهَد ْيِ ۚ فَمَن ْ لَمْ يَجِد ْ فَصِ يَا مُ ثَلاَثَةِ أَيَّا مٍ فِي ا لْحَجِّ وَسَبْ عَةٍ إِذَا رَ جَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَ ةٌ كَامِلَةٌ ۗ ذَلِكَ لِمَن ْ لَمْ يَكُن ْ أَهْلُهُ حَاضِ ر ِي ا لْمَسْجِدِ ا لْحَرَ ا مِ ۚ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ وَا عْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ شَدِي دُ ا لْعِقَ ابِ
Al-Ĥajju 'Ash /huru n Ma`lūmā tun ۚ Faman Fara đa Fīhinn a A l-Ĥajja Falā Ra fath a Wa Lā Fusū q a Wa Lā Jidā la Fī A l-Ĥajji ۗ Wa Mā Taf`alū Min Kh ay r in Ya`lam hu A ll āhu ۗ Wa Tazawwadū Fa'inn a Kh ay ra A z-Zā di A t-Taq wá ۚ Wa A ttaq ūnī Yā 'Ūlī A l-'Albā bi
[2.197] 朝覲的月份,是幾個可知的月份。凡在這幾個月內決計朝覲的人,在朝覲中當戒除<br/>淫辭、惡言和爭辯。凡你們所行的善功,真主都是知道的。你們當以敬畏做旅費,<br/>因為最好的旅費是敬畏。有理智的人啊!你們當敬畏我。
ا لْحَجُّ أَشْهُرٌ مَعْلُومَا تٌ ۚ فَمَن ْ فَرَ ضَ فِيهِنّ َ ا لْحَجَّ فَلاَ رَ فَثَ وَلاَ فُسُو قَ وَلاَ جِدَا لَ فِي ا لْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا مِن ْ خَ يْ رٍ يَعْلَمْهُ ا للَّ هُ ۗ وَتَزَوَّدُوا فَإِنّ َ خَ يْ رَ ا ل زَّا دِ ا ل تَّقْ وَى ۚ وَا تَّقُ ونِي يَا أُ وْلِي ا لأَلْبَابِ
Lay sa `Alaykum Junāĥun 'An Tab tagh ū Fađlāan Min Ra bbikum ۚ Fa'idh ā 'Afađtum Min `Ara fā tin Fādh kurū A ll aha `In da A l-Mash `ar i A l-Ĥar ā mi ۖ Wa A dh kurū hu Kamā Hadākum Wa 'In Kun tum Min Q ab lihi Lamina A đ-Đ ā llī na
[2.198] 尋求主的恩惠,對於你們是無罪的。你們從阿賴法特結隊而行的時候,當在禁寺附<br/>近記念真主,你們當記念他,因為他曾教導你們,從前你們確是迷誤的。
لَيْ سَ عَلَيْكُمْ جُنَا حٌ أَن ْ تَبْ تَغُ وا فَضْ لا ً مِن ْ رَ بِّكُمْ ۚ فَإِذَا أَفَضْ تُمْ مِن ْ عَرَ فَا تٍ فَاذْكُرُوا ا للَّ هَ عِنْ دَ ا لْمَشْعَر ِ ا لْحَرَ ا مِ ۖ وَا ذْكُرُو هُ كَمَا هَدَاكُمْ وَإِن ْ كُن تُمْ مِن ْ قَ بْ لِهِ لَمِنَ ا ل ضَّ ا لِّينَ
Th umm a 'Afīđū Min Ĥay th u 'Afā đa A n -Nā su Wa A stagh firū A ll aha ۚ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[2.199] 然後,你們從眾人結隊而行的地方結隊而行,你們當向真主求饒。真主確是至赦的<br/>,確是至慈的。
ثُمّ َ أَفِيضُ وا مِن ْ حَيْ ثُ أَفَا ضَ ا ل نّ َا سُ وَا سْتَغْ فِرُوا ا للَّ هَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Fa'idh ā Q ađaytum Manāsikakum Fādh kurū A ll aha Kadh ikr ikum 'Ābā 'akum 'Aw 'Ash adda Dh ikrā an ۗ Famina A n -Nā si Man Yaq ū lu Ra bbanā 'Ātinā Fī A d-Dun yā Wa Mā Lahu Fī A l-'Ākh ira ti Min Kh alā q in
[2.200] 你們在舉行朝覲的典禮之後,當記念真主,猶如記念你們的祖先一樣,或記念得更<br/>多些。有人說:「我們的主啊!求你在今世賞賜我們。」他在後世,絕無福分。
فَإِذَا قَ ضَ يْتُمْ مَنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا ا للَّ هَ كَذِكْر ِكُمْ آبَا ءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرا ً ۗ فَمِنَ ا ل نّ َا سِ مَن ْ يَقُ و لُ رَ بَّنَا آتِنَا فِي ا ل دُّنْ يَا وَمَا لَهُ فِي ا لآخِ رَ ةِ مِن ْ خَ لاَقٍ
Wa Minhum Man Yaq ū lu Ra bbanā 'Ātinā Fī A d-Dun yā Ĥasanatan Wa Fī A l-'Ākh ira ti Ĥasanatan Wa Q inā `Adh ā ba A n -Nā r i
[2.201] 有人說:「我們的主啊!求你在今世賞賜我們美好的(生活),在後世也賞賜我們<br/>美好的(生活),求你保護我們,免受火獄的刑罰。」
وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَقُ و لُ رَ بَّنَا آتِنَا فِي ا ل دُّنْ يَا حَسَنَة ً وَفِي ا لآخِ رَ ةِ حَسَنَة ً وَقِ نَا عَذَا بَ ا ل نَّ ار ِ
'Ūlā 'ika Lahum Naş ī bun Mimm ā Kasabū Wa ۚ A ll āhu Sar ī `u A l-Ĥisā bi
[2.202] 這等人,將因他們的營求而享受一部分的報酬。真主的清算是神速的。
أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ نَصِ ي بٌ مِمَّ ا كَسَبُوا ۚ وَا للَّهُ سَر ِي عُ ا لْحِسَابِ
Wa A dh kurū A ll aha Fī 'Ayyā min Ma`dūdā tin ۚ Faman Ta`ajjala Fī Yawmay ni Falā 'Ith ma `Alay hi Wa Man Ta'akh kh ara Falā 'Ith ma `Alay hi ۚ Limani A ttaq á ۗ Wa A ttaq ū A ll aha Wa A `lamū 'Ann akum 'Ilay hi Tuĥsh arū na
[2.203] 你們當在數日內記念真主,在兩日內倉猝起程的人,毫無罪過;延遲的人,也無罪<br/>過。(抉擇的權利),專歸敬畏的人。你們當敬畏真主,當知道你們只被集合在他<br/>那裡。
وَاذْكُرُوا ا للَّ هَ فِي أَيَّا مٍ مَعْدُودَا تٍ ۚ فَمَن ْ تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْ نِ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْ هِ وَمَن ْ تَأَخَّ رَ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْ هِ ۚ لِمَنِ ا تَّقَ ى ۗ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ وَا عْلَمُو ا أَنَّ كُمْ إِلَيْ هِ تُحْشَرُونَ
Wa Mina A n -Nā si Man Yu`jibuka Q awluhu Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā Wa Yush /hidu A ll āha `Alá Mā Fī Q albihi Wa Huwa 'Aladdu A l-Kh iş ā mi
[2.204] 有人談論今世的生活,他的言論,使你讚嘆,他還求真主作証他的存心。其實,他<br/>是最強悍的仇敵。
وَمِنَ ا ل نّ َا سِ مَن ْ يُعْجِبُكَ قَ وْلُهُ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا وَيُشْهِدُ ا للَّ هَ عَلَى مَا فِي قَ لْبِهِ وَهُوَ أَلَدُّ ا لْخِ صَ امِ
Wa 'Idh ā Tawallá Sa`á Fī A l-'Arđi Liyufsida Fīhā Wa Yuhlika A l-Ĥarth a Wa A n -Nasla Wa ۗ A ll āhu Lā Yuĥibbu A l-Fasā da
[2.205] 他轉臉之後,圖謀不軌,蹂躪禾稼,傷害牲畜。真主是不喜作惡的。
وَإِذَا تَوَلَّى سَعَى فِي ا لأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ا لْحَرْثَ وَا ل نَّ سْلَ ۗ وَا للَّهُ لاَ يُحِبُّ ا لْفَسَادَ
Wa 'Idh ā Q ī la Lahu A ttaq i A ll ā ha 'Akh adh at/hu A l-`Izzatu Bil-'Ith mi ۚ Faĥasbuhu Jahann amu ۚ Wa Labi'sa A l-Mihā du
[2.206] 有人對他說:「你當敬畏真主」,他就因羞憤而犯罪。火獄將使他滿足,那臥褥真<br/>惡劣。
وَإِذَا قِ ي لَ لَهُ ا تَّقِ ا للَّ هَ أَخَ ذَتْهُ ا لْعِزَّةُ بِا لإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُ جَهَنَّ مُ ۚ وَلَبِئْسَ ا لْمِهَادُ
Wa Mina A n -Nā si Man Yash r ī Nafsahu A b tigh ā 'a Marđāati A ll ā hi Wa ۗ A ll āhu Ra 'ū fun Bil-`Ibā di
[2.207] 有人為求真主的喜悅而自願捐軀。真主是仁愛眾僕的。
وَمِنَ ا ل نّ َا سِ مَن ْ يَشْر ِي نَفْسَهُ ا بْ تِغَ ا ءَ مَرْضَ ا ةِ ا للَّ هِ ۗ وَا للَّهُ رَ ءُو فٌ بِا لْعِبَادِ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A d kh ulū Fī A s-Silmi Kā ffatan Wa Lā Tattabi`ū Kh uţ uwā ti A sh -Sh ayţ ā ni ۚ 'Inn ahu Lakum `Adū wun Mubī nun
[2.208] 信道的人們啊!你們當全體入在和平教中,不要跟隨惡魔的步伐,他確是你們的明<br/>敵。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا د ْخُ لُوا فِي ا ل سِّلْمِ كَافَّة ً وَلاَ تَتَّبِعُوا خُ طُ وَا تِ ا ل شَّيْطَ ا نِ ۚ إِنَّ هُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
Fa'in Zalaltum Min Ba`di Mā Jā 'atkumu A l-Bayyinā tu Fā`lamū 'Ann a A ll āha `Azī zun Ĥakī mun
[2.209] 如果你們在明証降臨之後背離正道,那末,你們當知道真主是萬能的,是至睿的。
فَإِن ْ زَلَلْتُمْ مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَتْكُمُ ا لْبَيِّنَا تُ فَاعْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ عَزِي زٌ حَكِيمٌ
Hal Yan žurū na 'Illā 'An Ya'tiyahumu A ll āhu Fī Ž ulalin Mina A l-Gh amā mi Wa A l-Malā 'ikatu Wa Q uđiya A l-'Am ru ۚ Wa 'Ilá A ll āhi Turja`u A l-'Umū ru
[2.210] 他們只等待真主在雲蔭中與眾天神同齊降臨,事情將被判決。一切事情,只歸真主<br/>安排。
هَلْ يَن ظُ رُو نَ إِلاَّ أَن ْ يَأْتِيَهُمُ ا للَّ هُ فِي ظُ لَلٍ مِنَ ا لْغَ مَا مِ وَا لْمَلاَئِكَةُ وَقُ ضِ يَ ا لأَمْرُ ۚ وَإِلَى ا للَّ هِ تُرْجَعُ ا لأُمُورُ
Sal Banī 'Isrā 'ī la Kam 'Ātaynāhum Min 'Āyatin Bayyinatin ۗ Wa Man Yubaddil Ni`mata A ll āhi Min Ba`di Mā Jā 'at/hu Fa'inn a A ll āha Sh adī du A l-`Iq ā bi
[2.211] 你問以色列的後裔,我賞賜過他們若干明顯的跡象。真主的恩典降臨之後,凡加以<br/>變更的人,(真主必定懲罰他),因為真主的刑罰確是嚴厲的。
سَلْ بَنِي إِسْرَا ئِي لَ كَمْ آتَيْنَاهُمْ مِن ْ آيَة ٍ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَن ْ يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ا للَّ هِ مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَتْهُ فَإِنّ َ ا للَّ هَ شَدِي دُ ا لْعِقَ ابِ
Zuyyina Lilladh ī na Kafarū A l-Ĥayāatu A d-Dun yā Wa Yaskh arū na Mina A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa ۘ A l-Ladh ī na A ttaq aw Fawq ahum Yaw ma A l-Q iyāmati Wa ۗ A ll āhu Yarzuq u Man Yash ā 'u Bigh ay r i Ĥisā b in
[2.212] 不信道的人,為今世的生活所迷惑,他們嘲笑信道者,復活日,敬畏者將在他們之<br/>上;真主將無量地供給他所意欲者。
زُيِّنَ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا ا لْحَيَا ةُ ا ل دُّنْ يَا وَيَسْخَ رُو نَ مِنَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا ۘ وَا لَّذِي نَ ا تَّقَ وْا فَوْقَ هُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ وَا للَّهُ يَرْزُقُ مَن ْ يَشَا ءُ بِغَ يْ ر ِ حِسَابٍ
Kā na A n -Nā su 'Umm atan Wāĥidatan Faba`ath a A ll āhu A n -Nabīyī na Mubash sh ir ī na Wa Mun dh ir ī na Wa 'An zala Ma`ahumu A l-Kitā ba Bil-Ĥaq q i Liyaĥkuma Bay na A n -Nā si Fīmā A kh talafū Fī hi ۚ Wa Mā A kh talafa Fī hi 'Illā A l-Ladh ī na 'Ūtū hu Min Ba`di Mā Jā 'at/humu A l-Bayyinā tu Bagh yāan Baynahum ۖ Fahadá A ll āhu A l-Ladh ī na 'Āmanū Limā A kh talafū Fī hi Mina A l-Ĥaq q i Bi'idh nihi Wa ۗ A ll āhu Yahdī Man Yash ā 'u 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[2.213] 世人原是一個民族,嗣後,他們信仰分歧,故真主派眾先知作報喜者和警告者,且<br/>降示他們包含真理的經典,以便他為世人判決他們所爭論的是非。惟曾受天經的人<br/>,在明証降臨之後,為互相嫉妒,而對天經意見分歧,故真主依自己的意旨而引導<br/>信道的人,俾得明瞭他們所爭論的真理。真主引導他所意欲的人走上正路。
كَا نَ ا ل نّ َا سُ أُمَّ ة ً وَاحِدَة ً فَبَعَثَ ا للَّ هُ ا ل نَّ بِيِّي نَ مُبَشِّر ِي نَ وَمُن ذِر ِي نَ وَأَن زَلَ مَعَهُمُ ا لْكِتَا بَ بِا لْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْ نَ ا ل نّ َا سِ فِيمَا ا خْ تَلَفُوا فِي هِ ۚ وَمَا ا خْ تَلَفَ فِي هِ إِلاَّ ا لَّذِي نَ أُ وتُو هُ مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَتْهُمُ ا لْبَيِّنَا تُ بَغْ يا ً بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَى ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا لِمَا ا خْ تَلَفُوا فِي هِ مِنَ ا لْحَقِّ بِإِذْنِهِ ۗ وَا للَّهُ يَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
'Am Ĥasib tum 'An Tad kh ulū A l-Jann ata Wa Lamm ā Ya'tikum Math alu A l-Ladh ī na Kh alaw Min Q ab likum ۖ Massat/humu A l-Ba'sā 'u Wa A đ-Đ arrā 'u Wa Zulzilū Ĥattá Yaq ū la A r-Ra sū lu Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Ma`ahu Matá Naş ru A ll āhi ۗ 'Alā 'Inn a Naş ra A ll āhi Q ar ī b un
[2.214] 你們還沒有遭遇前人所遭遇的患難,就猜想自己得入樂園了嗎?前人曾遭受窮困和<br/>患難,曾受震惊,甚至使者和信道的人都說:「真主的援助甚麼時候降臨呢?」真<br/>的,真主的援助,確是臨近的。
أَمْ حَسِبْ تُمْ أَن ْ تَد ْخُ لُوا ا لْجَنَّ ةَ وَلَمَّ ا يَأْتِكُمْ مَثَلُ ا لَّذِي نَ خَ لَوْا مِن ْ قَ بْ لِكُمْ ۖ مَسَّتْهُمُ ا لْبَأْسَا ءُ وَا ل ضَّ رَّا ءُ وَزُلْزِلُوا حَتَّى يَقُ و لَ ا ل رَّ سُو لُ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَى نَصْ رُ ا للَّ هِ ۗ أَلاَ إِنّ َ نَصْ رَ ا للَّ هِ قَ ر ِيبٌ
Yas'alūnaka Mādh ā Yun fiq ū na ۖ Q ul Mā 'An faq tum Min Kh ay r in Falilwāliday ni Wa A l-'Aq ra bī na Wa A l-Yatām á Wa A l-Masākī ni Wa A b ni A s-Sabī li ۗ Wa Mā Taf`alū Min Kh ay r in Fa'inn a A ll āha Bihi `Alī mun
[2.215] 他們問你他們應該怎樣費用,你說:「你們所費用的財產,當費用於父母、至親、<br/>孤兒、貧民、旅客。你們無論行甚麼善功,都確是真主所全知的。」
يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُن فِقُ و نَ ۖ قُ لْ مَا أَن فَقْ تُمْ مِن ْ خَ يْ رٍ فَلِلْوَالِدَيْ نِ وَا لأَقْ رَ بِي نَ وَا لْيَتَامَى وَا لْمَسَاكِي نِ وَا بْ نِ ا ل سَّبِي لِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا مِن ْ خَ يْ رٍ فَإِنّ َ ا للَّ هَ بِهِ عَلِيمٌ
Kutiba `Alaykumu A l-Q itā lu Wa Huwa Kurhun Lakum ۖ Wa `Asá 'An Takra hū Sh ay'ā an Wa Huwa Kh ay ru n Lakum ۖ Wa `Asá 'An Tuĥibbū Sh ay'ā an Wa Huwa Sh arru n Lakum Wa ۗ A ll āhu Ya`lamu Wa 'An tum Lā Ta`lamū na
[2.216] 戰爭已成為你們的定制,而戰爭是你們所厭惡的。也許你們厭惡某件事,而那件事<br/>對你們是有益的;或許你們喜愛某件事,而那件事對於你們是有害的。真主知道,<br/>你們確不知道。
كُتِبَ عَلَيْكُمُ ا لْقِ تَا لُ وَهُوَ كُرْه ٌ لَكُمْ ۖ وَعَسى أَن ْ تَكْرَ هُوا شَيْ ئا ً وَهُوَ خَ يْ رٌ لَكُمْ ۖ وَعَسَى أَن ْ تُحِبُّوا شَيْ ئا ً وَهُوَ شَرٌّ لَكُمْ ۗ وَا للَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْ تُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
Yas'alūnaka `Ani A sh -Sh ahr i A l-Ĥar ā mi Q itā lin Fī hi ۖ Q ul Q itā lun Fī hi Kabī r un ۖ Wa Ş addun `An Sabī li A ll ā hi Wa Kufru n Bihi Wa A l-Masjidi A l-Ĥar ā mi Wa 'Ikh r ā ju 'Ahlihi Minhu 'Akbaru `In da A ll āhi Wa ۚ A l-Fitnatu 'Akbaru Mina A l-Q atli ۗ Wa Lā Yazālū na Yuq ātilūnakum Ĥattá Yaru ddūkum `An Dīnikum 'Ini A staţ ā`ū ۚ Wa Man Yartadid Min kum `An Dīnihi Fayamut Wa Huwa Kāfir un Fa'ūlā 'ika Ĥabiţ at 'A`māluhum Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti ۖ Wa 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A n -Nā r i ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[2.217] 他們問你禁月內可以作戰嗎?你說:「禁月內作戰是大罪;妨礙主道,不信真主,<br/>妨礙(朝覲)禁寺,驅逐禁寺區的居民出境,這些行為,在真主看來,其罪更大。<br/>迫害是比殺戮還殘酷的。」如果他們能力充足,勢必繼續進攻你們,務使你們叛教<br/>。你們中誰背叛正教,至死還不信道,誰的善功在今世和後世完全無效。這等人,<br/>是火獄的居民,他們將永居其中。
يَسْأَلُونَكَ عَنِ ا ل شَّهْر ِ ا لْحَرَ ا مِ قِ تَا لٍ فِي هِ ۖ قُ لْ قِ تَا لٌ فِي هِ كَبِي رٌ ۖ وَصَ دٌّ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ وَكُفْرٌ بِهِ وَا لْمَسْجِدِ ا لْحَرَ ا مِ وَإِخْ رَ ا جُ أَهْلِهِ مِنْ هُ أَكْبَرُ عِنْ دَ ا للَّ هِ ۚ وَا لْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ا لْقَ تْلِ ۗ وَلاَ يَزَالُو نَ يُقَ اتِلُونَكُمْ حَتَّى يَرُدُّوكُمْ عَن ْ دِينِكُمْ إِنِ ا سْتَطَ اعُوا ۚ وَمَن ْ يَرْتَدِد ْ مِنْ كُمْ عَن ْ دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُ وْلَا ئِكَ حَبِطَ تْ أَعْمَالُهُمْ فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa A l-Ladh ī na Hājarū Wa Jāhadū Fī Sabī li A ll ā hi 'Ūlā 'ika Yarjū na Ra ĥmata A ll āhi Wa ۚ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
[2.218] 信道的人,離別故鄉並且為主道而奮鬥的人,這等人他們的確希望真主的慈恩。真<br/>主是至赦的,是至慈的。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَا لَّذِي نَ هَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ أُ وْلَا ئِكَ يَرْجُو نَ رَ حْمَةَ ا للَّ هِ ۚ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Yas'alūnaka `Ani A l-Kh am r i Wa A l-Maysir i ۖ Q ul Fīhimā 'Ith mun Kabī r un Wa Manāfi`u Lilnn ā si Wa 'Ith muhumā 'Akbaru Min Naf`ihimā ۗ Wa Yas'alūnaka Mādh ā Yun fiq ū na Q uli A l-`Afwa ۗ Kadh ālika Yubayyinu A ll āhu Lakumu A l-'Āyā ti La`allakum Tatafakkarū na
[2.219] 他們問你飲酒和賭博(的律例),你說:「這兩件事都包含著大罪,對於世人都有<br/>許多利益,而其罪過比利益還大。」他們問你他們應該施捨甚麼,你說:「你們施<br/>捨剩餘的吧。」真主這樣為你們闡明一切跡象,以便你們思維今世和後世的事務。
يَسْأَلُونَكَ عَنِ ا لْخَ مْر ِ وَا لْمَيْسِرِ ۖ قُ لْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِي رٌ وَمَنَافِعُ لِلنّ َا سِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن ْ نَفْعِهِمَا ۗ وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُن فِقُ و نَ قُ لِ ا لْعَفْوَ ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمُ ا لآيَا تِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti ۗ Wa Yas'alūnaka `Ani A l-Yatām á ۖ Q ul 'Iş lāĥun Lahum Kh ay ru n ۖ Wa 'In Tukh āliţ ūhum Fa'ikh wānukum Wa ۚ A ll āhu Ya`lamu A l-Mufsida Mina A l-Muş liĥi ۚ Wa Law Sh ā 'a A ll āhu La'a`natakum ۚ 'Inn a A ll āha `Azī zun Ĥakī mun
[2.220] 他們問你怎樣待遇孤兒,你說:「為他們改善他們的事務是更好的。如果你們與他<br/>們合伙,那末,(你們應當記取)他們是你們的教胞。真主能辨別破壞的人和改善<br/>的人。假若真主意欲,他必使你們煩難。」真主確是萬能的,確是至睿的。
فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ ۗ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ا لْيَتَامَى ۖ قُ لْ إِصْ لاَح ٌ لَهُمْ خَ يْ رٌ ۖ وَإِن ْ تُخَ الِطُ وهُمْ فَإِخْ وَانُكُمْ ۚ وَا للَّهُ يَعْلَمُ ا لْمُفْسِدَ مِنَ ا لْمُصْ لِحِ ۚ وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَزِي زٌ حَكِيمٌ
Wa Lā Tan kiĥū A l-Mush r ikā ti Ĥattá Yu'uminn a ۚ Wa La'amatun Mu'uminatun Kh ay ru n Min Mush r ikatin Wa Law 'A`jabatkum ۗ Wa Lā Tun kiĥū A l-Mush r ikī na Ĥattá Yu'uminū ۚ Wa La`ab dun Mu'uminun Kh ay ru n Min Mush r ikin Wa Law 'A`jabakum ۗ 'Ūlā 'ika Yad `ū na 'Ilá A n -Nā r i Wa ۖ A ll āhu Yad `ū 'Ilá A l-Jann ati Wa A l-Magh fira ti Bi'idh nihi ۖ Wa Yubayyinu 'Āyātihi Lilnn ā si La`allahum Yatadh akkarū na
[2.221] 你們不要娶以物配主的婦女,直到她們信道。已信道的奴婢,的確勝過以物配主的<br/>婦女,即使她使你們愛慕她。你們不要把自己的女兒嫁給以物配主的男人,直到他<br/>們信道。已信道的奴僕,的確勝過以物配主的男人,即使他使你們愛慕他。這等人<br/>叫你們入火獄,真主卻隨意地叫你們入樂園,和得到赦宥。他為世人闡明他的跡象<br/>,以便他們覺悟。
وَلاَ تَن كِحُوا ا لْمُشْر ِكَا تِ حَتَّى يُؤْمِنّ َ ۚ وَلَأَمَةٌ مُؤْمِنَةٌ خَ يْ رٌ مِن ْ مُشْر ِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ وَلاَ تُن كِحُوا ا لْمُشْر ِكِي نَ حَتَّى يُؤْمِنُوا ۚ وَلَعَبْ دٌ مُؤْمِنٌ خَ يْ رٌ مِن ْ مُشْر ِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ أُ وْلَا ئِكَ يَد ْعُو نَ إِلَى ا ل نّ َا ر ِ ۖ وَا للَّهُ يَد ْعُو إِلَى ا لْجَنَّ ةِ وَا لْمَغْ فِرَ ةِ بِإِذْنِهِ ۖ وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنّ َا سِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Wa Yas'alūnaka `Ani A l-Maĥī đi ۖ Q ul Huwa 'Adh an Fā`tazilū A n -Nisā ' Fī A l-Maĥī đi ۖ Wa Lā Taq ra būhunn a Ĥattá Yaţ hurna ۖ Fa'idh ā Taţ ahharna Fa'tūhunn a Min Ĥay th u 'Amara kumu A ll āhu ۚ 'Inn a A ll āha Yuĥibbu A t-Tawwābī na Wa Yuĥibbu A l-Mutaţ ahhir ī na
[2.222] 他們問你月經的(律例),你說:「月經是有害的,故在經期中你們應當離開妻子<br/>,不要與她們交接,直到她們清潔。當她們洗淨的時候,你們可以在真主所命你們<br/>的部位與她們交接。」真主的確喜愛悔罪的人,的確喜愛潔淨的人。
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ا لْمَحِي ضِ ۖ قُ لْ هُوَ أَذى ً فَاعْتَزِلُوا ا ل نِسَا ء فِي ا لْمَحِي ضِ ۖ وَلاَ تَقْ رَ بُوهُنّ َ حَتَّى يَطْ هُرْنَ ۖ فَإِذَا تَطَ هَّرْنَ فَأْتُوهُنّ َ مِن ْ حَيْ ثُ أَمَرَ كُمُ ا للَّ هُ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ يُحِبُّ ا ل تَّوَّابِي نَ وَيُحِبُّ ا لْمُتَطَ هِّر ِينَ
Nisā 'uukum Ĥarth un Lakum Fa'tū Ĥarth akum 'Ann á Sh i'tum ۖ Wa Q addimū Li'n fusikum ۚ Wa A ttaq ū A ll aha Wa A `lamū 'Ann akum Mulāq ū hu ۗ Wa Bash sh ir i A l-Mu'uminī na
[2.223] 你們的妻子好比是你們的田地,你們可以隨意耕種。你們當預先為自己而行善。你<br/>們當敬畏真主,當知道你們將與他相會。你當向信士們報喜。
نِسَا ؤُكُمْ حَرْث ٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّ ى شِئْتُمْ ۖ وَقَ دِّمُوا لِأن فُسِكُمْ ۚ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ وَا عْلَمُو ا أَنَّ كُمْ مُلاَقُ و هُ ۗ وَبَشِّرِ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa Lā Taj `alū A ll aha `Urđatan Li'ymānikum 'An Tabarrū Wa Tattaq ū Wa Tuş liĥū Bay na A n -Nā si Wa ۗ A ll āhu Samī `un `Alī mun
[2.224] 你們不要為自己的盟誓而以真主為障礙,以致不能行善,不能敬畏,不能調解。真<br/>主是全聰的,是全知的。
وَلاَ تَجْ عَلُوا ا للَّ هَ عُرْضَ ة ً لِأيْ مَانِكُمْ أَن ْ تَبَرُّوا وَتَتَّقُ وا وَتُصْ لِحُوا بَيْ نَ ا ل نّ َا سِ ۗ وَا للَّهُ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Lā Yu'uākh idh ukumu A ll āhu Bil-Lagh wi Fī 'Aymānikum Wa Lakin Yu'uākh idh ukum Bimā Kasabat Q ulūbukum Wa ۗ A ll āhu Gh afū ru n Ĥalī mun
[2.225] 真主不為無意的誓言而責備你們,但為有意的誓言而責備你們。真主是至赦的,是<br/>至容的。
لاَ يُؤَ اخِ ذُكُمُ ا للَّ هُ بِا ل لَّغْ وِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن ْ يُؤَ اخِ ذُكُمْ بِمَا كَسَبَتْ قُ لُوبُكُمْ ۗ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ حَلِيمٌ
Lilladh ī na Yu'ulū na Min Nisā 'ihim Tara bbuş u 'Arba`ati 'Ash /hur in ۖ Fa'in Fā 'ū Fa'inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[2.226] 盟誓不與妻子交接的人,當期待四個月;如果他們回心轉意,那末,真主確是至赦<br/>的,確是至慈的。
لِلَّذِي نَ يُؤْلُو نَ مِن ْ نِسَا ئِهِمْ تَرَ بُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ۖ فَإِن ْ فَا ءُ وا فَإِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa 'In `Azamū A ţ -Ţ alā q a Fa'inn a A ll āha Samī `un `Alī mun
[2.227] 如果他們決心休妻,那末,真主確是全聰的,確是全知的。
وَإِن ْ عَزَمُوا ا ل طَّ لاَقَ فَإِنّ َ ا للَّ هَ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Wa A l-Muţ allaq ā tu Yatara bbaş na Bi'an fusihinn a Th alāth ata Q urū 'in ۚ Wa Lā Yaĥillu Lahunn a 'An Yaktum na Mā Kh alaq a A ll āhu Fī 'Arĥāmihinn a 'In Kunn a Yu'uminn a Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i ۚ Wa Bu`ūlatuhunn a 'Aĥaq q u Bira ddihinn a Fī Dh ālika 'In 'Arā dū 'Iş lāĥāan ۚ Wa Lahunn a Mith lu A l-Ladh ī `Alayhinn a Bil-Ma`rū fi ۚ Wa Lilrr ijā li `Alayhinn a Dara jatun Wa ۗ A ll āhu `Azī zun Ĥakī mun
[2.228] 被休的婦人,當期待三次月經;她們不得隱諱真主造化在她們的子宮裡的東西,如<br/>果她們確信真主和末日。在等待的期間,她們的丈夫是宜當挽留她們的,如果他們<br/>願意重修舊好。她們應享合理的權利,也應盡合理的義務;男人的權利,比她們高<br/>一級。真主是萬能的,是至睿的。
وَالْمُطَ لَّقَ ا تُ يَتَرَ بَّصْ نَ بِأَن فُسِهِنّ َ ثَلاَثَةَ قُ رُو ءٍ ۚ وَلاَ يَحِلُّ لَهُنّ َ أَن ْ يَكْتُمْنَ مَا خَ لَقَ ا للَّ هُ فِي أَرْحَامِهِنّ َ إِن ْ كُنّ َ يُؤْمِنّ َ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ ۚ وَبُعُولَتُهُنّ َ أَحَقُّ بِرَ دِّهِنّ َ فِي ذَلِكَ إِن ْ أَرَ ادُو ا إِصْ لاَحا ً ۚ وَلَهُنّ َ مِثْلُ ا لَّذِي عَلَيْهِنّ َ بِا لْمَعْرُو فِ ۚ وَلِل رِّجَا لِ عَلَيْهِنّ َ دَرَ جَةٌ ۗ وَا للَّهُ عَزِي زٌ حَكِيمٌ
Aţ -Ţ alā q u Marra tā ni ۖ Fa'im sā kun Bima`rū fin 'Aw Tasr īĥun Bi'iĥsā nin ۗ Wa Lā Yaĥillu Lakum 'An Ta'kh udh ū Mimm ā 'Ātaytumūhunn a Sh ay'ā an 'Illā 'An Yakh āfā 'Allā Yuq īmā Ĥudū da A ll āhi ۖ Fa'in Kh iftum 'Allā Yuq īmā Ĥudū da A ll āhi Falā Junā ĥa `Alayhimā Fīmā A ftadat Bihi ۗ Tilka Ĥudū du A ll āhi Falā Ta`tadūhā ۚ Wa Man Yata`adda Ĥudū da A ll āhi Fa'ūlā 'ika Humu A ž-Ž ālimū na
[2.229] 休妻是兩次,此後應當以善意挽留(她們),或以優禮解放(她們)。你們已經給<br/>過她們的財產,絲毫不得取回,除非夫妻兩人恐怕不能遵守真主的法度。如果你們<br/>恐怕他們倆不能遵守真主的法度,那末,她以財產贖身,對於他們倆是毫無罪過的<br/>。這是真主的法度,你們不要違犯它。誰違犯真主的法度,誰是不義的人。
ا ل طَّ لاَقُ مَرَّ تَا نِ ۖ فَإمْسَا كٌ بِمَعْرُو فٍ أَوْ تَسْر ِي حٌ بِإِحْسَا نٍ ۗ وَلاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن ْ تَأْخُ ذُوا مِمَّ ا آتَيْتُمُوهُنّ َ شَيْ ئا ً إِلاَّ أَن ْ يَخَ افَا أَلاَّ يُقِ يمَا حُدُو دَ ا للَّ هِ ۖ فَإِن ْ خِ فْتُمْ أَلاَّ يُقِ يمَا حُدُو دَ ا للَّ هِ فَلاَ جُنَا حَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ا فْتَدَتْ بِهِ ۗ تِلْكَ حُدُو دُ ا للَّ هِ فَلاَ تَعْتَدُوهَا ۚ وَمَن ْ يَتَعَدَّ حُدُو دَ ا للَّ هِ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Fa'in Ţ allaq ahā Falā Taĥillu Lahu Min Ba`du Ĥattá Tan kiĥa Zawjāan Gh ayra hu ۗ Fa'in Ţ allaq ahā Falā Junā ĥa `Alayhimā 'An Yatarā ja`ā 'In Ž ann ā 'An Yuq īmā Ĥudū da A ll āhi ۗ Wa Tilka Ĥudū du A ll āhi Yubayyinuhā Liq aw min Ya`lamū na
[2.230] 如果他休了她,那末,她以後不可以做他的妻子,直到她嫁給其他的男人。如果後<br/>夫又休了她,那末,她再嫁前夫,對於他們倆是毫無罪過的,如果他們倆猜想自己<br/>能遵守真主的法度。這是真主的法度,他為有知識的民眾而闡明它。
فَإِن ْ طَ لَّقَ هَا فَلاَ تَحِلُّ لَهُ مِن ْ بَعْدُ حَتَّى تَن كِحَ زَوْجاً غَ يْرَ هُ ۗ فَإِن ْ طَ لَّقَ هَا فَلاَ جُنَا حَ عَلَيْهِمَا أَن ْ يَتَرَ اجَعَا إِن ْ ظَ نَّ ا أَن ْ يُقِ يمَا حُدُو دَ ا للَّ هِ ۗ وَتِلْكَ حُدُو دُ ا للَّ هِ يُبَيِّنُهَا لِقَ وْ مٍ يَعْلَمُونَ
Wa 'Idh ā Ţ allaq tumu A n -Nisā ' Fabalagh na 'Ajalahunn a Fa'am sikūhunn a Bima`rū fin 'Aw Sarr iĥūhunn a Bima`rū fin ۚ Wa Lā Tum sikūhunn a Đ ir ārā an Lita`tadū ۚ Wa Man Yaf`al Dh ālika Faq ad Ž alama Nafsahu ۚ Wa Lā Tattakh idh ū 'Āyā ti A ll ā hi Huzūan ۚ Wa A dh kurū Ni`mata A ll āhi `Alaykum Wa Mā 'An zala `Alaykum Mina A l-Kitā bi Wa A l-Ĥikmati Ya`ižukum Bihi ۚ Wa A ttaq ū A ll aha Wa A `lamū 'Ann a A ll āha Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[2.231] 當你們休妻,而她們待婚滿期的時候,你們當以善意挽留她們,或以優禮解放她們<br/>;不要為妨害她們而加以挽留,以便你們侵害她們。誰做了這件事,誰確已自欺了<br/>。你們不要把真主的跡象當做笑柄,你們當銘記真主所賜你們的恩惠,銘記他降示<br/>你們天經和智慧,用以教訓你們。你們當敬畏真主,當知道真主對於萬物是全知的。
وَإِذَا طَ لَّقْ تُمُ ا ل نِسَا ء فَبَلَغْ نَ أَجَلَهُنّ َ فَأَمْسِكُوهُنّ َ بِمَعْرُو فٍ أَوْ سَرِّحُوهُنّ َ بِمَعْرُو فٍ ۚ وَلاَ تُمْسِكُوهُنّ َ ضِ رَ ارا ً لِتَعْتَدُوا ۚ وَمَن ْ يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَ د ْ ظَ لَمَ نَفْسَهُ ۚ وَلاَ تَتَّخِ ذُو ا آيَا تِ ا للَّ هِ هُزُو ا ً ۚ وَا ذْكُرُوا نِعْمَةَ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَن زَلَ عَلَيْكُمْ مِنَ ا لْكِتَا بِ وَا لْحِكْمَةِ يَعِظُ كُمْ بِهِ ۚ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ وَا عْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Wa 'Idh ā Ţ allaq tumu A n -Nisā ' Fabalagh na 'Ajalahunn a Falā Ta`đulūhunn a 'An Yan kiĥna 'Azwājahunn a 'Idh ā Tarā đaw Baynahum Bil-Ma`rū fi ۗ Dh ālika Yū`ažu Bihi Man Kā na Min kum Yu'uminu Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i ۗ Dh ālikum 'Azká Lakum Wa 'Aţ haru Wa ۗ A ll āhu Ya`lamu Wa 'An tum Lā Ta`lamū na
[2.232] 如果你們休妻,而她們待婚期滿,那末,當她們與人依禮而互相同意的時候,你們<br/>不要阻止她們嫁給她們的丈夫。這是用來規勸你們中確信真主和後世的人的。這對<br/>於你們是更有益的,是更純潔的。真主知道,你們卻不知道。
وَإِذَا طَ لَّقْ تُمُ ا ل نِسَا ء فَبَلَغْ نَ أَجَلَهُنّ َ فَلاَ تَعْضُ لُوهُنّ َ أَن ْ يَن كِحْنَ أَزْوَاجَهُنّ َ إِذَا تَرَ اضَ وْا بَيْنَهُمْ بِا لْمَعْرُو فِ ۗ ذَلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن ْ كَا نَ مِنْ كُمْ يُؤْمِنُ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ ۗ ذَلِكُمْ أَزْكَى لَكُمْ وَأَطْ هَرُ ۗ وَا للَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْ تُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
Wa A l-Wālidā tu Yurđi`na 'Awlādahunn a Ĥawlay ni Kāmilay ni ۖ Liman 'Ar ā da 'An Yutimm a A r-Ra đā`ata ۚ Wa `Alá A l-Mawlū di Lahu R izq uhunn a Wa Kiswatuhunn a Bil-Ma`rū fi ۚ Lā Tukallafu Nafsun 'Illā Wus`ahā ۚ Lā Tuđā rra Wa A -Datun Biwaladihā Wa Lā Mawlū dun Lahu Biwaladihi ۚ Wa `Alá A l-Wār ith i Mith lu Dh ālika ۗ Fa'in 'Arā dā Fiş ālāan `An Tarā đin Minhumā Wa Tash āwur in Falā Junā ĥa `Alayhimā ۗ Wa 'In 'Ara d tum 'An Tastarđi`ū 'Awlādakum Falā Junā ĥa `Alaykum 'Idh ā Sallam tum Mā 'Ātaytum Bil-Ma`rū fi ۗ Wa A ttaq ū A ll aha Wa A `lamū 'Ann a A ll āha Bimā Ta`malū na Baş ī r un
[2.233] 做母親的,應當替欲哺滿乳期的人,哺乳自己的嬰兒兩周歲。做父親的,應當照例<br/>供給她們的衣食。每個人只依他的能力而受責成。不要使做母親的為自己的嬰兒而<br/>吃虧,也不要使做父親的為自己的嬰兒而吃虧。(如果做父親的死了),繼承人應<br/>負同樣的責任。如果做父母的欲依協議而斷乳,那末,他們倆毫無罪過。如果你們<br/>另顧乳母哺乳你們的嬰兒,那末,你們毫無罪過,但須交付照例應給的工資。你們<br/>當敬畏真主,當知道真主是明察你們的行為的。
وَالْوَالِدَا تُ يُرْضِ عْنَ أَوْلاَدَهُنّ َ حَوْلَيْ نِ كَامِلَيْ نِ ۖ لِمَن ْ أَرَ ا دَ أَن ْ يُتِمّ َ ا ل رَّ ضَ اعَةَ ۚ وَعَلَى ا لْمَوْلُو دِ لَهُ ر ِزْقُ هُنّ َ وَكِسْوَتُهُنّ َ بِا لْمَعْرُو فِ ۚ لاَ تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلاَّ وُسْعَهَا ۚ لاَ تُضَ ا رَّ وَا لِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلاَ مَوْلُو دٌ لَهُ بِوَلَدِهِ ۚ وَعَلَى ا لْوَار ِثِ مِثْلُ ذَلِكَ ۗ فَإِن ْ أَرَ ادَا فِصَ الاً عَن ْ تَرَ ا ض ٍ مِنْ هُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلاَ جُنَا حَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِن ْ أَرَ د ْتُمْ أَن ْ تَسْتَرْضِ عُو ا أَوْلاَدَكُمْ فَلاَ جُنَا حَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُمْ مَا آتَيْتُمْ بِا لْمَعْرُو فِ ۗ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ وَا عْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ يرٌ
Wa A l-Ladh ī na Yutawaffaw na Min kum Wa Yadh arū na 'Azwājāan Yatara bbaş na Bi'an fusihinn a 'Arba`ata 'Ash /hur in Wa `Ash rā an ۖ Fa'idh ā Balagh na 'Ajalahunn a Falā Junā ĥa `Alaykum Fīmā Fa`alna Fī 'An fusihinn a Bil-Ma`rū fi Wa ۗ A ll āhu Bimā Ta`malū na Kh abī r un
[2.234] 你們中棄世而遺留妻子的人,他們的妻子當期待四個月零十日;待婚滿期的時候,<br/>她們關於自身的合理的行為,對於你們毫無罪過。真主對於你們的行為是徹知的。
وَالَّذِي نَ يُتَوَفَّوْ نَ مِنْ كُمْ وَيَذَرُو نَ أَزْوَاجا ً يَتَرَ بَّصْ نَ بِأَن فُسِهِنّ َ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرا ً ۖ فَإِذَا بَلَغْ نَ أَجَلَهُنّ َ فَلاَ جُنَا حَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَن فُسِهِنّ َ بِا لْمَعْرُو فِ ۗ وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِيرٌ
Wa Lā Junā ĥa `Alaykum Fīmā `Arra đtum Bihi Min Kh iţ bati A n -Nisā ' 'Aw 'Aknan tum Fī 'An fusikum ۚ `Alima A ll āhu 'Ann akum Satadh kurūnahunn a Wa Lakin Lā Tuwā`idūhunn a Sir rā an 'Illā 'An Taq ūlū Q awlāan Ma`rūfāan ۚ Wa Lā Ta`zimū `Uq data A n -Nikā ĥi Ĥattá Yab lugh a A l-Kitā bu 'Ajalahu ۚ Wa A `lamū 'Ann a A ll āha Ya`lamu Mā Fī 'An fusikum Fāĥdh arū hu ۚ Wa A `lamū 'Ann a A ll āha Gh afū ru n Ĥalī mun
[2.235] 你們用含蓄的言詞,向待婚的婦女求婚,或將你們的意思隱藏在心裡,對於你們都<br/>是毫無罪過的。真主已知道你們不久要向她們提及婚約,(故准你們對她們有所表<br/>示),但不要與她們訂密約,只可說合理的話;不要締結婚約,直到守制滿期。你<br/>們當曉得真主知道你們的心事,故你們當防備他;並當知道真主是至赦的,是至容<br/>的。
وَلاَ جُنَا حَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّ ضْ تُمْ بِهِ مِن ْ خِ طْ بَةِ ا ل نِسَا ء أَوْ أَكْنَن تُمْ فِي أَن فُسِكُمْ ۚ عَلِمَ ا للَّ هُ أَنَّ كُمْ سَتَذْكُرُونَهُنّ َ وَلَكِن ْ لاَ تُوَاعِدُوهُنّ َ سِر ّا ً إِلاَّ أَن ْ تَقُ ولُوا قَ وْلا ً مَعْرُوفا ً ۚ وَلاَ تَعْزِمُوا عُقْ دَةَ ا ل نِّ كَا حِ حَتَّى يَبْ لُغَ ا لْكِتَا بُ أَجَلَهُ ۚ وَا عْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ يَعْلَمُ مَا فِي أَن فُسِكُمْ فَاحْذَرُو هُ ۚ وَا عْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ حَلِيمٌ
Lā Junā ĥa `Alaykum 'In Ţ allaq tumu A n -Nisā ' Mā Lam Tamassūhunn a 'Aw Tafr iđū Lahunn a Far īđatan ۚ Wa Matti`ūhunn a `Alá A l-Mūsi`i Q adaru hu Wa `Alá A l-Muq tir i Q adaru hu Matā`āan Bil-Ma`rū fi ۖ Ĥaq q āan `Alá A l-Muĥsinī na
[2.236] 你們的妻子,在你們未與她們交接,也未為她們決定聘儀的期間,如果你們休了她<br/>們,那對於你們是毫無罪過的,但須以離儀贈與她們;離儀的厚薄,當斟酌丈夫的<br/>貧富,依例而贈與;這是善人所應盡的義務。
لاَ جُنَا حَ عَلَيْكُمْ إِن ْ طَ لَّقْ تُمُ ا ل نِسَا ء مَا لَمْ تَمَسُّوهُنّ َ أَوْ تَفْر ِضُ وا لَهُنّ َ فَر ِيضَ ة ً ۚ وَمَتِّعُوهُنّ َ عَلَى ا لْمُوسِعِ قَ دَرُهُ وَعَلَى ا لْمُقْ تِرِ قَ دَرُهُ مَتَاعا ً بِا لْمَعْرُو فِ ۖ حَقّ اً عَلَى ا لْمُحْسِنِينَ
Wa 'In Ţ allaq tumūhunn a Min Q ab li 'An Tamassūhunn a Wa Q ad Fara đtum Lahunn a Far īđatan Faniş fu Mā Fara đtum 'Illā 'An Ya`fū na 'Aw Ya`fuwa A l-Ladh ī Biyadihi `Uq datu A n -Nikā ĥi ۚ Wa 'An Ta`fū 'Aq ra bu Lilttaq wá ۚ Wa Lā Tan saw A l-Fađla Baynakum ۚ 'Inn a A ll āha Bimā Ta`malū na Baş ī r un
[2.237] 在與她們交接之前,在為她們決定聘儀之後,如果你們休了她們,那末,應當以所<br/>定聘儀的半數贈與她們,除非她們加以寬免,或手締婚約的人加以寬免;寬免是更<br/>近於敬畏的。你們不要忘記互惠。真主確是明察你們的行為的。
وَإِن ْ طَ لَّقْ تُمُوهُنّ َ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ تَمَسُّوهُنّ َ وَقَ د ْ فَرَ ضْ تُمْ لَهُنّ َ فَر ِيضَ ة ً فَنِصْ فُ مَا فَرَ ضْ تُمْ إِلاَّ أَن ْ يَعْفُو نَ أَوْ يَعْفُوَ ا لَّذِي بِيَدِهِ عُقْ دَةُ ا ل نِّ كَا حِ ۚ وَأَن ْ تَعْفُو ا أَقْ رَ بُ لِلتَّقْ وَى ۚ وَلاَ تَن سَوْا ا لْفَضْ لَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ يرٌ
Ĥāfižū `Alá A ş -Ş alawā ti Wa A ş -Ş alāati A l-Wusţ á Wa Q ūmū Lill ā h Q ānitī na
[2.238] 你們當謹守許多拜功,和最貴的拜功,你們當為真主而順服地立正。
حَافِظُ وا عَلَى ا ل صَّ لَوَا تِ وَا ل صَّ لاَةِ ا لْوُسْطَ ى وَقُ ومُوا لِلَّهِ قَ انِتِينَ
Fa'in Kh iftum Far ijālāan 'Aw Ru kbānāan ۖ Fa'idh ā 'Amin tum Fādh kurū A ll aha Kamā `Allamakum Mā Lam Takūnū Ta`lamū na
[2.239] 如果你們有所畏懼,那末,可以步行著或騎乘著(做禮拜)。你們安全的時候,當<br/>依真主所教你們的禮儀而記念他。
فَإِن ْ خِ فْتُمْ فَر ِجَالاً أَوْ رُكْبَانا ً ۖ فَإِذَا أَمِن تُمْ فَاذْكُرُوا ا للَّ هَ كَمَا عَلَّمَكُمْ مَا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ
Wa A l-Ladh ī na Yutawaffaw na Min kum Wa Yadh arū na 'Azwājāan Waş īyatan Li'zwājihim Matā`āan 'Ilá A l-Ĥaw li Gh ay ra 'Ikh r ā jin ۚ Fa'in Kh ara j na Falā Junā ĥa `Alaykum Fī Mā Fa`alna Fī 'An fusihinn a Min Ma`rū fin Wa ۗ A ll āhu `Azī zun Ĥakī mun
[2.240] 你們中棄世而遺留妻子的人,當為妻室而遺囑,當供給她們一年的衣食,不可將她<br/>們驅逐出去。如果她們自願出去,那末,她們關於自身的合禮的行為,對於你們是<br/>毫無罪過的。真主是萬能的,是至睿的。
وَالَّذِي نَ يُتَوَفَّوْ نَ مِنْ كُمْ وَيَذَرُو نَ أَزْوَاجا ً وَصِ يَّة ً لِأزْوَاجِهِمْ مَتَاعا ً إِلَى ا لْحَوْ لِ غَ يْ رَ إِخْ رَ ا جٍ ۚ فَإِن ْ خَ رَ جْ نَ فَلاَ جُنَا حَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِي أَن فُسِهِنّ َ مِن ْ مَعْرُو فٍ ۗ وَا للَّهُ عَزِي زٌ حَكِيمٌ
Wa Lilmuţ allaq ā ti Matā `un Bil-Ma`rū fi ۖ Ĥaq q āan `Alá A l-Muttaq ī na
[2.241] 凡被休的婦女,都應得一份照例的離儀,這是敬畏的人應盡的義務。
وَلِلْمُطَ لَّقَ ا تِ مَتَا عٌ بِا لْمَعْرُو فِ ۖ حَقّ اً عَلَى ا لْمُتَّقِ ينَ
Kadh ālika Yubayyinu A ll āhu Lakum 'Āyātihi La`allakum Ta`q ilū na
[2.242] 真主為你們這樣闡明他的跡象,以便你們了解。
كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِ لُونَ
'Alam Tara 'Ilá A l-Ladh ī na Kh ara jū Min Diyār ihim Wa Hum 'Ulū fun Ĥadh ara A l-Maw ti Faq ā la Lahumu A ll āhu Mūtū Th umm a 'Aĥyāhum ۚ 'Inn a A ll āha Ladh ū Fađlin `Alá A n -Nā si Wa Lakinn a 'Akth ara A n -Nā si Lā Yash kurū na
[2.243] 你沒有知道,那為怕死而整千整萬的從自己家裡逃亡出去的人嗎?真主曾對他們說<br/>:「你們死亡吧。」嗣後,又使他們復活。真主對於世人確是有恩惠的,但世人大<br/>半不感謝。
أَلَمْ تَرَ إِلَى ا لَّذِي نَ خَ رَ جُوا مِن ْ دِيَار ِهِمْ وَهُمْ أُلُو فٌ حَذَرَ ا لْمَوْ تِ فَقَ ا لَ لَهُمُ ا للَّ هُ مُوتُوا ثُمّ َ أَحْيَاهُمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ لَذُو فَضْ لٍ عَلَى ا ل نّ َا سِ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ ا ل نّ َا سِ لاَ يَشْكُرُونَ
Wa Q ātilū Fī Sabī li A ll ā hi Wa A `lamū 'Ann a A ll āha Samī `un `Alī mun
[2.244] 你們當為主道而戰鬥,當知道真主是全聰的,是全知的。
وَقَ اتِلُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ وَا عْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Man Dh ā A l-Ladh ī Yuq r iđu A ll āha Q arđāan Ĥasanāan Fayuđā`ifahu Lahu~ 'Ađ`āfāan Kath īra tan Wa ۚ A ll āhu Yaq biđu Wa Yab suţ u Wa 'Ilay hi Turja`ū na
[2.245] 誰以善債借給真主?他將以許多倍償還他。真主能使人窮迫,能使人寬裕,你們只<br/>被召歸於他。
مَن ْ ذَا ا لَّذِي يُقْ ر ِضُ ا للَّ هَ قَ رْض اً حَسَنا ً فَيُضَ اعِفَهُ لَهُ~ ُ أَضْ عَافا ً كَثِيرَ ة ً ۚ وَا للَّهُ يَقْ بِضُ وَيَبْ سُطُ وَإِلَيْ هِ تُرْجَعُونَ
'Alam Tara 'Ilá A l-Mala'i Min Banī 'Isrā 'ī la Min Ba`di Mūsá 'Idh Q ālū Linabī yin Lahum A b `ath Lanā Malikāan Nuq ātil Fī Sabī li A ll ā hi ۖ Q ā la Hal `Asaytum 'In Kutiba `Alaykumu A l-Q itā lu 'Allā Tuq ātilū ۖ Q ālū Wa Mā Lanā 'Allā Nuq ātila Fī Sabī li A ll ā hi Wa Q ad 'Ukh r ij nā Min Diyār inā Wa 'Ab nā 'inā ۖ Falamm ā Kutiba `Alayhimu A l-Q itā lu Tawallaw 'Illā Q alīlāan Minhum Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Biž-Ž ālimī na
[2.246] 你不知道穆薩死後以色列人中的領袖嗎?當時他們對一個同族的先知說:「請你替<br/>我們立一個國王,我們就為主道而戰鬥。」他說:「如果戰鬥成為你們的定制,你<br/>們會不戰鬥嗎?」他們說:「我們已被敵人逐出故鄉,父子離散,我們怎能不為主<br/>道而戰鬥呢?」戰鬥已成為他們的定制的時候,他們除少數人外,都違背命令了。<br/>真主是全知不義的人的。
أَلَمْ تَرَ إِلَى ا لْمَلَإ مِن ْ بَنِي إِسْرَا ئِي لَ مِن ْ بَعْدِ مُوسَى إِذْ قَ الُوا لِنَبِيٍّ لَهُمْ ا بْ عَثْ لَنَا مَلِكا ً نُقَ اتِلْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ۖ قَ ا لَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن ْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ا لْقِ تَا لُ أَلاَّ تُقَ اتِلُوا ۖ قَ الُوا وَمَا لَنَا أَلاَّ نُقَ اتِلَ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ وَقَ د ْ أُخْ ر ِجْ نَا مِن ْ دِيَار ِنَا وَأَبْ نَا ئِنَا ۖ فَلَمَّ ا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ا لْقِ تَا لُ تَوَلَّوْا إِلاَّ قَ لِيلا ً مِنْ هُمْ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ بِا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Q ā la Lahum Nabīyuhum 'Inn a A ll āha Q ad Ba`ath a Lakum Ţ ālū ta Malikāan ۚ Q ālū 'Ann á Yakū nu Lahu A l-Mulku `Alaynā Wa Naĥnu 'Aĥaq q u Bil-Mulki Minhu Wa Lam Yu'uta Sa`atan Mina A l-Mā li ۚ Q ā la 'Inn a A ll āha A ş ţ afā hu `Alaykum Wa Zādahu Basţ atan Fī A l-`Ilmi Wa A l-Jismi Wa ۖ A ll āhu Yu'utī Mulkahu Man Yash ā 'u Wa ۚ A ll āhu Wāsi`un `Alī mun
[2.247] 他們的先知對他們說:「真主確已為你們立塔魯特為國王了。」他們說:「他怎麼<br/>配做我們的國王呢?我們是比他更配做國王的,況且他沒有豐富的財產。」他說:<br/>「真主確已選他為你們的領袖,並且加賜他淵博的學識和健壯的體魄。」真主常常<br/>把國權賞賜自己所意欲的人。真主是寬大的,全知的。
وَقَ ا لَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنّ َ ا للَّ هَ قَ د ْ بَعَثَ لَكُمْ طَ الُو تَ مَلِكا ً ۚ قَ الُو ا أَنَّ ى يَكُو نُ لَهُ ا لْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِا لْمُلْكِ مِنْ هُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَة ً مِنَ ا لْمَا لِ ۚ قَ ا لَ إِنّ َ ا للَّ هَ ا صْ طَ فَا هُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَ ة ً فِي ا لْعِلْمِ وَا لْجِسْمِ ۖ وَا للَّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَا للَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Wa Q ā la Lahum Nabīyuhum 'Inn a 'Āyata Mulkihi~ 'An Ya'tiyakumu A t-Tābū tu Fī hi Sakīnatun Min Ra bbikum Wa Baq īyatun Mimm ā Tara ka 'Ā lu Mūsá Wa 'Ā lu Hārū na Taĥmiluhu A l-Malā 'ikatu ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Lakum 'In Kun tum Mu'uminī na
[2.248] 他們的先知對他們說:「他的國權的跡象,是約櫃降臨你們,約櫃裡有從主降下的<br/>寧靜,與穆薩的門徒和哈倫的門徒的遺物,眾天神載負著它。對於你們,此中確有<br/>一種跡象,如果你們是信士。」
وَقَ ا لَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنّ َ آيَةَ مُلْكِهِ أَن ْ يَأْتِيَكُمُ ا ل تَّابُو تُ فِي هِ سَكِينَةٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ وَبَقِ يَّةٌ مِمَّ ا تَرَ كَ آلُ مُوسَى وَآلُ هَارُو نَ تَحْمِلُهُ ا لْمَلاَئِكَةُ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لَكُمْ إِن ْ كُن تُمْ مُؤْمِنِينَ
Falamm ā Faş ala Ţ ālū tu Bil-Junū di Q ā la 'Inn a A ll āha Mub talīkum Binahar in Faman Sh ar iba Minhu Falay sa Minn ī Wa Man Lam Yaţ `am hu Fa'inn ahu Minn ī 'Illā Mani A gh tara fa Gh urfatan Biyadihi ۚ Fash ar ibū Minhu 'Illā Q alīlāan Minhum ۚ Falamm ā Jāwazahu Huwa Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Ma`ahu Q ālū Lā Ţ āq ata Lanā A l-Yaw ma Bijālū ta Wa Junūdihi ۚ Q ā la A l-Ladh ī na Yažunn ū na 'Ann ahum Mulāq ū A ll ahi Kam Min Fi'atin Q alīlatin Gh alabat Fi'atan Kath īra tan Bi'idh ni A ll ā hi Wa ۗ A ll āhu Ma`a A ş -Ş ābir ī na
[2.249] 當塔魯特統率軍隊出發的時候,他說:「真主必定以一條河試驗你們,誰飲河水,<br/>誰不是我的部屬;誰不嘗河水,誰確是我的部屬。」只用手捧一捧水的人,(不算<br/>違抗命令)。嗣後,他們除少數人外,都飲了河水。當他和信道的人已渡過河的時<br/>候,他們說:「今日我們絕無能力敵對查魯特和他的軍隊。」有些將士確信將來必<br/>與真主相會,他們說:「少數的部隊,賴真主的祐助,往往戰勝多數的部隊。」真<br/>主是與堅忍者同在的。
فَلَمَّ ا فَصَ لَ طَ الُو تُ بِا لْجُنُو دِ قَ ا لَ إِنّ َ ا للَّ هَ مُبْ تَلِيكُمْ بِنَهَرٍ فَمَن ْ شَر ِبَ مِنْ هُ فَلَيْ سَ مِنِّ ي وَمَن ْ لَمْ يَطْ عَمْهُ فَإِنَّ هُ مِنِّ ي إِلاَّ مَنِ ا غْ تَرَ فَ غُ رْفَة ً بِيَدِهِ ۚ فَشَر ِبُوا مِنْ هُ إِلاَّ قَ لِيلا ً مِنْ هُمْ ۚ فَلَمَّ ا جَاوَزَهُ هُوَ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا مَعَهُ قَ الُوا لاَ طَ اقَ ةَ لَنَا ا لْيَوْ مَ بِجَالُو تَ وَجُنُودِهِ ۚ قَ ا لَ ا لَّذِي نَ يَظُ نّ ُو نَ أَنَّ هُمْ مُلاَقُ و ا للَّهِ كَمْ مِن ْ فِئَةٍ قَ لِيلَةٍ غَ لَبَتْ فِئَة ً كَثِيرَ ة ً بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۗ وَا للَّهُ مَعَ ا ل صَّ ابِر ِينَ
Wa Lamm ā Bara zū Lijālū ta Wa Junūdihi Q ālū Ra bbanā 'Afr igh `Alaynā Ş ab rā an Wa Th abbit 'Aq dāmanā Wa A n ş urnā `Alá A l-Q aw mi A l-Kāfir ī na
[2.250] 當他們出去與查魯特和他的軍隊交戰的時候,他們祈禱說:「我們的主啊!求你把<br/>堅忍注入我們的心中,求你堅定我們的步伐,求你援助我們以對抗不信道的民眾。」
وَلَمَّ ا بَرَ زُوا لِجَالُو تَ وَجُنُودِهِ قَ الُوا رَ بَّنَا أَفْر ِغْ عَلَيْنَا صَ بْ را ً وَثَبِّتْ أَقْ دَامَنَا وَا نْ صُ رْنَا عَلَى ا لْقَ وْ مِ ا لْكَافِر ِينَ
Fahazamūhum Bi'idh ni A ll ā hi Wa Q atala Dāwū du Jālū ta Wa 'Ātā hu A ll āhu A l-Mulka Wa A l-Ĥikmata Wa `Allamahu Mimm ā Yash ā 'u ۗ Wa Lawlā Daf`u A ll āhi A n -Nā sa Ba`đahum Biba`đin Lafasadati A l-'Arđu Wa Lakinn a A ll āha Dh ū Fađlin `Alá A l-`Ālamī na
[2.251] 他們借真主的祐助而打敗敵人。達五德殺死查魯特,真主把國權和智慧賞賜他,並<br/>把自己所意欲的(知識)教授他。要不是真主以世人互相抵抗,那末,大地的秩序<br/>必定紊亂了。但真主對於全世界是有恩惠的。
فَهَزَمُوهُمْ بِإِذْنِ ا للَّ هِ وَقَ تَلَ دَاوُو دُ جَالُو تَ وَآتَا هُ ا للَّ هُ ا لْمُلْكَ وَا لْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّ ا يَشَا ءُ ۗ وَلَوْلاَ دَفْعُ ا للَّ هِ ا ل نّ َا سَ بَعْضَ هُمْ بِبَعْض ٍ لَفَسَدَتِ ا لأَرْضُ وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ ذُو فَضْ لٍ عَلَى ا لْعَالَمِينَ
Tilka 'Āyā tu A ll āhi Natlūhā `Alay ka Bil-Ĥaq q i ۚ Wa 'Inn aka Lamina A l-Mursalī na
[2.252] 這些是真主的跡象,我本真理而對你宣讀它。你確是眾使者之一。
تِلْكَ آيَا تُ ا للَّ هِ نَتْلُوهَا عَلَيْ كَ بِا لْحَقِّ ۚ وَإِنَّ كَ لَمِنَ ا لْمُرْسَلِينَ
Tilka A r-Ru sulu Fađđalnā Ba`đahum `Alá Ba`đin ۘ Minhum Man Kallama A ll āhu ۖ Wa Ra fa`a Ba`đahum Dara jā tin ۚ Wa 'Ātaynā `Īsá A b na Maryama A l-Bayyinā ti Wa 'Ayyad nā hu Birū ĥi A l-Q udusi ۗ Wa Law Sh ā 'a A ll āhu Mā A q tatala A l-Ladh ī na Min Ba`dihim Min Ba`di Mā Jā 'at/humu A l-Bayyinā tu Wa Lakini A kh talafū Faminhum Man 'Āmana Wa Minhum Man Kafara ۚ Wa Law Sh ā 'a A ll āhu Mā A q tatalū Wa Lakinn a A ll āha Yaf`alu Mā Yur ī du
[2.253] 這些使者,我使他們的品格互相超越;他們中有真主曾和他們說話的,有真主提升<br/>他若干等級的。我曾以許多明証賞賜麥爾彥之子爾撤,並且以玄靈扶助他。假若真<br/>主意欲,他們的信徒在明証降臨之後,必不互相殘殺,但他們意見分歧,他們中有<br/>信道的,有不信道的。假若真主意欲,他們必不互相攻擊,但真主是為所欲為的。
تِلْكَ ا ل رُّسُلُ فَضَّ لْنَا بَعْضَ هُمْ عَلَى بَعْض ٍ ۘ مِنْ هُمْ مَن ْ كَلَّمَ ا للَّ هُ ۖ وَرَ فَعَ بَعْضَ هُمْ دَرَ جَا تٍ ۚ وَآتَيْنَا عِيسَى ا بْ نَ مَرْيَمَ ا لْبَيِّنَا تِ وَأَيَّد ْنَا هُ بِرُو حِ ا لْقُ دُسِ ۗ وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ مَا ا قْ تَتَلَ ا لَّذِي نَ مِن ْ بَعْدِهِمْ مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَتْهُمُ ا لْبَيِّنَا تُ وَلَكِنِ ا خْ تَلَفُوا فَمِنْ هُمْ مَن ْ آمَنَ وَمِنْ هُمْ مَن ْ كَفَرَ ۚ وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ مَا ا قْ تَتَلُوا وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ يَفْعَلُ مَا يُر ِيدُ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'An fiq ū Mimm ā Ra zaq nākum Min Q ab li 'An Ya'tiya Yaw mun Lā Bay `un Fī hi Wa Lā Kh ullatun Wa Lā Sh afā`atun Wa ۗ A l-Kāfirū na Humu A ž-Ž ālimū na
[2.254] 信道的人們啊!沒有買賣,沒有友誼,不許說情的日子降臨之前,你們當分捨你們<br/>的財產。不信道的人,確是不義的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا أَن فِقُ وا مِمَّ ا رَ زَقْ نَاكُمْ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَأْتِيَ يَوْ م ٌ لاَ بَيْ عٌ فِي هِ وَلاَ خُ لَّةٌ وَلاَ شَفَاعَةٌ ۗ وَا لْكَافِرُو نَ هُمُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Al-Lahu Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa A l-Ĥay yu A l-Q ayyū mu ۚ Lā Ta'kh udh uhu Sinatun Wa Lā Naw mun ۚ Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۗ Man Dh ā A l-Ladh ī Yash fa`u `In dahu~ 'Illā Bi'idh nihi ۚ Ya`lamu Mā Bay na 'Aydīhim Wa Mā Kh alfahum ۖ Wa Lā Yuĥīţ ū na Bish ay 'in Min `Ilmihi~ 'Illā Bimā Sh ā 'a ۚ Wasi`a Kursīyuhu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa ۖ Wa Lā Ya'ū duhu Ĥifžuhumā ۚ Wa Huwa A l-`Alī yu A l-`Ažī mu
[2.255] 真主,除他外絕無應受崇拜的;他是永生不滅的,是維護萬物的;瞌睡不能侵犯他<br/>,睡眠不能克服他;天地萬物都是他的;不經他的許可,誰能在他那裡替人說情呢<br/>?他知道他們面前的事,和他們身後的事;除他所啟示的外,他們絕不能窺測他的<br/>玄妙;他的知覺,包羅天地。天地的維持,不能使他疲倦。他確是至尊的,確是至<br/>大的。
ا للَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ا لْحَيُّ ا لْقَ يُّو مُ ۚ لاَ تَأْخُ ذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْ م ٌ ۚ لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۗ مَن ْ ذَا ا لَّذِي يَشْفَعُ عِنْ دَهُ~ ُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْ نَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَ لْفَهُمْ ۖ وَلاَ يُحِيطُ و نَ بِشَيْ ءٍ مِن ْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَا ءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ ۖ وَلاَ يَئُ ودُهُ حِفْظُ هُمَا ۚ وَهُوَ ا لْعَلِيُّ ا لْعَظِ يمُ
Lā 'Ikr ā ha Fī A d-Dī ni ۖ Q ad Tabayyana A r-Ru sh du Mina A l-Gh ay yi ۚ Faman Yakfur Biţ -Ţ āgh ū ti Wa Yu'umin Bill āhi Faq adi A stam saka Bil-`Urwati A l-Wuth q á Lā A n fiş ā ma Lahā Wa ۗ A ll āhu Samī `un `Alī mun
[2.256] 對於宗教,絕無強迫;因為正邪確已分明了。誰不信惡魔而信真主,誰確已把握住<br/>堅實的、絕不斷折的把柄。真主是全聰的,是全知的。
لاَ إِكْرَ ا هَ فِي ا ل دِّي نِ ۖ قَ د ْ تَبَيَّنَ ا ل رُّشْدُ مِنَ ا لغَ يِّ ۚ فَمَن ْ يَكْفُرْ بِا ل طَّ اغُ و تِ وَيُؤْمِن ْ بِا للَّ هِ فَقَ دِ ا سْتَمْسَكَ بِا لْعُرْوَةِ ا لْوُثْقَ ى لاَ ا ن فِصَ ا مَ لَهَا ۗ وَا للَّهُ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Al-Lahu Wa Lī yu A l-Ladh ī na 'Āmanū Yukh r ijuhum Mina A ž-Ž ulumā ti 'Ilá A n -Nūr Wa ۖ A l-Ladh ī na Kafarū 'Awliyā 'uuhumu A ţ -Ţ āgh ū tu Yukh r ijūnahum Mina A n -Nūr 'Ilá A ž-Ž ulumā ti ۗ 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A n -Nā r i ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[2.257] 真主是信道的人的保祐者,使他們從重重黑暗走入光明;不信道的人的保祐者是惡<br/>魔,使他們從光明走入重重黑暗。這等人,是火獄的居民,他們將永居其中。
ا للَّهُ وَلِيُّ ا لَّذِي نَ آمَنُوا يُخْ ر ِجُهُمْ مِنَ ا ل ظُّ لُمَا تِ إِلَى ا ل نُّ ور ۖ وَا لَّذِي نَ كَفَرُو ا أَوْلِيَا ؤُهُمُ ا ل طَّ اغُ و تُ يُخْ ر ِجُونَهُمْ مِنَ ا ل نُّ ور إِلَى ا ل ظُّ لُمَا تِ ۗ أُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
'Alam Tara 'Ilá A l-Ladh ī Ĥā jja 'Ib rā hī ma Fī Ra bbihi~ 'An 'Ātā hu A ll āhu A l-Mulka 'Idh Q ā la 'Ib rā hī mu Ra bbī A l-Ladh ī Yuĥyī Wa Yumī tu Q ā la 'Anā 'Uĥyī Wa 'Umī tu ۖ Q ā la 'Ib rā hī mu Fa'inn a A ll āha Ya'tī Bish -Sh am si Mina A l-Mash r iq i Fa'ti Bihā Mina A l-Magh r ibi Fabuhita A l-Ladh ī Kafara Wa ۗ A ll āhu Lā Yahdī A l-Q aw ma A ž-Ž ālimī na
[2.258] 難道你沒有看見那個人嗎?真主把國權賞賜他,故他與易卜拉欣爭論他的主。當時<br/>,易卜拉欣說:「我的主能使死者生,能使生者死。」他說:「我也能使死者生,<br/>能使生者死。」易卜拉欣說:「真主的確能使太陽從東方升起,你使它從西方升起<br/>吧。」那個不信道的人,就啞口無言了。真主不引導不義的民眾。
أَلَمْ تَرَ إِلَى ا لَّذِي حَا جَّ إِبْ رَ اهِي مَ فِي رَ بِّهِ أَن ْ آتَا هُ ا للَّ هُ ا لْمُلْكَ إِذْ قَ ا لَ إِبْ رَ اهِي مُ رَ بِّي ا لَّذِي يُحْيِي وَيُمِي تُ قَ ا لَ أَنَا أُحْيِي وَأُمِي تُ ۖ قَ ا لَ إِبْ رَ اهِي مُ فَإِنّ َ ا للَّ هَ يَأْتِي بِا ل شَّمْسِ مِنَ ا لْمَشْر ِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ا لْمَغْ ر ِبِ فَبُهِتَ ا لَّذِي كَفَرَ ۗ وَا للَّهُ لاَ يَهْدِي ا لْقَ وْ مَ ا ل ظَّ الِمِينَ
'Aw Kā lladh ī Marra `Alá Q aryatin Wa Hiya Kh āwiyatun `Alá `Urūsh ihā Q ā la 'Ann á Yuĥyī Hadh ihi A ll ā hu Ba`da Mawtihā ۖ Fa'amātahu A ll āhu Miā 'ata `Ā min Th umm a Ba`ath ahu ۖ Q ā la Kam Labith ta ۖ Q ā la Labith tu Yawmāan 'Aw Ba`đa Yaw min ۖ Q ā la Bal Labith ta Miā 'ata `Ā min Fān žur 'Ilá Ţ a`āmika Wa Sh arā bika Lam Yatasann ah ۖ Wa A n žur 'Ilá Ĥimār ika Wa Linaj `alaka 'Āyatan Lilnn ā si ۖ Wa A n žur 'Ilá A l-`Ižā mi Kay fa Nun sh izuhā Th umm a Naksūhā Laĥmāan ۚ Falamm ā Tabayyana Lahu Q ā la 'A`lamu 'Ann a A ll āha `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[2.259] 難道你沒有看見那個人嗎?他經過一個荒涼的頹廢的城市,他說:「真主怎樣使這<br/>個已死的城市復活呢?」故真主使他在死亡的狀態下逗留了一百年,然後使他復活<br/>。他說:「你逗留了多久?」他說:「我逗留了一日,或不到一日。」他說:「不<br/>然,你已逗留了一百年。你看你的飲食,沒有腐敗。你看你的驢子。我要以你為世<br/>人的跡象。你看這些骸骨,我怎樣配合他,怎樣以肉套在它的上面。」當他明白這<br/>件事的時候,他說:「我知道真主對於萬事是全能的。」
أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَى قَ رْيَةٍ وَهِيَ خَ اوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا قَ ا لَ أَنَّ ى يُحْيِي هَذِهِ ا للَّ هُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ ا للَّ هُ مِائَةَ عَا مٍ ثُمّ َ بَعَثَهُ ۖ قَ ا لَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَ ا لَ لَبِثْتُ يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْ مٍ ۖ قَ ا لَ بَلْ لَبِثْتَ مِائَةَ عَا مٍ فَان ظُ رْ إِلَى طَ عَامِكَ وَشَرَ ابِكَ لَمْ يَتَسَنَّ هْ ۖ وَا ن ظُ رْ إِلَى حِمَار ِكَ وَلِنَجْ عَلَكَ آيَة ً لِلنّ َا سِ ۖ وَا ن ظُ رْ إِلَى ا لْعِظَ ا مِ كَيْ فَ نُن شِزُهَا ثُمّ َ نَكْسُوهَا لَحْما ً ۚ فَلَمَّ ا تَبَيَّنَ لَهُ قَ ا لَ أَعْلَمُ أَنّ َ ا للَّ هَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Wa 'Idh Q ā la 'Ib rā hī mu Ra bbi 'Ar inī Kay fa Tuĥyī A l-Mawtá ۖ Q ā la 'Awalam Tu'umin ۖ Q ā la Balá Wa Lakin Liyaţ ma'inn a Q albī ۖ Q ā la Fakh udh 'Arba`atan Mina A ţ -Ţ ay r i Faş urhunn a 'Ilay ka Th umm a A j `al `Alá Kulli Jabalin Minhunn a Juz'ā an Th umm a A d `uhunn a Ya'tīnaka Sa`yāan ۚ Wa A `lam 'Ann a A ll āha `Azī zun Ĥakī mun
[2.260] 當時,易卜拉欣說:「我的主啊!求你昭示我你怎樣使死人復活。」真主說:「難<br/>道你不信嗎?」他說:「不然,(我要求實驗)以便我的心安定。」真主說:「你<br/>取四隻鳥,使它們傾向你,然後,在每座山上安置它們中的一部分,然後,你叫喚<br/>它們,它們就飛到你的面前來。你當知道真主是萬能的,是至睿的。」
وَإِذْ قَ ا لَ إِبْ رَ اهِي مُ رَ بِّ أَر ِنِي كَيْ فَ تُحْيِي ا لْمَوْتَى ۖ قَ ا لَ أَوَلَمْ تُؤْمِن ْ ۖ قَ ا لَ بَلَى وَلَكِن ْ لِيَطْ مَئِنّ َ قَ لْبِي ۖ قَ ا لَ فَخُ ذْ أَرْبَعَة ً مِنَ ا ل طَّ يْ ر ِ فَصُ رْهُنّ َ إِلَيْ كَ ثُمّ َ ا جْ عَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِنْ هُنّ َ جُزْءا ً ثُمّ َ ا د ْعُهُنّ َ يَأْتِينَكَ سَعْيا ً ۚ وَا عْلَمْ أَنّ َ ا للَّ هَ عَزِي زٌ حَكِيمٌ
Math alu A l-Ladh ī na Yun fiq ū na 'Am wālahum Fī Sabī li A ll ā hi Kamath ali Ĥabbatin 'An batat Sab `a Sanābila Fī Kulli Sun bulatin Miā 'atu Ĥabbatin Wa ۗ A ll āhu Yuđā`ifu Liman Yash ā 'u Wa ۗ A ll āhu Wāsi`un `Alī mun
[2.261] 為主道而施捨財產的人,譬如(一個農夫,播下)一粒谷種,發出七穗,每穗結一<br/>百顆谷粒。真主加倍地報酬他所意欲的人,真主是寬大的,是全知的。
مَثَلُ ا لَّذِي نَ يُن فِقُ و نَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنْ بَتَتْ سَبْ عَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنْ بُلَةٍ مِائَةُ حَبَّةٍ ۗ وَا للَّهُ يُضَ اعِفُ لِمَن ْ يَشَا ءُ ۗ وَا للَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Al-Ladh ī na Yun fiq ū na 'Am wālahum Fī Sabī li A ll ā hi Th umm a Lā Yutbi`ū na Mā 'An faq ū Mann āan Wa Lā 'Adh an ۙ Lahum 'Aj ru hum `In da Ra bbihim Wa Lā Kh aw fun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanū na
[2.262] 為主道而施捨財產,施後不責備受施的人,也不損害他,這等人,在他們的主那裡<br/>,要享受他們的報酬,他們將來沒有恐懼,也不憂愁。
ا لَّذِي نَ يُن فِقُ و نَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ثُمّ َ لاَ يُتْبِعُو نَ مَا أَن فَقُ وا مَنّ ا ً وَلاَ أَذى ً ۙ لَهُمْ أَجْ رُهُمْ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ وَلاَ خَ وْ فٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Q aw lun Ma`rū fun Wa Magh fira tun Kh ay ru n Min Ş adaq atin Yatba`uhā 'Adh an Wa ۗ A ll āhu Gh anī yun Ĥalī mun
[2.263] 與其在施捨之後,損害受施的人,不如以婉言謝絕他,並赦宥他的煩擾。真主是自<br/>足的,是至容的。
قَ وْ لٌ مَعْرُو فٌ وَمَغْ فِرَ ةٌ خَ يْ رٌ مِن ْ صَ دَقَ ةٍ يَتْبَعُهَا أَذى ً ۗ وَا للَّهُ غَ نِيٌّ حَلِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tub ţ ilū Ş adaq ātikum Bil-Mann i Wa A l-'Adh á Kā lladh ī Yun fiq u Mālahu R i'ā 'a A n -Nā si Wa Lā Yu'uminu Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i ۖ Famath aluhu Kamath ali Ş afwā nin `Alay hi Tur ā bun Fa'aş ābahu Wa A bilun Fatara kahu Ş aldāan ۖ Lā Yaq dirū na `Alá Sh ay 'in Mimm ā Kasabū Wa ۗ A ll āhu Lā Yahdī A l-Q aw ma A l-Kāfir ī na
[2.264] 信道的人們啊!你們不要責備受施的人和損害他,而使你們的施捨變為無效,猶如<br/>為沽名而施捨財產,並不信真主和後世的人一樣。他譬如一個光滑的石頭,上面鋪<br/>著一層浮土,一陣大雨過後,使它變得又硬又滑。他們不能獲得他們所施捨的任何<br/>報酬。真主是不引導不信道的民眾的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تُبْ طِ لُوا صَ دَقَ اتِكُمْ بِا لْمَنّ ِ وَا لأَذَى كَالَّذِي يُن فِقُ مَالَهُ ر ِئَا ءَ ا ل نّ َا سِ وَلاَ يُؤْمِنُ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ ۖ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَ فْوَا نٍ عَلَيْ هِ تُرَ ا بٌ فَأَصَ ابَهُ وَا بِلٌ فَتَرَ كَهُ صَ لْدا ً ۖ لاَ يَقْ دِرُو نَ عَلَى شَيْ ءٍ مِمَّ ا كَسَبُوا ۗ وَا للَّهُ لاَ يَهْدِي ا لْقَ وْ مَ ا لْكَافِر ِينَ
Wa Math alu A l-Ladh ī na Yun fiq ū na 'Am wālahumu A b tigh ā 'a Marđāati A ll ā hi Wa Tath bītāan Min 'An fusihim Kamath ali Jann atin Bira b watin 'Aş ābahā Wa A bilun Fa'ā tat 'Ukulahā Đ i`fay ni Fa'in Lam Yuş ib hā Wa A bilun Faţ allun Wa ۗ A ll āhu Bimā Ta`malū na Baş ī r un
[2.265] 施捨財產,以求真主的喜悅並確定自身信仰的人,譬如高原上的園圃,它得大雨,<br/>便加倍結實。如果不得大雨,小雨也足以滋潤。真主是明察你們的行為的。
وَمَثَلُ ا لَّذِي نَ يُن فِقُ و نَ أَمْوَالَهُمُ ا بْ تِغَ ا ءَ مَرْضَ ا ةِ ا للَّ هِ وَتَثْبِيتا ً مِن ْ أَنْ فُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّ ة ٍ بِرَ بْ وَةٍ أَصَ ابَهَا وَا بِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِ عْفَيْ نِ فَإِن ْ لَمْ يُصِ بْ هَا وَا بِلٌ فَطَ لٌّ ۗ وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ يرٌ
'Ayawaddu 'Aĥadukum 'An Takū na Lahu Jann atun Min Nakh ī lin Wa 'A`nā bin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Lahu Fīhā Min Kulli A th -Th amar ā ti Wa 'Aş ābahu A l-Kibaru Wa Lahu Dh urr īyatun Đ u`afā 'u Fa'aş ābahā 'I`ş ā ru n Fī hi Nā ru n Fāĥtara q at ۗ Kadh ālika Yubayyinu A ll āhu Lakumu A l-'Āyā ti La`allakum Tatafakkarū na
[2.266] 你們中有誰喜歡自己有一個種滿海棗和葡萄,下臨諸河,能出產很多果實的園圃,<br/>在自己已老邁,而兒女還是弱小的時候,遭遇挾火的旋風,把自己的園圃,燒毀無<br/>遺呢?真主為你們這樣闡明許多跡象,以便你們思維。
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن ْ تَكُو نَ لَهُ جَنَّ ةٌ مِن ْ نَخِ ي لٍ وَأَعْنَا بٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ لَهُ فِيهَا مِن ْ كُلِّ ا ل ثَّمَرَ ا تِ وَأَصَ ابَهُ ا لْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُ عَفَا ءُ فَأَصَ ابَهَا إِعْصَ ا رٌ فِي هِ نَا رٌ فَاحْتَرَ قَ تْ ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمُ ا لآيَا تِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'An fiq ū Min Ţ ayyibā ti Mā Kasab tum Wa Mimm ā 'Akh ra j nā Lakum Mina A l-'Arđi ۖ Wa Lā Tayamm amū A l-Kh abīth a Minhu Tun fiq ū na Wa Lastum Bi'ākh idh ī hi 'Illā 'An Tugh miđū Fī hi ۚ Wa A `lamū 'Ann a A ll āha Gh anī yun Ĥamī d un
[2.267] 信道的人們啊!你們當分捨自己所獲得的美品,和我為你們從地下出產的物品;不<br/>要擇取那除非閉著眼睛,連你們自己也不願收受的劣質物品,用以施捨。你們當知<br/>道真主是自足的,是可頌的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا أَن فِقُ وا مِن ْ طَ يِّبَا تِ مَا كَسَبْ تُمْ وَمِمَّ ا أَخْ رَ جْ نَا لَكُمْ مِنَ ا لأَرْضِ ۖ وَلاَ تَيَمَّ مُوا ا لْخَ بِي ثَ مِنْ هُ تُن فِقُ و نَ وَلَسْتُمْ بِآخِ ذِي هِ إِلاَّ أَن ْ تُغْ مِضُ وا فِي هِ ۚ وَا عْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ غَ نِيٌّ حَمِيدٌ
Ash -Sh ayţ ā nu Ya`idukumu A l-Faq ra Wa Ya'muru kum Bil-Faĥsh ā 'i Wa ۖ A ll āhu Ya`idukum Magh fira tan Minhu Wa Fađlāan Wa ۗ A ll āhu Wāsi`un `Alī mun
[2.268] 惡魔以貧乏恐嚇你們,以醜事命令你們;真主卻應許你們赦宥和恩惠。真主是寬大<br/>的,是全知的。
ا ل شَّيْطَ ا نُ يَعِدُكُمُ ا لْفَقْ رَ وَيَأْمُرُكُمْ بِا لْفَحْشَا ءِ ۖ وَا للَّهُ يَعِدُكُمْ مَغْ فِرَ ة ً مِنْ هُ وَفَضْ لا ً ۗ وَا للَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Yu'utī A l-Ĥikmata Man Yash ā 'u ۚ Wa Man Yu'uta A l-Ĥikmata Faq ad 'Ūtiya Kh ayrā an Kath īr āan ۗ Wa Mā Yadh dh akkaru 'Illā 'Ūlū A l-'Albā bi
[2.269] 他以智慧賦予他所意欲的人;誰稟賦智慧,誰確已獲得許多福利。惟有理智的人,<br/>才會覺悟。
يُؤْتِي ا لْحِكْمَةَ مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَمَن ْ يُؤْتَ ا لْحِكْمَةَ فَقَ د ْ أُ وتِيَ خَ يْرا ً كَثِير ا ً ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُ وْلُوا ا لأَلْبَابِ
Wa Mā 'An faq tum Min Nafaq atin 'Aw Nadh artum Min Nadh r in Fa'inn a A ll āha Ya`lamuhu ۗ Wa Mā Lilžžālimī na Min 'An ş ā r in
[2.270] 凡你們所施的費用,凡你們所發的誓願,都確是真主所知道的。不義的人,絕沒有<br/>任何援助者。
وَمَا أَن فَقْ تُمْ مِن ْ نَفَقَ ةٍ أَوْ نَذَرْتُمْ مِن ْ نَذْرٍ فَإِنّ َ ا للَّ هَ يَعْلَمُهُ ۗ وَمَا لِلظَّ الِمِي نَ مِن ْ أَن صَ ارٍ
'In Tub dū A ş -Ş adaq ā ti Fani`imm ā Hiya ۖ Wa 'In Tukh fūhā Wa Tu'utūhā A l-Fuq arā 'a Fahuwa Kh ay ru n Lakum ۚ Wa Yukaffir u `An kum Min Sayyi'ātikum Wa ۗ A ll āhu Bimā Ta`malū na Kh abī r un
[2.271] 如果你們公開地施捨,這是很好的;如果你們秘密地施濟貧民,這對於你們是更好<br/>的。這能消除你們的一部分罪惡。真主是徹知你們的行為的。
إِن ْ تُبْ دُوا ا ل صَّ دَقَ ا تِ فَنِعِمَّ ا هِيَ ۖ وَإِن ْ تُخْ فُوهَا وَتُؤْتُوهَا ا لْفُقَ رَا ءَ فَهُوَ خَ يْ رٌ لَكُمْ ۚ وَيُكَفِّر ُ عَنْ كُمْ مِن ْ سَيِّئَ اتِكُمْ ۗ وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِيرٌ
Lay sa `Alay ka Hudāhum Wa Lakinn a A ll āha Yahdī Man Yash ā 'u ۗ Wa Mā Tun fiq ū Min Kh ay r in Fali'an fusikum ۚ Wa Mā Tun fiq ū na 'Illā A b tigh ā 'a Waj hi A ll ā hi Wa Mā ۚ Tun fiq ū Min Kh ay r in Yuwaffa 'Ilaykum Wa 'An tum Lā Tužlamū na
[2.272] 引導他們,不是你的責任,但真主引導他所意欲的人。你們所施捨的任何美物,都<br/>是有利於你們自己的,你們只可為求真主的喜悅而施捨。你們所施捨的任何美物,<br/>你們都將享受完全的報酬,你們不受虧枉。
لَيْ سَ عَلَيْ كَ هُدَاهُمْ وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ يَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ ۗ وَمَا تُن فِقُ وا مِن ْ خَ يْ رٍ فَلِأَن فُسِكُمْ ۚ وَمَا تُن فِقُ و نَ إِلاَّ ا بْ تِغَ ا ءَ وَجْ هِ ا للَّ هِ ۚ وَمَا تُن فِقُ وا مِن ْ خَ يْ رٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنْ تُمْ لاَ تُظْ لَمُونَ
Lilfuq arā 'i A l-Ladh ī na 'Uĥş irū Fī Sabī li A ll ā hi Lā Yastaţ ī`ū na Đ arbāan Fī A l-'Arđi Yaĥsabuhumu A l-Jāhilu 'Agh niyā 'a Mina A t-Ta`affufi Ta`r ifuhum Bisīmāhum Lā Yas'alū na A n -Nā sa 'Ilĥāfāan ۗ Wa Mā Tun fiq ū Min Kh ay r in Fa'inn a A ll āha Bihi `Alī mun
[2.273] (施捨)應歸那些貧民,他們獻身於主道,不能到遠方去謀生;不明他們的真相的<br/>人,以為他們是富足的,因為他們不肯向人乞討。你從他們的儀表可以認識他們,<br/>他們不會呶呶不休地向人乞討。你們所施捨的任何美物,確是真主所知道的。
لِلفُقَ رَا ءِ ا لَّذِي نَ أُحْصِ رُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ لاَ يَسْتَطِ يعُو نَ ضَ رْبا ً فِي ا لأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ا لْجَاهِلُ أَغْ نِيَا ءَ مِنَ ا ل تَّعَفُّفِ تَعْر ِفُهُمْ بِسِيمَاهُمْ لاَ يَسْأَلُو نَ ا ل نّ َا سَ إِلْحَافا ً ۗ وَمَا تُن فِقُ وا مِن ْ خَ يْ رٍ فَإِنّ َ ا للَّ هَ بِهِ عَلِيمٌ
Al-Ladh ī na Yun fiq ū na 'Am wālahum Bil-Lay li Wa A n -Nahā r i Sir rā an Wa `Alāniyatan Falahum 'Aj ru hum `In da Ra bbihim Wa Lā Kh aw fun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanū na
[2.274] 不分晝夜,不拘隱顯地施捨財物的人們,將在他們的主那裡享受報酬,他們將來沒<br/>有恐懼,也不憂愁。
ا لَّذِي نَ يُن فِقُ و نَ أَمْوَالَهُمْ بِا ل لَّيْ لِ وَا ل نَّ هَا ر ِ سِر ّا ً وَعَلاَنِيَة ً فَلَهُمْ أَجْ رُهُمْ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ وَلاَ خَ وْ فٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Al-Ladh ī na Ya'kulū na A r-R ibā Lā Yaq ūmū na 'Illā Kamā Yaq ū mu A l-Ladh ī Yatakh abbaţ uhu A sh -Sh ayţ ā nu Mina A l-Massi ۚ Dh ālika Bi'ann ahum Q ālū 'Inn amā A l-Bay `u Mith lu A r-R ibā ۗ Wa 'Aĥalla A ll āhu A l-Bay `a Wa Ĥarra ma A r-R ibā ۚ Faman Jā 'ahu Maw`ižatun Min Ra bbihi Fān tahá Falahu Mā Salafa Wa 'Am ru hu~ 'Ilá A ll āhi ۖ Wa Man `Ā da Fa'ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A n -Nā r i ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[2.275] 吃利息的人,要象中了魔的人一樣,瘋瘋癲癲地站起來。這是因為他們說:「買賣<br/>恰象利息。」真主准許買賣,而禁止利息。奉到主的教訓後,就遵守禁令的,得已<br/>往不咎,他的事歸真主判決。再犯的人,是火獄的居民,他們將永居其中。
ا لَّذِي نَ يَأْكُلُو نَ ا ل رِّبَا لاَ يَقُ ومُو نَ إِلاَّ كَمَا يَقُ و مُ ا لَّذِي يَتَخَ بَّطُ هُ ا ل شَّيْطَ ا نُ مِنَ ا لْمَسِّ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ قَ الُو ا إِنَّ مَا ا لْبَيْ عُ مِثْلُ ا ل رِّبَا ۗ وَأَحَلَّ ا للَّ هُ ا لْبَيْ عَ وَحَرَّ مَ ا ل رِّبَا ۚ فَمَن ْ جَا ءَهُ مَوْعِظَ ةٌ مِن ْ رَ بِّهِ فَان تَهَى فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ~ ُ إِلَى ا للَّ هِ ۖ وَمَن ْ عَا دَ فَأُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Yam ĥaq u A ll āhu A r-R ibā Wa Yurbī A ş -Ş adaq ā ti Wa ۗ A ll āhu Lā Yuĥibbu Kulla Kaffā r in 'Ath ī min
[2.276] 真主褫奪利息,增加賑物。真主不喜愛一切孤恩的罪人。
يَمْحَقُ ا للَّ هُ ا ل رِّبَا وَيُرْبِي ا ل صَّ دَقَ ا تِ ۗ وَا للَّهُ لاَ يُحِبُّ كُلَّ كَفَّا رٍ أَثِيمٍ
'Inn a A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Wa 'Aq āmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātaw A z-Zakāata Lahum 'Aj ru hum `In da Ra bbihim Wa Lā Kh aw fun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanū na
[2.277] 信道而且行善,並謹守拜功,完納天課的人,將在他們的主那裡享受報酬,他們將<br/>來沒有恐懼,也不會憂愁。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ وَأَقَ امُوا ا ل صَّ لاَةَ وَآتَوْا ا ل زَّكَا ةَ لَهُمْ أَجْ رُهُمْ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ وَلاَ خَ وْ فٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A ttaq ū A ll aha Wa Dh arū Mā Baq iya Mina A r-R ibā 'In Kun tum Mu'uminī na
[2.278] 信道的人們啊!如果你們真是信士,那末,你們當敬畏真主,當放棄餘欠的利息。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا تَّقُ وا ا للَّ هَ وَذَرُوا مَا بَقِ يَ مِنَ ا ل رِّبَا إِن ْ كُن تُمْ مُؤْمِنِينَ
Fa'in Lam Taf`alū Fa'dh anū Biĥarbin Mina A ll āhi Wa Ra sūlihi ۖ Wa 'In Tub tum Falakum Ru 'ū su 'Am wālikum Lā Tažlimū na Wa Lā Tužlamū na
[2.279] 如果你們不遵從,那末,你們當知道真主和使者將對你們宣戰。如果你們悔罪,那<br/>末,你們得收回你們的資本,你們不致虧枉別人,你們也不致受虧枉。
فَإِن ْ لَمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِنَ ا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ ۖ وَإِن ْ تُبْ تُمْ فَلَكُمْ رُءُو سُ أَمْوَالِكُمْ لاَ تَظْ لِمُو نَ وَلاَ تُظْ لَمُونَ
Wa 'In Kā na Dh ū `Usra tin Fanažira tun 'Ilá Maysara tin ۚ Wa 'An Taş addaq ū Kh ay ru n Lakum ۖ 'In Kun tum Ta`lamū na
[2.280] 如果債務者是窮迫的,那末,你們應當待他到寬裕的時候;你們若把他所欠的債施<br/>捨給他,那對於你們是更好的,如果你們知道。
وَإِن ْ كَا نَ ذُو عُسْرَ ةٍ فَنَظِ رَ ةٌ إِلَى مَيْسَرَ ةٍ ۚ وَأَن ْ تَصَ دَّقُ وا خَ يْ رٌ لَكُمْ ۖ إِن ْ كُن تُمْ تَعْلَمُونَ
Wa A ttaq ū Yawmāan Turja`ū na Fī hi 'Ilá A ll āhi ۖ Th umm a Tuwaffá Kullu Nafsin Mā Kasabat Wa Hum Lā Yužlamū na
[2.281] 你們當防備將來有一日,你們要被召歸於主,然後人人都得享受自己行為的完全的<br/>報酬而不受虧枉。
وَاتَّقُ وا يَوْما ً تُرْجَعُو نَ فِي هِ إِلَى ا للَّ هِ ۖ ثُمّ َ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْ لَمُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Idh ā Tadāyan tum Biday nin 'Ilá 'Ajalin Musamm an Fāktubū hu ۚ Wa Līaktub Baynakum Kātibun Bil-`Ad li ۚ Wa Lā Ya'ba Kātibun 'An Yaktuba Kamā `Allamahu A ll āhu ۚ Falyaktub Wa Līum lili A l-Ladh ī `Alay hi A l-Ĥaq q u Wa Līattaq i A ll ā ha Ra bbahu Wa Lā Yab kh as Minhu Sh ay'ā an ۚ Fa'in Kā na A l-Ladh ī `Alay hi A l-Ĥaq q u Safīhāan 'Aw Đ a`īfāan 'Aw Lā Yastaţ ī `u 'An Yumilla Huwa Falyum lil Walīyuhu Bil-`Ad li ۚ Wa A stash /hidū Sh ahīday ni Min R ijālikum ۖ Fa'in Lam Yakūnā Ra julay ni Fara julun Wa A m ra 'atā ni Mimm an Tarđaw na Mina A sh -Sh uhadā 'i 'An Tađilla 'Iĥdāhumā Fatudh akkir a 'Iĥdāhumā A l-'Ukh rá ۚ Wa Lā Ya'ba A sh -Sh uhadā 'u 'Idh ā Mā Du`ū ۚ Wa Lā Tas'amū 'An Taktubū hu Ş agh īr āan 'Aw Kabīr āan 'Ilá 'Ajalihi ۚ Dh ālikum 'Aq saţ u `In da A ll āhi Wa 'Aq wamu Lilsh sh ahādati Wa 'Ad ná 'Allā Tartābū ۖ 'Illā 'An Takū na Tijāra tan Ĥāđira tan Tudīrūnahā Baynakum Falay sa `Alaykum Junāĥun 'Allā Taktubūhā ۗ Wa 'Ash /hidū 'Idh ā Tabāya`tum ۚ Wa Lā Yuđā rra Kātibun Wa Lā Sh ahī dun ۚ Wa 'In Taf`alū Fa'inn ahu Fusū q un Bikum ۗ Wa A ttaq ū A ll aha ۖ Wa Yu`allimukumu A ll āhu Wa ۗ A ll āhu Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[2.282] 信道的人們啊!你們彼此間成立定期借貸的時候,你們應當寫一張借券,請一個會<br/>寫字的人,秉公代寫。代書人不得拒絕,當遵照真主所教他的方法而書寫。由債務<br/>者口授,(他口授時),當敬畏真主──他的主──不要減少債額一絲毫。如果債<br/>務者是愚蠢的,或老弱的,或不能親自口授的,那末,叫他的監護人秉公地替他口<br/>授。你們當從你們的男人中邀請兩個人作証;如果沒有兩個男人,那末,從你們所<br/>認可的証人中請一個男人和兩個女人作証。這個女人遺忘的時候,那個女人可以提<br/>醒她。証人被邀請的時候,不得拒絕。無論債額多寡,不可厭煩,都要寫在借券上<br/>,並寫明償還的日期。在真主看來,這是最公平的,最易作証的,最可祛疑的。但<br/>你們彼此間的現款交易,雖不寫買賣契約,對於你們是毫無罪過的。你們成立商業<br/>契約的時候,宜請証人,對代書者和作証者,不得加以妨害;否則,就是你們犯罪<br/>。你們應當敬畏真主,真主教誨你們,真主是全知萬物的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِذَا تَدَايَن تُمْ بِدَيْ نٍ إِلَى أَجَلٍ مُسَمّ ى ً فَاكْتُبُو هُ ۚ وَلْيَكْتُب ْ بَيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِا لْعَد ْلِ ۚ وَلاَ يَأْبَ كَاتِبٌ أَن ْ يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ا للَّ هُ ۚ فَلْيَكْتُب ْ وَلْيُمْلِلِ ا لَّذِي عَلَيْ هِ ا لْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ا للَّ هَ رَ بَّهُ وَلاَ يَبْ خَ سْ مِنْ هُ شَيْ ئا ً ۚ فَإِن ْ كَا نَ ا لَّذِي عَلَيْ هِ ا لْحَقُّ سَفِيهاً أَوْ ضَ عِيفاً أَوْ لاَ يَسْتَطِ ي عُ أَن ْ يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِا لْعَد ْلِ ۚ وَا سْتَشْهِدُوا شَهِيدَيْ نِ مِن ْ ر ِجَالِكُمْ ۖ فَإِن ْ لَمْ يَكُونَا رَ جُلَيْ نِ فَرَ جُلٌ وَا مْرَ أَتَا نِ مِمَّ ن ْ تَرْضَ وْ نَ مِنَ ا ل شُّهَدَا ءِ أَن ْ تَضِ لَّ إِحْدَاهُمَا فَتُذَكِّر َ إِحْدَاهُمَا ا لأُخْ رَ ى ۚ وَلاَ يَأْبَ ا ل شُّهَدَا ءُ إِذَا مَا دُعُوا ۚ وَلاَ تَسْأَمُو ا أَن ْ تَكْتُبُو هُ صَ غِ ير اً أَوْ كَبِير ا ً إِلَى أَجَلِهِ ۚ ذَلِكُمْ أَقْ سَطُ عِنْ دَ ا للَّ هِ وَأَقْ وَمُ لِلشَّهَادَةِ وَأَد ْنَى أَلاَّ تَرْتَابُو ا ۖ إِلاَّ أَن ْ تَكُو نَ تِجَارَ ةً حَاضِ رَ ة ً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْ سَ عَلَيْكُمْ جُنَا حٌ أَلاَّ تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُو ا إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ وَلاَ يُضَ ا رَّ كَاتِبٌ وَلاَ شَهِي دٌ ۚ وَإِن ْ تَفْعَلُوا فَإِنَّ هُ فُسُو ق ٌ بِكُمْ ۗ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ا للَّ هُ ۗ وَا للَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Wa 'In Kun tum `Alá Safar in Wa Lam Tjidū Kātibāan Far ihā nun Maq būđatun ۖ Fa'in 'Amina Ba`đukum Ba`đāan Falyu'uaddi A l-Ladh ī A 'utumina 'Amānatahu Wa Līattaq i A ll ā ha Ra bbahu ۗ Wa Lā Taktumū A sh -Sh ahādata ۚ Wa Man Yaktum hā Fa'inn ahu~ 'Āth imun Q albuhu Wa ۗ A ll āhu Bimā Ta`malū na `Alī mun
[2.283] 如果你們在旅行中(借貸),而且沒有代書的人,那末,可交出抵押品;如果你們<br/>中有一人信托另一人,那末,受信托的人,當交出他所受的信托物,當敬畏真主─<br/>─他的主。你們不要隱諱見証,誰隱諱見証,誰的心確是有罪的。真主是全知你們<br/>的行為的。
وَإِن ْ كُن تُمْ عَلَى سَفَرٍ وَلَمْ تجِدُوا كَاتِبا ً فَر ِهَا نٌ مَقْ بُوضَ ةٌ ۖ فَإِن ْ أَمِنَ بَعْضُ كُمْ بَعْض ا ً فَلْيُؤَدِّ ا لَّذِي ا ؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ وَلْيَتَّقِ ا للَّ هَ رَ بَّهُ ۗ وَلاَ تَكْتُمُوا ا ل شَّهَادَةَ ۚ وَمَن ْ يَكْتُمْهَا فَإِنَّ هُ~ ُ آثِمٌ قَ لْبُهُ ۗ وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ عَلِيمٌ
Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۗ Wa 'In Tub dū Mā Fī 'An fusikum 'Aw Tukh fū hu Yuĥāsib kum Bihi A ll ā hu ۖ Fayagh fir u Liman Yash ā 'u Wa Yu`adh dh ibu Man Yash ā 'u Wa ۗ A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[2.284] 天地萬物,都是真主的。你們的心事,無論加以表白,或加以隱諱,真主都要依它<br/>而清算你們。然後,要赦宥誰,就赦宥誰;要懲罰誰,就懲罰誰。真主對於萬事是<br/>全能的。
لِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۗ وَإِن ْ تُبْ دُوا مَا فِي أَن فُسِكُمْ أَوْ تُخْ فُو هُ يُحَاسِبْ كُمْ بِهِ ا للَّ هُ ۖ فَيَغْ فِر ُ لِمَن ْ يَشَا ءُ وَيُعَذِّبُ مَن ْ يَشَا ءُ ۗ وَا للَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
'Ā mana A r-Ra sū lu Bimā 'Un zila 'Ilay hi Min Ra bbihi Wa A l-Mu'uminū na ۚ Kullun 'Āmana Bill āhi Wa Malā 'ikatihi Wa Kutubihi Wa Ru sulihi Lā Nufarr iq u Bay na 'Aĥadin Min Ru sulihi ۚ Wa Q ālū Sami`nā Wa 'Aţ a`nā ۖ Gh ufrā naka Ra bbanā Wa 'Ilay ka A l-Maş ī r u
[2.285] 使者確信主所降示他的經典,信士們也確信那部經典,他們人人都確信真主和他的<br/>眾天神,一切經典和眾使者。(他們說):「我們對於他的任何使者,都不加以歧<br/>視。」他們說:「我們聽從了,我們懇求你赦宥;我們的主啊!你是最後的歸宿。」
آمَنَ ا ل رَّ سُو لُ بِمَا أُن زِلَ إِلَيْ هِ مِن ْ رَ بِّهِ وَا لْمُؤْمِنُو نَ ۚ كُلٌّ آمَنَ بِا للَّ هِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْ نَ أَحَدٍ مِن ْ رُسُلِهِ ۚ وَقَ الُوا سَمِعْنَا وَأَطَ عْنَا ۖ غُ فْرَ انَكَ رَ بَّنَا وَإِلَيْ كَ ا لْمَصِ يرُ
Lā Yukallifu A ll āhu Nafsāan 'Illā Wus`ahā ۚ Lahā Mā Kasabat Wa `Alayhā Mā A ktasabat ۗ Ra bbanā Lā Tu'uākh idh nā 'In Nasīnā 'Aw 'Akh ţ a'nā ۚ Ra bbanā Wa Lā Taĥmil `Alaynā 'Iş rā an Kamā Ĥamaltahu `Alá A l-Ladh ī na Min Q ab linā ۚ Ra bbanā Wa Lā Tuĥamm ilnā Mā Lā Ţ āq ata Lanā Bihi ۖ Wa A `fu `Ann ā Wa A gh fir Lanā Wa A rĥam nā ۚ 'An ta Mawlānā Fān ş urnā `Alá A l-Q aw mi A l-Kāfir ī na
[2.286] 真主只依各人的能力而加以責成。各人要享受自己所行善功的獎賞,要遭遇自己所<br/>作罪惡的懲罰。「我們的主啊!求你不要懲罰我們,如果我們遺忘或錯誤。求你不<br/>要使我們荷負重擔,猶如你使古人荷負它一樣。我們的主啊!求你不要使我們擔負<br/>我們所不能勝任的。求你恕饒我們,求你赦宥我們,求你憐憫我們。你是我們的保<br/>祐者,求你援助我們,以對抗不信道的民眾。」
لاَ يُكَلِّفُ ا للَّ هُ نَفْسا ً إِلاَّ وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ا كْتَسَبَتْ ۗ رَ بَّنَا لاَ تُؤَ اخِ ذْنَا إِن ْ نَسِينَا أَوْ أَخْ طَ أْنَا ۚ رَ بَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْ را ً كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِنَا ۚ رَ بَّنَا وَلاَ تُحَمِّ لْنَا مَا لاَ طَ اقَ ةَ لَنَا بِهِ ۖ وَا عْفُ عَنَّ ا وَا غْ فِر ْ لَنَا وَا رْحَمْنَا ۚ أَنْ تَ مَوْلاَنَا فَان صُ رْنَا عَلَى ا لْقَ وْ مِ ا لْكَافِر ِينَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ