Wa Al-Layli 'Idhā Yaghshá  | [92.1] Tako mi noæi kad prekrije, | وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى |
Wa An-Nahāri 'Idhā Tajallá  | [92.2] I dana, kad zasjaji, | وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى |
Wa Mā Khalaqa Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá  | [92.3] I Onog Šta muško i žensko stvara: | وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى |
'Inna Sa`yakum Lashattá  | [92.4] Uistinu, trud vaš je razlièit. | إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى |
Fa'ammā Man 'A`ţá Wa Attaqá  | [92.5] Pa što se tièe onog ko daje i boji se, | فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى |
Wa Şaddaqa Bil-Ĥusná  | [92.6] I povjeruje u najbolje, | وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lilyusrá  | [92.7] Pa - olakšaæemo mu (put) za lahkoæu; | فَسَنُيَسِّرُه ُُ لِلْيُسْرَى |
Wa 'Ammā Man Bakhila Wa Astaghná  | [92.8] A što se tièe onog ko škrtari i osjeæa seneovisnim, | وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى |
Wa Kadhdhaba Bil-Ĥusná  | [92.9] I zanijeèe najbolje, | وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lil`usrá  | [92.10] Pa - olakšaæemo mu za teškoæu, | فَسَنُيَسِّرُه ُُ لِلْعُسْرَى |
Wa Mā Yughnī `Anhu Māluhu 'Idhā Taraddá  | [92.11] I neæe mu koristiti bogatstvo njegovo kad sestrovali. | وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ~ُ إِذَا تَرَدَّى |
'Inna `Alaynā Lalhudá  | [92.12] Uistinu! Na Nama je upuæivanje, | إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى |
Wa 'Inna Lanā Lal'ākhirata Wa Al-'Ūlá  | [92.13] I uistinu, Naš je drugi i prvi (svijet). | وَإِنَّ لَنَا لَلآخِرَةَ وَالأُولَى |
Fa'andhartukum Nārāan Talažžá  | [92.14] Pa upozoravam vas vatrom plamteæom: | فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارا ً تَلَظَّى |
Lā Yaşlāhā 'Illā Al-'Ashqá  | [92.15] Neæe se pržiti njome, sem najnesreæniji, | لاَ يَصْلاَهَا إِلاَّ الأَشْقَى |
Al-Ladhī Kadhdhaba Wa Tawallá  | [92.16] Koji porièe i okreæe se, | الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Wa Sayujannabuhā Al-'Atqá  | [92.17] A odstraniæe se od nje najbogobojazniji, | وَسَيُجَنَّبُهَا الأَتْقَى |
Al-Ladhī Yu'utī Mālahu Yatazakká  | [92.18] Koji daje imetak svoj, èisteæi se, | الَّذِي يُؤْتِي مَالَه ُُ يَتَزَكَّى |
Wa Mā Li'ĥadin `Indahu Min Ni`matin Tujzá  | [92.19] I kod kojeg nema niko nikakve blagodati da bibio nagraðen, | وَمَا لِأحَدٍ عِنْدَه ُُ مِنْ نِعْمَة ٍ تُجْزَى |
'Illā Abtighā'a Wajhi Rabbihi Al-'A`lá  | [92.20] Izuzev traženja lica Gospodara njegovogUzvišenog. | إِلاَّ ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الأَعْلَى |
Wa Lasawfa Yarđá  | [92.21] A doista æe zadovoljan biti. | وَلَسَوْفَ يَرْضَى |