Wa Al-Fajri  | [89.1] Tako mi zore, | وَالْفَجْرِ |
Wa Layālin `Ashrin  | [89.2] I deset noæi, | وَلَيَالٍ عَشْر ٍ |
Wa Ash-Shaf`i Wa Al-Watri  | [89.3] I parnog i neparnog, | وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ |
Wa Al-Layli 'Idhā Yasri  | [89.4] I noæi kad odlazi! | وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ |
Hal Fī Dhālika Qasamun Lidhī Ĥijrin  | [89.5] Da li je u tome zakletva za posjednika razuma? | هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَم ٌ لِذِي حِجْر ٍ |
'Alam Tara Kayfa Fa`ala Rabbuka Bi`ādin  | [89.6] Zar nisi vidio kako je postupio Gospodar tvojsa Adom, | أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَاد ٍ |
'Irama Dhāti Al-`Imādi  | [89.7] Iremom punim stubišta, | إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ |
Allatī Lam Yukhlaq Mithluhā Fī Al-Bilādi  | [89.8] Kojima nisu stvoreni slièni u zemljama? | الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلاَدِ |
Wa Thamūda Al-Ladhīna Jābū Aş-Şakhra Bil-Wādi  | [89.9] I Semudom, koji su klesali stijene u dolini, | وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ |
Wa Fir`awna Dhī Al-'Awtādi  | [89.10] I faraonom, posjednikom kolèeva? - | وَفِرْعَوْنَ ذِي الأَوْتَادِ |
Al-Ladhīna Ţaghaw Fī Al-Bilādi  | [89.11] Koji su prevršili u zemljama, | الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلاَدِ |
Fa'aktharū Fīhā Al-Fasāda  | [89.12] Te namnožili u njima fesad, | فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ |
Faşabba `Alayhim Rabbuka Sawţa `Adhābin  | [89.13] Pa je Gospodar tvoj pustio na njih biè kazne. | فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَاب ٍ |
'Inna Rabbaka Labiālmirşādi  | [89.14] Uistinu, Gospodar tvoj je u zasjedi. | إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ |
Fa'ammā Al-'Insānu 'Idhā Mā Abtalāhu Rabbuhu Fa'akramahu Wa Na``amahu Fayaqūlu Rabbī 'Akramani  | [89.15] Pa što se tièe èovjeka, kad ga iskušavaGospodar njegov, pa mu ukaže èast i podari mublagodat, tad kaže: “Gospodar moj mi ukaza èast!†| فَأَمَّا الإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلاَه ُُ رَبُّه ُُ فَأَكْرَمَه ُُ وَنَعَّمَه ُُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ |
Wa 'Ammā 'Idhā Mā Abtalāhu Faqadara `Alayhi Rizqahu Fayaqūlu Rabbī 'Ahānani  | [89.16] A kad ga iskušava, pa mu uskrati opskrbunjegovu, tad kaže: “Gospodar moj me prezreo!†| وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلاَه ُُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَه ُُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ |
Kallā Bal Lā Tukrimūna Al-Yatīma  | [89.17] Nikako! Naprotiv! Ne ukazujete èast siroèetu, | كَلاَّ بَل لاَ تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ |
Wa Lā Taĥāđđūna `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni  | [89.18] I ne podstièete hranjenju siromaha, | وَلاَ تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
Wa Ta'kulūna At-Turātha 'Aklāan Lammāan  | [89.19] I nasljedstvo jedete žderaèkom pohlepom, | وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلا ً لَمّا ً |
Wa Tuĥibbūna Al-Māla Ĥubbāan Jammāan  | [89.20] I volite bogatstvo ljubavlju neizmjernom. | وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبّا ً جَمّا ً |
Kallā 'Idhā Dukkati Al-'Arđu Dakkāan Dakkāan  | [89.21] Nikako! Kad se zdrobi Zemlja, u mrvice,komadiæe, | كَلاَّ إِذَا دُكَّتِ الأَرْضُ دَكّا ً دَكّا ً |
Wa Jā'a Rabbuka Wa Al-Malaku Şaffāan Şaffāan  | [89.22] I doðe Gospodar tvoj i meleci red do reda, | وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفّا ً صَفّا ً |
Wa Jī'a Yawma'idhin Bijahannama Yawma'idhin Yatadhakkaru Al-'Insānu Wa 'Anná Lahu Adh-Dhikrá  | [89.23] I prinese se Tog dana Džehennem -Tog danasjeæat æe se èovjek - a èemu mu sjeæanje - | وَجِيءَ يَوْمَئِذ ٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذ ٍ يَتَذَكَّرُ الإِنْسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى |
Yaqūlu Yā Laytanī Qaddamtu Liĥayātī  | [89.24] Govorit æe: “O da sam (što) unaprijed poslaoza život svoj!†| يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي |
Fayawma'idhin Lā Yu`adhdhibu `Adhābahu 'Aĥadun  | [89.25] Pa Tog dana neæe kazniti kaznom Njegovomniko, | فَيَوْمَئِذ ٍ لاَ يُعَذِّبُ عَذَابَهُ~ُ أَحَد ٌ |
Wa Lā Yūthiqu Wathāqahu 'Aĥadun  | [89.26] Niti æe vezati vezom Njegovom iko (kao On)! | وَلاَ يُوثِقُ وَثَاقَهُ~ُ أَحَد ٌ |
Yā 'Ayyatuhā An-Nafsu Al-Muţma'innahu  | [89.27] O dušo smirena! | يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ |
Arji`ī 'Ilá Rabbiki Rāđiyatan Marđīyahan  | [89.28] Vrati se Gospodaru svom zadovoljna,zadovoljavajuæa, | ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَة ً مَرْضِيَّة ً |
Fādkhulī Fī `Ibādī  | [89.29] Pa uði meðu robove Moje, | فَادْخُلِي فِي عِبَادِي |
Wa Adkhulī Jannatī  | [89.30] I uði u Džennet Moj! | وَادْخُلِي جَنَّتِي |