Roman Script    Reciting key words        Previous Sūrah   Next Sūrah   Quraan Index    Home  

15) Sūrat Al-Ĥijr

Private Tutoring Sessions

15) سُورَة الحِجر

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām- ۚ Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Wa Qur'ānin Mubīnin (Al-Ĥajr: 1). [15.1] Alif. Lam. Ra. To su znaci Kitaba i Kur"™anajasnog! أَلِف-لَام-‍‍‍رَ‌ا‌ ۚ تِلْكَ ‌آي‍‍َاتُ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌وَقُ‍‍رْ‌آنٍ مُبِينٍ
Rubamā Yawaddu Al-Ladhīna Kafarū Law Kānū Muslimīna (Al-Ĥajr: 2). [15.2] Èesto æe voljeti oni koji ne vjeruju, da sumuslimani. رُبَمَا‌ يَوَ‌دُّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا لَوْ‌ كَانُوا مُسْلِمِينَ
Dharhum Ya'kulū Wa Yatamatta`ū Wa Yulhihimu Al-'Amalu ۖ Fasawfa Ya`lamūna (Al-Ĥajr: 3). [15.3] Ostavi ih da jedu i uživaju i neka ih zavaranada. Pa saznaæe! ذَ‌رْهُمْ يَأْكُلُوا ‌وَيَتَمَتَّعُوا ‌وَيُلْهِهِمُ ‌الأَمَلُ ۖ فَسَ‍‍وْفَ يَعْلَمُونَ
Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Wa Lahā Kitābun Ma`lūmun (Al-Ĥajr: 4). [15.4] I nismo uništili nijedan grad, a da mu Knjiganije bila poznata. وَمَ‍‍ا أَهْلَكْنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍رْيَةٍ ‌إِلاَّ وَلَهَا‌ كِت‍‍َابٌ مَعْلُومٌ
Mā Tasbiqu Min 'Ummatin 'Ajalahā Wa Mā Yasta'khirūna (Al-Ĥajr: 5). [15.5] Neæe preteæi nijedna umma rok svoj, i neæezadržati. مَا‌ تَسْبِ‍‍‍‍قُ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أُمَّ‍‍ةٍ ‌أَجَلَهَا وَمَا‌ يَسْتَأْخِ‍‍رُ‌ونَ
Wa Qālū Yā 'Ayyuhā Al-Ladhī Nuzzila `Alayhi Adh-Dhikru 'Innaka Lamajnūnun (Al-Ĥajr: 6). [15.6] I govore: "O ti kojem se objavljuje Zikr,uistinu si ti luðak! وَ‍‍قَ‍‍الُوا يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذِي نُزِّلَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌ال‍‍ذِّكْرُ إِنَّ‍‍كَ لَمَ‍‍جْ‍‍نُونٌ
Law Mā Ta'tīnā Bil-Malā'ikati 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna (Al-Ĥajr: 7). [15.7] Zašto nam ne dovedeš meleke, ako si odiskrenih?"‌ لَوْ‌ مَا‌ تَأْتِينَا‌ بِ‌الْمَلاَئِكَةِ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍نْ‍‍تَ مِنَ ‌ال‍‍‍‍‍صَّ‍‍ا‌دِ‍قِ‍‍ينَ
Mā Nunazzilu Al-Malā'ikata 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Mā Kānū 'Idhāan Munžarīna (Al-Ĥajr: 8). [15.8] Ne spuštamo meleke, izuzev s Istinom, a onitad ne bi bili oni kojima se odlaže. مَا‌ نُنَزِّلُ ‌الْمَلاَئِكَةَ ‌إِلاَّ‌ بِ‌الْحَ‍‍‍‍قِّ ‌وَمَا‌ كَانُ‍‍وا ‌إِ‌ذ‌اً مُ‍‌‍نْ‍‍‍‍ظَ‍‍رِينَ
'Innā Naĥnu Nazzalnā Adh-Dhikra Wa 'Innā Lahu Laĥāfižūna (Al-Ĥajr: 9). [15.9] Uistinu! Mi, Mi objavljujemo Zikr, i uistinu!,Mi smo njegovi èuvari. إِنَّ‍‍ا‌ نَحْنُ نَزَّلْنَا‌ ‌ال‍‍ذِّكْ‍‍‍رَ وَ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَهُ لَحَافِ‍‍ظُ‍‍ونَ
Wa Laqad 'Arsalnā Min Qablika Fī Shiya`i Al-'Awwalīna (Al-Ĥajr: 10). [15.10] I doista, slali smo prije tebe (poslanike)meðu stranke ranijih (naroda). وَلَ‍‍قَ‍‍دْ أَ‌رْسَلْنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ فِي شِيَعِ ‌الأَ‌وَّلِينَ
Wa Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūna (Al-Ĥajr: 11). [15.11] I nije im došao nijedan poslanik, a da senisu njime ismijavali. وَمَا‌ يَأْتِيهِمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍‍‍رَس‍‍ُ‍ولٍ ‌إِلاَّ‌ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئ‍‍ُ‍‍ونَ
Kadhālika Naslukuhu Fī Qulūbi Al-Mujrimīna (Al-Ĥajr: 12). [15.12] Tako tome èinimo put u srca prestupnika. كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُ‍‍ل‍‍ُ‍وبِ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِمِينَ
Lā Yu'uminūna Bihi ۖ Wa Qad Khalat Sunnatu Al-'Awwalīna (Al-Ĥajr: 13). [15.13] Ne vjeruju u njega, a veæ je prošao sunnetranijih. لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِهِ ۖ ‌وَ‍‍قَ‍‍دْخَ‍‍لَتْ سُ‍‍نَّ‍‍ةُ ‌الأَ‌وَّلِينَ
Wa Law Fataĥnā `Alayhim Bābāan Mina As-Samā'i Fažallū Fīhi Ya`rujūna (Al-Ĥajr: 14). [15.14] I da im otvorimo kapiju neba, pa da stalnokroz nju uzlaze, وَلَوْ‌ فَتَحْنَا‌ عَلَيْهِمْ بَاباً مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ فَ‍‍‍‍ظَ‍‍لُّوا ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ يَعْرُجُونَ
Laqālū 'Innamā Sukkirat 'Abşārunā Bal Naĥnu Qawmun Masĥūrūna (Al-Ĥajr: 15). [15.15] Sigurno bi rekli: "Samo su opijeni vidovinaši. Naprotiv, mi smo ljudi opèinjeni."‌ لَ‍‍قَ‍‍الُ‍‍وا ‌إِنَّ‍‍مَا‌ سُكِّ‍رَتْ ‌أَبْ‍‍‍‍صَ‍‍ا‌رُنَا‌ بَلْ نَحْنُ قَ‍‍وْمٌ مَسْحُو‌رُ‌ونَ
Wa Laqad Ja`alnā Fī As-Samā'i Burūjāan Wa Zayyannāhā Lilnnāžirīna (Al-Ĥajr: 16). [15.16] I doista, naèinili smo u nebu galaksije iuljepšali ih za posmatraèe. وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ جَعَلْنَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ بُرُ‌وجاً ‌وَ‌زَيَّ‍‍نَّ‍‍اهَا‌ لِل‍‍نَّ‍‍اظِ‍‍رِينَ
Wa Ĥafižnāhā Min Kulli Shayţānin Rajīmin (Al-Ĥajr: 17). [15.17] I èuvamo ga od svakog šejtana prokletog, وَحَفِ‍‍‍‍ظْ‍‍نَاهَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ كُلِّ شَيْ‍‍طَ‍انٍ ‌‍رَجِيمٍ
'Illā Mani Astaraqa As-Sam`a Fa'atba`ahu Shihābun Mubīnun (Al-Ĥajr: 18). [15.18] Izuzev ko ukrade ono šta se èuje - tad gaslijedi svjetlica oèita. إِلاَّ‌ مَنِ ‌اسْتَ‍‍‍رَقَ ‌ال‍‍سَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِه‍‍َابٌ مُبِينٌ
Wa Al-'Arđa Madadnāhā Wa 'Alqaynā Fīhā Rawāsiya Wa 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Shay'in Mawzūnin (Al-Ĥajr: 19). [15.19] I Zemlju - prostrli smo je i razbacali ponjoj stabilne planine, i dali da na njoj izraste odsvake stvari odmjereno. وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ مَدَ‌دْنَاهَا وَ‌أَلْ‍‍قَ‍‍يْنَا‌ فِيهَا ‍رَ‌وَ‌اسِيَ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍بَتْنَا‌ فِيهَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ كُلِّ شَ‍‍يْء‌ٍ مَوْ‌زُ‌ونٍ
Wa Ja`alnā Lakum Fīhā Ma`āyisha Wa Man Lastum Lahu Biziqīna (Al-Ĥajr: 20). [15.20] I naèinili smo u njoj sredstva za život vamai onom kome niste opskrbitelji. وَجَعَلْنَا‌ لَكُمْ فِيهَا‌ مَعَايِشَ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ لَسْتُمْ لَهُ بِ‍‍‍رَ‌ا‌زِ‍قِ‍‍ينَ
Wa 'In Min Shay'in 'Illā `Indanā Khazā'inuhu Wa Mā Nunazziluhu 'Illā Biqadarin Ma`lūmin (Al-Ĥajr: 21). [15.21] I nema niti jedne stvari, a da kod Nas nisuriznice njene, a spuštamo je samo s mjerom poznatom. وَ‌إِ‌ن‌ْ مِ‍‌‍ن‌ْ شَ‍‍يْء‌‌ٍ ‌إِلاَّ‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَنَا‌ خَ‍‍ز‍َ‍‌ائِنُهُ ‌وَمَا‌ نُنَزِّلُهُ ‌إِلاَّ‌ بِ‍‍قَ‍‍دَ‌ر‌ٍ مَعْلُومٍ
Wa 'Arsalnā Ar-Riyāĥa Lawāqiĥa Fa'anzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Fa'asqaynākumūhu Wa Mā 'Antum Lahu Bikhāzinīna (Al-Ĥajr: 22). [15.22] I šaljemo vjetrove oploðavajuæe, pa spuštamos neba vodu, te vas njome napajamo, a niste vi njeniriznièari. وَ‌أَ‌رْسَلْنَا‌ ‌ال‍‍رِّي‍‍َاحَ لَوَ‌ا‍‍قِ‍‍حَ فَأَ‌نْ‍‍زَلْنَا‌ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ م‍‍َا‌ءً فَأَسْ‍‍قَ‍‍يْنَاكُم‍‍ُ‍وهُ ‌وَمَ‍‍ا أَ‌نْ‍‍تُمْ لَهُ بِ‍‍خَ‍‍ا‌زِنِينَ
Wa 'Innā Lanaĥnu Nuĥyī Wa Numītu Wa Naĥnu Al-Wārithūna (Al-Ĥajr: 23). [15.23] A uistinu! Mi, Mi oživljavamo i usmræujemo iMi smo Nasljednici. وَ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَنَحْنُ نُحْيِي ‌وَنُم‍‍ِ‍ي‍‍تُ ‌وَنَحْنُ ‌الْوَ‌ا‌رِثُونَ
Wa Laqad `Alim Al-Mustaqdimīna Minkum Wa Laqad `Alim Al-Musta'khirīna (Al-Ĥajr: 24). [15.24] I doista znamo prethodnike vaše, i doistaznamo one koji slijede. وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ عَلِمْنَا‌ ‌الْمُسْتَ‍‍قْ‍‍‍‍دِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ عَلِمْنَا‌ ‌الْمُسْتَأْخِ‍‍رِينَ
Wa 'Inna Rabbaka Huwa Yaĥshuruhum ۚ 'Innahu Ĥakīmun `Alīmun (Al-Ĥajr: 25). [15.25] A uistinu, Gospodar tvoj, On æe ih sakupiti.Uistinu! On je Mudri, Znalac. وَ‌إِنّ‌َ ‌‍‍‍رَبَّكَ هُوَ‌ يَحْشُرُهُمْ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٌ عَلِيمٌ
Wa Laqad Khalaq Al-'Insāna Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin (Al-Ĥajr: 26). [15.26] I doista, stvorili smo èovjeka od glinezveèeæe, od blata oblikovanog, وَلَ‍‍قَ‍‍دْخَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍‍‍نَا‌ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َانَ مِ‍‌‍ن‌ْ صَ‍‍لْ‍‍صَ‍الٍ مِ‍‌‍ن‌ْ حَمَإ‌ٍ مَسْنُونٍ
Wa Al-Jānna Khalaqnāhu Min Qablu Min Nāri As-Samūmi (Al-Ĥajr: 27). [15.27] A džinna - stvorili smo ga ranije od vatrevrele. وَ‌الْج‍‍َانّ‌َ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍‍‍ن‍‍َاهُ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ مِ‍‌‍ن‌ْ ن‍‍َا‌رِ ‌ال‍‍سَّمُومِ
Wa 'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Khāliqun Bashaan Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin (Al-Ĥajr: 28). [15.28] I kad reèe Gospodar tvoj melecima: "Uistinu!Ja sam Taj koji æe stvoriti smrtnika od zveèeæeilovaèe, od blata oblikovanog. وَ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍الَ ‌‍رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ ‌إِنِّ‍‍ي خَ‍‍الِ‍‍قٌ بَشَر‌اً مِ‍‌‍ن‌ْ صَ‍‍لْ‍‍صَ‍الٍ مِ‍‌‍ن‌ْ حَمَإ‌ٍ مَسْنُونٍ
Fa'idhā Sawwaytuhu Wa Nafakhtu Fīhi Min Rūĥī Faqa`ū Lahu Sājidīna (Al-Ĥajr: 29). [15.29] Pa kad ga sredim i udahnem u njega od DuhaSvog, tad mu padnite nièice."‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ سَوَّيْتُهُ ‌وَنَفَ‍‍‍‍خْ‍‍تُ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌رُ‌وحِي فَ‍‍قَ‍‍عُوا لَهُ سَاجِدِينَ
Fasajada Al-Malā'ikatu Kulluhum 'Ajma`ūna (Al-Ĥajr: 30). [15.30] Pa su pali na sedždu meleci, svaki od njih,zajedno, فَسَجَدَ ‌الْمَلاَئِكَةُ كُلُّهُمْ ‌أَجْ‍‍مَعُونَ
'Illā 'Iblīsa 'Abá 'An Yakūna Ma`a As-Sājidīna (Al-Ĥajr: 31). [15.31] Izuzev Iblisa; odbio je da bude sa onima kojipadaju na sedždu. إِلاَّ إِبْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍سَ ‌أَبَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ يَك‍‍ُ‍ونَ مَعَ ‌ال‍‍سَّاجِدِينَ
Qāla Yā 'Iblīsu Mā Laka 'Allā Takūna Ma`a As-Sājidīna (Al-Ĥajr: 32). [15.32] (Allah) reèe: "O Iblisu! Šta ti je, zar neæešbiti sa onima koji padaju na sedždu?"‌ قَ‍الَ يَ‍‍ا إِبْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍سُ مَا‌ لَكَ ‌أَلاَّ‌ تَك‍‍ُ‍ونَ مَعَ ‌ال‍‍سَّاجِدِينَ
Qāla Lam 'Akun Li'sjuda Libasharin Khalaqtahu Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin (Al-Ĥajr: 33). [15.33] Reèe: "Neæu da èinim sedždu smrtniku kojeg sistvorio od zveèeæe ilovaèe, od blata oblikovanog."‌ قَ‍الَ لَمْ ‌أَكُ‍‌‍ن‌ْ لِأسْجُدَ‌ لِبَشَرٍ‌ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍‍‍تَهُ مِ‍‌‍ن‌ْ صَ‍‍لْ‍‍صَ‍الٍ مِ‍‌‍ن‌ْ حَمَإ‌ٍ مَسْنُونٍ
Qāla Fākhruj Minhā Fa'innaka Rajīmun (Al-Ĥajr: 34). [15.34] (Allah) reèe: "Onda izlazi iz njega, pauistinu, ti si proklet, قَ‍الَ فَاخْ‍‍رُج‌ْ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ فَإِنَّ‍‍كَ ‌‍رَجِيمٌ
Wa 'Inna `Alayka Al-La`nata 'Ilá Yawmi Ad-Dīni (Al-Ĥajr: 35). [15.35] I uistinu, na tebi æe biti prokletstvo doDana sudnjeg."‌ وَ‌إِنّ‌َ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌ال‍‍لَّعْنَةَ ‌إِلَى‌ يَ‍‍وْمِ ‌ال‍‍دِّينِ
Qāla Rabbi Fa'anžirnī 'Ilá Yawmi Yub`athūna (Al-Ĥajr: 36). [15.36] Reèe: "Gospodaru moj! Ta odloži mi do Danakad æe (mrtvi) biti podignuti."‌ قَ‍الَ ‌‍رَبِّ فَأَ‌نْ‍‍‍‍ظِ‍‍ر‌ْنِ‍‍ي ‌إِلَى‌ يَ‍‍وْمِ يُ‍‍بْ‍‍عَثُونَ
Qāla Fa'innaka Mina Al-Munžarīna (Al-Ĥajr: 37). [15.37] (Allah) reèe: "Pa uistinu, ti si od onihkojima se odlaže, قَ‍الَ فَإِنَّ‍‍كَ مِنَ ‌الْمُ‍‌‍نْ‍‍‍‍ظَ‍‍رِينَ
'Ilá Yawmi Al-Waqti Al-Ma`lūmi (Al-Ĥajr: 38). [15.38] Do Dana, wakta poznatog."‌ إِلَى‌ يَ‍‍وْمِ ‌الْوَ‍‍‍‍قْ‍‍‍‍تِ ‌الْمَعْلُومِ
Qāla Rabbi Bimā 'Aghwaytanī La'uzayyinanna Lahum Al-'Arđi Wa La'ughwiyannahum 'Ajma`īna (Al-Ĥajr: 39). [15.39] Reèe: "Gospodaru moj! Zato što si me zaveo,sigurno æu im (zlo) uèiniti lijepim na Zemlji isigurno æu ih sve zavesti, قَ‍الَ ‌‍رَبِّ بِمَ‍‍ا أَغْ‍‍وَيْتَنِي لَأُ‌زَيِّنَ‍‍نّ‌َ لَهُمْ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَلَأُغْ‍‍وِيَ‍‍نَّ‍‍هُمْ ‌أَجْ‍‍مَعِينَ
'Illā `Ibādaka Minhumu Al-Mukhlaşīna (Al-Ĥajr: 40). [15.40] Izuzev robova Tvojih - od njih odanih."‌ إِلاَّ‌ عِبَا‌دَكَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمُ ‌الْمُ‍‍‍‍خْ‍‍لَ‍‍صِ‍‍ينَ
Qāla Hādhā Şiţun `Alayya Mustaqīmun (Al-Ĥajr: 41). [15.41] (Allah) reèe: "Ovo je put zbog Mene ispravan! قَ‍الَ هَذَ‌ا‌ صِ‍رَ‍‌اطٌ عَلَيَّ مُسْتَ‍‍قِ‍‍يمٌ
'Inna `Ibādī Laysa Laka `Alayhim Sulţānun 'Illā Mani Attaba`aka Mina Al-Ghāwīna (Al-Ĥajr: 42). [15.42] Uistinu, robovi Moji - nemaš ti nad njimavlast, izuzev ko te slijedi od zalutalih."‌ إِنّ‌َ عِبَا‌دِي لَ‍‍يْ‍‍سَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْ‍‍‍‍طَ‍انٌ ‌إِلاَّ‌ مَنِ ‌اتَّبَعَكَ مِنَ ‌الْ‍‍غَ‍‍ا‌وِينَ
Wa 'Inna Jahannama Lamaw`iduhum 'Ajma`īna (Al-Ĥajr: 43). [15.43] A uistinu, Džehennem je obeæano mjesto njihsvih: وَ‌إِنّ‌َ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ لَمَوْعِدُهُمْ ‌أَجْ‍‍مَعِينَ
Lahā Sab`atu 'Abwābin Likulli Bābin Minhum Juz'un Maqsūmun (Al-Ĥajr: 44). [15.44] Ima on sedam kapija, svaka od tih kapija imadio odijeljen. لَهَا‌ سَ‍‍بْ‍‍عَةُ ‌أَبْ‍‍و‍َ‍‌ابٍ لِكُلِّ ب‍‍َابٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ جُزْ‌ءٌ مَ‍‍‍‍‍قْ‍‍‍‍سُومٌ
'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa `Uyūnin (Al-Ĥajr: 45). [15.45] Uistinu, bogobojazni æe biti u bašèama i(meðu) izvorima: إِنّ‌َ ‌الْمُتَّ‍‍‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ فِي جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ ‌وَعُيُونٍ
Adkhulūhā Bisalāmin 'Āminīna (Al-Ĥajr: 46). [15.46] "Uðite u njih sa selamom, sigurni."‌ ا‌دْ‍‍‍‍خُ‍‍لُوهَا‌ بِسَلاَمٍ ‌آمِنِينَ
Wa Naza`nā Mā Fī Şudūrihim Min Ghillin 'Ikhwānāan `Alá Sururin Mutaqābilīna (Al-Ĥajr: 47). [15.47] I istrgnuæemo šta je u grudima njihovim odzlobe, (kao) braæa æe biti na sofama, naspramni. وَنَزَعْنَا‌ مَا‌ فِي صُ‍‍دُ‌و‌رِهِمْ مِ‍‌‍ن‌ْ غِ‍‍لٍّ ‌إِخْ‍‍وَ‌اناً‌ عَلَى‌ سُرُ‌ر‌ٍ مُتَ‍‍قَ‍‍ابِلِينَ
Lā Yamassuhum Fīhā Naşabun Wa Mā Hum Minhā Bimukhrajīna (Al-Ĥajr: 48). [15.48] Neæe ih u njima dotaæi umor, i neæe oni iznjih biti izvedeni. لاَ‌ يَمَسُّهُمْ فِيهَا‌ نَ‍‍‍‍صَ‍‍بٌ ‌وَمَا‌ هُمْ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ بِمُ‍‍خْ‍رَجِينَ
Nabbi' `Ibādī 'Annī 'Anā Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu (Al-Ĥajr: 49). [15.49] Obavijesti robove Moje da sam Ja, JaOprosnik, Milosrdni, نَبِّئْ عِبَا‌دِي ‌أَنِّ‍‍ي ‌أَنَا‌ ‌الْ‍‍‍‍غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌رُ‌ ‌ال‍رَّحِيمُ
Wa 'Anna `Adhābī Huwa Al-`Adhābu Al-'Alīmu (Al-Ĥajr: 50). [15.50] I da je Moja kazna - to kazna bolna. وَ‌أَنّ‌َ عَذَ‌ابِي هُوَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ ‌الأَلِيمُ
Wa Nabbi'hum `An Đayfi 'Ibhīma (Al-Ĥajr: 51). [15.51] I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim, وَنَبِّئْهُمْ عَ‍‌‍ن‌ْ ضَ‍‍يْ‍‍فِ ‌إِبْ‍‍‍رَ‌اهِيمَ
'Idh Dakhalū `Alayhi Faqālū Salāmāan Qāla 'Innā Minkum Wajilūna (Al-Ĥajr: 52). [15.52] Kad mu uðoše, pa rekoše: "Selam!"‌ reèe:"Uistinu, mi vas se plašimo."‌ إِ‌ذْ دَ‍‍خَ‍‍لُوا عَلَ‍‍يْ‍‍هِ فَ‍‍قَ‍‍الُوا سَلاَماً قَ‍الَ ‌إِنَّ‍‍ا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَجِلُونَ
Qālū Lā Tawjal 'Innā Nubashshiruka Bighulāmin `Alīmin (Al-Ĥajr: 53). [15.53] rekoše: "Ne boj se! Uistinu, mi æemo teobradovati djeèakom, znalcem."‌ قَ‍‍الُوا لاَ‌ تَوْجَلْ ‌إِنَّ‍‍ا‌ نُبَشِّرُكَ بِ‍‍غُ‍‍لاَمٍ عَلِيمٍ
Qāla 'Abashshartumūnī `Alá 'An Massaniya Al-Kibaru Fabima Tubashshirūna (Al-Ĥajr: 54). [15.54] (Ibrahim) reèe: "Zar æete me obradovati kadme je pritiskla starost? Pa èime æete me obradovati?"‌ قَ‍الَ ‌أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ مَسَّنِيَ ‌الْكِبَرُ‌ فَبِمَ تُبَشِّرُ‌ونَ
Qālū Bashsharnāka Bil-Ĥaqqi Falā Takun Mina Al-Qāniţīna (Al-Ĥajr: 55). [15.55] Rekoše: "Obradovaæemo te Istinom, zato nebudi od oèajnih."‌ قَ‍‍الُوا بَشَّرْن‍‍َاكَ بِ‌الْحَ‍‍قِّ فَلاَ‌ تَكُ‍‌‍ن‌ْ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍انِ‍‍طِ‍‍ينَ
Qāla Wa Man Yaqnaţu Min Raĥmati Rabbihi 'Illā Ađ-Đāllūna (Al-Ĥajr: 56). [15.56] Reèe: "A ko gubi nadu u milost Gospodarasvog, osim zalutalih?"‌ قَ‍الَ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍قْ‍‍‍‍نَ‍‍طُ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَحْمَةِ ‌‍رَبِّهِ ‌إِلاَّ ‌ال‍‍ضَّ‍‍الُّونَ
Qāla Famā Khaţbukum 'Ayyuhā Al-Mursalūna (Al-Ĥajr: 57). [15.57] Reèe: "Pa šta je posao vaš, o izaslanici?"‌ قَ‍الَ فَمَا‌ خَ‍‍طْ‍‍‍‍بُكُمْ ‌أَيُّهَا‌ ‌الْمُرْسَلُونَ
Qālū 'Innā 'Ursilnā 'Ilá Qawmin Mujrimīna (Al-Ĥajr: 58). [15.58] (Meleci) rekoše: "Uistinu, mi smo poslaninarodu prestupnika, قَ‍‍الُ‍‍وا ‌إِنَّ‍‍ا أُ‌رْسِلْنَ‍‍ا إِلَى‌ قَ‍‍وْمٍ مُ‍‍جْ‍‍رِمِينَ
'Illā 'Āla Lūţin 'Innā Lamunajjūhum 'Ajma`īna (Al-Ĥajr: 59). [15.59] Izuzev porodice Lutove. Uistinu, Mi æemo ihsve spasiti, إِلاَّ آلَ ل‍‍ُ‍و‍‍‍‍‍ط‌ٍ ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَمُنَجُّوهُمْ ‌أَجْ‍‍مَعِينَ
'Illā Amra'atahu Qaddarnā ۙ 'Innahā Lamina Al-Ghābirīna (Al-Ĥajr: 60). [15.60] Osim žene njegove; odredili smo da onauistinu bude od izostalih."‌ إِلاَّ ‌امْ‍‍‍رَ‌أَتَهُ قَ‍‍دَّ‌رْنَ‍‍اۙ ‌إِنَّ‍‍هَا‌ لَمِنَ ‌الْ‍‍غَ‍‍ابِ‍‍رِينَ
Falammā Jā'a 'Āla Lūţin Al-Mursalūna (Al-Ĥajr: 61). [15.61] Pa pošto izaslanici doðoše porodici Lutovoj, فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ ج‍‍َا‌ءَ آلَ ل‍‍ُ‍و‍‍‍‍‍ط‌ٍ ‌الْمُرْسَلُونَ
Qāla 'Innakum Qawmun Munkarūna (Al-Ĥajr: 62). [15.62] Reèe: "Uistinu, vi ste ljudi neznani."‌ قَ‍الَ ‌إِنَّ‍‍كُمْ قَ‍‍وْمٌ مُ‍‌‍نْ‍‍كَرُ‌ونَ
Qālū Bal Ji'nāka Bimā Kānū Fīhi Yamtarūna (Al-Ĥajr: 63). [15.63] Rekoše: "Naprotiv, došli smo ti s onim u štosumnjaju, قَ‍‍الُوا بَلْ جِئْن‍‍َاكَ بِمَا‌ كَانُوا ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ يَمْتَرُ‌ونَ
Wa 'Ataynāka Bil-Ĥaqqi Wa 'Innā Laşādiqūna (Al-Ĥajr: 64). [15.64] A donijeli smo ti Istinu, i uistinu, miistinu govorimo. وَ‌أَتَيْن‍‍َاكَ بِ‌الْحَ‍‍‍‍قِّ ‌وَ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَ‍‍صَ‍‍ا‌دِ‍قُ‍‍ونَ
Fa'asri Bi'ahlika Biqiţ`in Mina Al-Layli Wa Attabi` 'Adrahum Wa Lā Yaltafit Minkum 'Aĥadun Wa Amđū Ĥaythu Tu'umarūna (Al-Ĥajr: 65). [15.65] Zato otputuj s porodicom svojom u dijelunoæi, i slijedi pozadine njihove, i nek se niko odvas ne okreæe, i idite kamo vam se nareðuje."‌ فَأَسْ‍‍رِ بِأَهْلِكَ بِ‍‍‍‍قِ‍‍طْ‍‍‍‍عٍ مِنَ ‌ال‍‍لَّ‍‍يْ‍‍لِ ‌وَ‌اتَّبِعْ ‌أَ‌دْبَا‌‍رَهُمْ ‌وَلاَ‌ يَلْتَفِتْ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌أَحَدٌ ‌وَ‌امْ‍‍ضُ‍‍وا حَ‍‍يْ‍‍ثُ تُؤْمَرُ‌ونَ
Wa Qađaynā 'Ilayhi Dhālika Al-'Amra 'Anna Dābira Hā'uulā' Maqţū`un Muşbiĥīna (Al-Ĥajr: 66). [15.66] I javili smo mu tu stvar, da æe korijentakvih biti odsjeèen u zoru. وَ‍‍قَ‍ضَ‍‍يْنَ‍‍ا إِلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌ذَلِكَ ‌الأَمْ‍رَ أَنّ‌َ ‌دَ‌ابِ‍‍رَ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ء‌ مَ‍‍قْ‍‍‍‍‍‍طُ‍‍وعٌ مُ‍‍صْ‍‍بِحِينَ
Wa Jā'a 'Ahlu Al-Madīnati Yastabshirūna (Al-Ĥajr: 67). [15.67] I doðoše stanovnici grada, radujuæi se. وَج‍‍َا‌ءَ أَهْلُ ‌الْمَدِينَةِ يَسْتَ‍‍بْ‍‍شِرُ‌ونَ
Qāla 'Inna Hā'uulā' Đayf99 Falā Tafđaĥūni (Al-Ĥajr: 68). [15.68] (Lut) reèe: "Uistinu, ovo su moji gosti, zatome ne sramotite, قَ‍الَ ‌إِنّ‌َ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ء‌ ضَ‍‍يْفِي فَلاَ‌ تَفْ‍‍ضَ‍‍حُونِ
Wa Attaqū Allaha Wa Lā Tukhzūni (Al-Ĥajr: 69). [15.69] I bojte se Allaha, i ne ponižavajte me!"‌ وَ‌اتَّ‍‍‍‍قُ‍‍وا ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَلاَ‌ تُ‍‍خْ‍‍زُ‌ونِ
Qālū 'Awalam Nanhaka `Ani Al-`Ālamīna (Al-Ĥajr: 70). [15.70] Rekoše: "Zar ti nismo zabranili svjetove?"‌ قَ‍‍الُ‍‍وا ‌أَ‌وَلَمْ نَ‍‌‍نْ‍‍هَكَ عَنِ ‌الْعَالَمِينَ
Qāla Hā'uulā' Banātī 'In Kuntum Fā`ilīna (Al-Ĥajr: 71). [15.71] Reèe: "Evo kæeri mojih, ako ste izvršitelji."‌ قَ‍الَ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ء‌ بَنَاتِ‍‍ي ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍نْ‍‍تُمْ فَاعِلِينَ
La`amruka 'Innahum Lafī Sakratihim Ya`mahūna (Al-Ĥajr: 72). [15.72] Tako mi života tvog, uistinu su oni uopijenosti svojoj lutali. لَعَمْرُكَ ‌إِنَّ‍‍هُمْ لَفِي سَكْ‍‍‍رَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
Fa'akhadhat/humu Aş-Şayĥatu Mushriqīna (Al-Ĥajr: 73). [15.73] Pa ih pogodi krik dok se Sunce raðalo, فَأَ‍‍خَ‍‍ذَتْهُمُ ‌ال‍‍صَّ‍‍يْحَةُ مُشْ‍‍رِ‍قِ‍‍ينَ
Faja`alnā `Āliyahā Sāfilahā Wa 'Amţarnā `Alayhim Ĥijāratan Min Sijjīlin (Al-Ĥajr: 74). [15.74] Te uèinismo visoko njegovo niskim njegovim, isasusmo na njih kamenje od gline otvrdnute. فَجَعَلْنَا‌ عَالِيَهَا‌ سَافِلَهَا وَ‌أَمْ‍‍‍‍طَ‍‍رْنَا‌ عَلَيْهِمْ حِجَا‌‍رَةً مِ‍‌‍ن‌ْ سِجِّيلٍ
'Inna Fī Dhālika La'āyātin Lilmutawassimīna (Al-Ĥajr: 75). [15.75] Uistinu! U tome su znaci za one koji èitajubiljege, إِنّ‌َ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ
Wa 'Innahā Labisabīlin Muqīmin (Al-Ĥajr: 76). [15.76] I uistinu! Oni su uz put postojeæi: وَ‌إِنَّ‍‍هَا‌ لَبِسَب‍‍ِ‍ي‍‍لٍ مُ‍‍‍‍قِ‍‍يمٍ
'Inna Fī Dhālika La'āyatan Lilmu'uminīna (Al-Ĥajr: 77). [15.77] Uistinu! U tome je znak za vjernike. إِنّ‌َ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَة ً‌ لِلْمُؤْمِنِينَ
Wa 'In Kāna 'Aşĥābu Al-'Aykati Lažālimīna (Al-Ĥajr: 78). [15.78] A doista su stanovnici Ejke bili zalimi: وَ‌إِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َابُ ‌الأَيْكَةِ لَ‍‍ظَ‍‍الِمِينَ
ntaqamnā Minhum Wa 'Innahumā Labi'imāmin Mubīnin (Al-Ĥajr: 79). [15.79] Zato smo im se osvetili; a uistinu, njihdvoje su na drumu vidljivom. فَا‌نْ‍‍تَ‍‍‍‍قَ‍‍مْنَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَ‌إِنَّ‍‍هُمَا‌ لَبِإِم‍‍َامٍ مُبِينٍ
Wa Laqad Kadhdhaba 'Aşĥābu Al-Ĥijri Al-Mursalīna (Al-Ĥajr: 80). [15.80] I doista su stanovnici Hidžra poricaliizaslanike, وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ كَذَّبَ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابُ ‌الْحِ‍‍جْ‍‍رِ ‌الْمُرْسَلِينَ
Wa 'Ātaynāhum 'Āyātinā Fakānū `Anhā Mu`rīna (Al-Ĥajr: 81). [15.81] A dali smo im znakove Naše, pa su od njihbili odvraæeni. وَ‌آتَيْنَاهُمْ ‌آيَاتِنَا‌ فَكَانُوا عَ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ مُعْ‍‍رِ‍‍‍‍ضِ‍‍ينَ
Wa Kānū Yanĥitūna Mina Al-Jibāli Buyūtāan 'Āminīna (Al-Ĥajr: 82). [15.82] I klesali su iz brda kuæe sigurni, وَكَانُوا يَ‍‌‍نْ‍‍حِت‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْجِب‍‍َالِ بُيُوتاً ‌آمِنِينَ
Fa'akhadhat/humu Aş-Şayĥatu Muşbiĥīna (Al-Ĥajr: 83). [15.83] Pa ih je pogodio krik jutrom, فَأَ‍‍خَ‍‍ذَتْهُمُ ‌ال‍‍صَّ‍‍يْحَةُ مُ‍‍صْ‍‍بِحِينَ
Famā 'Aghná `Anhum Mā Kānū Yaksibūna (Al-Ĥajr: 84). [15.84] Te im nije koristilo ono što su stekli. فَمَ‍‍ا أَ‍‍غْ‍‍نَى‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَا‌ كَانُوا يَكْسِبُونَ
Wa Mā Khalaq As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā 'Illā Bil-Ĥaqqi ۗ Wa 'Inna As-Sā`ata La'ātiyatun ۖşfaĥi Aş-Şafĥa Al-Jamīla (Al-Ĥajr: 85). [15.85] I stvorili smo nebesa i Zemlju i ono što jeizmeðu njih samo s Istinom; a uistinu, Èas dolazi,zato praštaj oprostom lijepim. وَمَا‌ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍‍‍نَا‌ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضَ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَ‍‍ا إِلاَّ‌ بِ‌الْحَ‍‍قِّ ۗ ‌وَ‌إِنّ‌َ ‌ال‍‍سَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْ‍‍فَحِ ‌ال‍‍صَّ‍‍فْحَ ‌الْجَمِيلَ
'Inna Rabbaka Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu (Al-Ĥajr: 86). [15.86] Uistinu! Gospodar tvoj, On je Tvorac, Znalac. إِنّ‌َ ‌‍‍‍رَبَّكَ هُوَ ‌الْ‍‍خَ‍‍لاَّ‍‍قُ ‌الْعَلِيمُ
Wa Laqad 'Ātaynāka Sab`āan Mina Al-Mathānī Wa Al-Qur'āna Al-`Ažīma (Al-Ĥajr: 87). [15.87] I doista smo ti dali sedam (ajeta)ponavljajuæih, i Kur"™an velièanstveni. وَلَ‍‍قَ‍‍دْ آتَيْن‍‍َاكَ سَ‍‍بْ‍‍عاً مِنَ ‌الْمَثَانِي ‌وَ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنَ ‌الْعَ‍‍ظِ‍‍يمَ
Lā Tamuddanna `Aynayka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi 'Azwājāan Minhum Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Akhfiđ Janāĥaka Lilmu'uminīna (Al-Ĥajr: 88). [15.88] Ne upravljaj oèi svoje onome što smo dali dauživaju parovi izmeðu njih, i ne žali za njima, ispusti krilo svoje vjernicima, لاَ‌ تَمُدَّنّ‌َ عَيْنَ‍‍يْ‍‍كَ ‌إِلَى‌ مَا‌ مَتَّعْنَا‌ بِهِ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجاً مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَلاَ‌ تَحْزَ‌ن‌ْ عَلَيْهِمْ ‌وَ‌ا‍‍خْ‍‍فِ‍‍ضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
Wa Qul 'Innī 'Anā An-Nadhīru Al-Mubīnu (Al-Ĥajr: 89). [15.89] I reci: "Uistinu! Ja, ja sam opominjaèjasan."‌ وَ‍‍قُ‍‍لْ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَنَا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍ذ‍ِ‍ي‍‍رُ‌الْمُبِينُ
Kamā 'Anzalnā `Alá Al-Muqtasimīna (Al-Ĥajr: 90). [15.90] Kao što smo objavili djeliteljima, كَمَ‍‍ا أَ‌نْ‍‍زَلْنَا‌ عَلَى‌ ‌الْمُ‍‍‍‍‍قْ‍‍‍‍تَسِمِينَ
Al-Ladhīna Ja`alū Al-Qur'āna `Iđīna (Al-Ĥajr: 91). [15.91] Koji su Kur"™an uèinili odlomcima: ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ جَعَلُوا ‌الْ‍‍‍‍قُ‍‍رْ‌آنَ عِ‍‍ضِ‍‍ينَ
Fawarabbika Lanas'alannahum 'Ajma`īna (Al-Ĥajr: 92). [15.92] Pa tako mi Gospodara tvog, sigurno æemo ihsve pitati, فَوَ‌‍‍‍رَبِّكَ لَنَسْأَلَ‍‍نَّ‍‍هُمْ ‌أَجْ‍‍مَعِينَ
`Ammā Kānū Ya`malūna (Al-Ĥajr: 93). [15.93] O onom šta su radili. عَ‍‍مَّ‍‍ا‌ كَانُوا يَعْمَلُونَ
şda` Bimā Tu'umaru Wa 'A`riđ `Ani Al-Mushrikīna (Al-Ĥajr: 94). [15.94] Zato iznesi šta ti se nareðuje i kloni semušrika. فَا‍‍صْ‍‍دَعْ بِمَا‌ تُؤْمَرُ وَ‌أَعْ‍‍رِ‍ضْ عَنِ ‌الْمُشْ‍‍رِكِينَ
'Innā Kafaynāka Al-Mustahzi'īna (Al-Ĥajr: 95). [15.95] Uistinu! Mi smo ti dovoljni protivpodrugljivaca, إِنَّ‍‍ا‌ كَفَيْن‍‍َاكَ ‌الْمُسْتَهْزِئ‍‍ِ‍‍ينَ
Al-Ladhīna Yaj`alūna Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara ۚ Fasawfa Ya`lamūna (Al-Ĥajr: 96). [15.96] Koji uz Allaha stavljaju boga drugog, pasaznaæe. ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍جْ‍‍عَل‍‍ُ‍ونَ مَعَ ‌اللَّ‍‍هِ ‌إِلَهاً ‌آ‍‍‍‍خَ‍رَۚ فَسَ‍‍وْفَ يَعْلَمُونَ
Wa Laqad Na`lamu 'Annaka Yađīqu Şadruka Bimā Yaqūlūna (Al-Ĥajr: 97). [15.97] I doista znamo da ti tišti grudi tvoje onošta govore. وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ نَعْلَمُ ‌أَنَّ‍‍كَ يَ‍‍ضِ‍‍ي‍‍قُ صَ‍‍دْ‌رُكَ بِمَا‌ يَ‍‍قُ‍‍ولُونَ
Fasabbiĥ Biĥamdi Rabbika Wa Kun Mina As-Sājidīna (Al-Ĥajr: 98). [15.98] Zato slavi sa hvalom Gospodara svog, i budiod onih koji padaju na sedždu, فَسَبِّحْ بِحَمْدِ ‍‍‍رَبِّكَ ‌وَكُ‍‌‍ن‌ْ مِنَ ‌ال‍‍سَّاجِدِينَ
Wa A`bud Rabbaka Ĥattá Ya'tiyaka Al-Yaqīnu (Al-Ĥajr: 99). [15.99] I obožavaj Gospodara svog, dok ti nije došlozagarantovano. وَ‌اعْبُ‍‍دْ ‍‍‍رَبَّكَ حَتَّى‌ يَأْتِيَكَ ‌الْيَ‍‍قِ‍‍ينُ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah