Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Wa Al-Fajri (Al-Fajr: 1).
|
[89.1] Tako mi zore,
|
وَالْفَجْرِ |
Wa Layālin `Ashrin (Al-Fajr: 2).
|
[89.2] I deset noći,
|
وَلَيَالٍ عَشْرٍ |
Wa Ash-Shaf`i Wa Al-Watri (Al-Fajr: 3).
|
[89.3] I parnog i neparnog,
|
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ |
Wa Al-Layli 'Idhā Yasri (Al-Fajr: 4).
|
[89.4] I noći kad odlazi!
|
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ |
Hal Fī Dhālika Qasamun Lidhī Ĥijrin (Al-Fajr: 5).
|
[89.5] Da li je u tome zakletva za posjednika razuma?
|
هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَم ٌ لِذِي حِجْرٍ |
'Alam Tara Kayfa Fa`ala Rabbuka Bi`ādin (Al-Fajr: 6).
|
[89.6] Zar nisi vidio kako je postupio Gospodar tvojsa Adom,
|
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ |
'Irama Dhāti Al-`Imādi (Al-Fajr: 7).
|
[89.7] Iremom punim stubišta,
|
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ |
Allatī Lam Yukhlaq Mithluhā Fī Al-Bilādi (Al-Fajr: 8).
|
[89.8] Kojima nisu stvoreni slični u zemljama?
|
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلاَدِ |
Wa Thamūda Al-Ladhīna Jābū Aş-Şakhra Bil-Wādi (Al-Fajr: 9).
|
[89.9] I Semudom, koji su klesali stijene u dolini,
|
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ |
Wa Fir`awna Dhī Al-'Awtādi (Al-Fajr: 10).
|
[89.10] I faraonom, posjednikom kolčeva? -
|
وَفِرْعَوْنَ ذِي الأَوْتَادِ |
Al-Ladhīna Ţaghawā Fī Al-Bilādi (Al-Fajr: 11).
|
[89.11] Koji su prevršili u zemljama,
|
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلاَدِ |
Fa'aktharū Fīhā Al-Fasāda (Al-Fajr: 12).
|
[89.12] Te namnožili u njima fesad,
|
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ |
Faşabba `Alayhim Rabbuka Saw#5a `Adhābin (Al-Fajr: 13).
|
[89.13] Pa je Gospodar tvoj pustio na njih bič kazne.
|
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ |
'Inna Rabbaka Labiālmirşādi (Al-Fajr: 14).
|
[89.14] Uistinu, Gospodar tvoj je u zasjedi.
|
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ |
Fa'ammā Al-'Insānu 'Idhā Mā Abtalāhu Rabbuhu Fa'akramahu Wa Na``amahu Fayaqūlu Rabbī 'Akramani (Al-Fajr: 15).
|
[89.15] Pa što se tiče čovjeka, kad ga iskušavaGospodar njegov, pa mu ukaže čast i podari mublagodat, tad kaže: "Gospodar moj mi ukaza čast!"
|
فَأَمَّا الإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلاَهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ |
Wa 'Ammā 'Idhā Mā Abtalāhu Faqadara `Alayhi Rizqahu Fayaqūlu Rabbī 'Ahānani (Al-Fajr: 16).
|
[89.16] A kad ga iskušava, pa mu uskrati opskrbunjegovu, tad kaže: "Gospodar moj me prezreo!"
|
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلاَهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ |
Kallā ۖ Bal Lā Tukrimūna Al-Yatīma (Al-Fajr: 17).
|
[89.17] Nikako! Naprotiv! Ne ukazujete čast siročetu,
|
كَلاَّ ۖ بَل لاَ تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ |
Wa Lā Taĥāđđūna `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni (Al-Fajr: 18).
|
[89.18] I ne podstičete hranjenju siromaha,
|
وَلاَ تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
Wa Ta'kulūna At-Turātha 'Aklāan Lammāan (Al-Fajr: 19).
|
[89.19] I nasljedstvo jedete žderačkom pohlepom,
|
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلاً لَمّاً |
Wa Tuĥibbūna Al-Māla Ĥubbāan Jammāan (Al-Fajr: 20).
|
[89.20] I volite bogatstvo ljubavlju neizmjernom.
|
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبّاً جَمّاً |
Kallā 'Idhā Dukkati Al-'Arđu Dakkāan Dakkāan (Al-Fajr: 21).
|
[89.21] Nikako! Kad se zdrobi Zemlja, u mrvice,komadiće,
|
كَلاَّ إِذَا دُكَّتِ الأَرْضُ دَكّاً دَكّاً |
Wa Jā'a Rabbuka Wa Al-Malaku Şaffāan Şaffāan (Al-Fajr: 22).
|
[89.22] I dođe Gospodar tvoj i meleci red do reda,
|
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفّاً صَفّاً |
Wa Jī'a Yawma'idhin Bijahannama ۚ Yawma'idhin Yatadhakkaru Al-'Insānu Wa 'Anná Lahu Adh-Dhikrá (Al-Fajr: 23).
|
[89.23] I prinese se Tog dana Džehennem -Tog danasjećat će se čovjek - a čemu mu sjećanje -
|
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الإِنْسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى |
Yaqūlu Yā Laytanī Qaddamtu Liĥayātī (Al-Fajr: 24).
|
[89.24] Govorit će: "O da sam (što) unaprijed poslaoza život svoj!"
|
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي |
Fayawma'idhin Lā Yu`adhdhibu `Adhābahu 'Aĥadun (Al-Fajr: 25).
|
[89.25] Pa Tog dana neće kazniti kaznom Njegovomniko,
|
فَيَوْمَئِذٍ لاَ يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ |
Wa Lā Yūthiqu Wathāqahu 'Aĥadun (Al-Fajr: 26).
|
[89.26] Niti će vezati vezom Njegovom iko (kao On)!
|
وَلاَ يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ |
Yā 'Ayyatuhā An-Nafsu Al-Muţma'innahu (Al-Fajr: 27).
|
[89.27] O dušo smirena!
|
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ |
Arji`ī 'Ilá Rabbiki Rāđiyatan Marđīyahan (Al-Fajr: 28).
|
[89.28] Vrati se Gospodaru svom zadovoljna,zadovoljavajuća,
|
ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً |
Fādkhulī Fī `Ibādī (Al-Fajr: 29).
|
[89.29] Pa uđi među robove Moje,
|
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي |
Wa Adkhulī Jannatī (Al-Fajr: 30).
|
[89.30] I uđi u Džennet Moj!
|
وَادْخُلِي جَنَّتِي |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |