Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Hal 'Atāka Ĥadīthu Al-Ghāshiyahi (Al-Ghāshiyah: 1).
|
[88.1] Da li ti je došao hadis o prekriću?
|
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ |
Wujūhun Yawma'idhin Khāshi`ahun (Al-Ghāshiyah: 2).
|
[88.2] Lica će Tog dana biti ponižena,
|
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ |
`Āmilatun Nāşibahun (Al-Ghāshiyah: 3).
|
[88.3] Izmorena, napaćena,
|
عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ |
Taşlá Nārāan Ĥāmiyahan (Al-Ghāshiyah: 4).
|
[88.4] Vatrom užarenom pržena,
|
تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً |
Tusqá Min `Aynin 'Āniyahin (Al-Ghāshiyah: 5).
|
[88.5] Sa izvora uzavrelog pojena.
|
تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ |
Laysa Lahum Ţa`āmun 'Illā Min Đarī`in (Al-Ghāshiyah: 6).
|
[88.6] Neće biti hrane za njih, izuzev od trna,
|
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلاَّ مِنْ ضَرِيعٍ |
Lā Yusminu Wa Lā Yughnī Min Jū`in (Al-Ghāshiyah: 7).
|
[88.7] Neće ugojiti, niti protiv gladi koristiti.
|
لاَ يُسْمِنُ وَلاَ يُغْنِي مِنْ جُوعٍ |
Wujūhun Yawma'idhin Nā`imahun (Al-Ghāshiyah: 8).
|
[88.8] Lica će Tog dana biti radosna,
|
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ |
Lisa`yihā Rāđiyahun (Al-Ghāshiyah: 9).
|
[88.9] Trudom svojim zadovoljna,
|
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ |
Fī Jannatin `Āliyahin (Al-Ghāshiyah: 10).
|
[88.10] U Džennetu visokome;
|
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ |
Lā Tasma`u Fīhā Lāghiyahan (Al-Ghāshiyah: 11).
|
[88.11] Neće čuti u njemu besmislicu.
|
لاَ تَسْمَعُ فِيهَا لاَغِيَةً |
Fīhā `Aynun Jāriyahun (Al-Ghāshiyah: 12).
|
[88.12] U njemu je izvor tekući,
|
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ |
Fīhā Sururun Marfū`ahun (Al-Ghāshiyah: 13).
|
[88.13] U njemu su sofe uzdignute,
|
فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ |
Wa 'Akwābun Mawđū`ahun (Al-Ghāshiyah: 14).
|
[88.14] I čaše postavljene,
|
وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ |
Wa Namāriqu Maşfūfahun (Al-Ghāshiyah: 15).
|
[88.15] I jastučići poredani,
|
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ |
Wa Zarābīyu Mabthūthahun (Al-Ghāshiyah: 16).
|
[88.16] I ćilimi razastrti.
|
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ |
'Afalā Yanžurūna 'Ilá Al-'Ibili Kayfa Khuliqat (Al-Ghāshiyah: 17).
|
[88.17] Pa zar neće pogledati kamilu, kako jestvorena?
|
أَفَلاَ يَنْظُرُونَ إِلَى الإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ |
Wa 'Ilá As-Samā'i Kayfa Rufi`at (Al-Ghāshiyah: 18).
|
[88.18] I nebo, kako je uzdignuto!
|
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ |
Wa 'Ilá Al-Jibāli Kayfa Nuşibat (Al-Ghāshiyah: 19).
|
[88.19] I brda, kako su postavljena!
|
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ |
Wa 'Ilá Al-'Arđi Kayfa Suţiĥat (Al-Ghāshiyah: 20).
|
[88.20] I Zemlju, kako je prostrta!
|
وَإِلَى الأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ |
Fadhakkir 'Innamā 'Anta Mudhakkirun (Al-Ghāshiyah: 21).
|
[88.21] Pa opominji, ti si samo opominjač:
|
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ |
Lasta `Alayhim Bimusayţirin (Al-Ghāshiyah: 22).
|
[88.22] Nisi nad njima pazitelj;
|
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ |
'Illā Man Tawallá Wa Kafara (Al-Ghāshiyah: 23).
|
[88.23] A ko se okrene i ne vjeruje,
|
إِلاَّ مَنْ تَوَلَّى وَكَفَرَ |
Fayu`adhdhibuhu Allāhu Al-`Adhāba Al-'Akbara (Al-Ghāshiyah: 24).
|
[88.24] Pa kazniće ga Allah kaznom najvećom.
|
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الأَكْبَرَ |
'Inna 'Ilaynā 'Īābahum (Al-Ghāshiyah: 25).
|
[88.25] Uistinu, Nama je povratak njihov,
|
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ |
Thumma 'Inna `Alaynā Ĥisābahum (Al-Ghāshiyah: 26).
|
[88.26] Zatim, uistinu, na Nama je obračun njihov.
|
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |