Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
'Idhā Ash-Shamsu Kūwirat (At-Takwīr: 1).
|
[81.1] Kada se Sunce smota,
|
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ |
Wa 'Idhā An-Nujūmu Ankadarat (At-Takwīr: 2).
|
[81.2] I kad se zvijezde razlete,
|
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jibālu Suyyirat (At-Takwīr: 3).
|
[81.3] I kad se brda pokrenu,
|
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ |
Wa 'Idhā Al-`Ishāru `Uţţilat (At-Takwīr: 4).
|
[81.4] I kad se steone kamile napuste,
|
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ |
Wa 'Idhā Al-Wuĥūshu Ĥushirat (At-Takwīr: 5).
|
[81.5] I kad se zvijeri sakupe,
|
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ |
Wa 'Idhā Al-Biĥāru Sujjirat (At-Takwīr: 6).
|
[81.6] I kad se mora zapale,
|
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ |
Wa 'Idhā An-Nufūsu Zūwijat (At-Takwīr: 7).
|
[81.7] I kad se duše spare,
|
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ |
Wa 'Idhā Al-Maw'ūdatu Su'ilat (At-Takwīr: 8).
|
[81.8] I kad živo zakopana bude upitana,
|
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ |
Bi'ayyi Dhanbin Qutilat (At-Takwīr: 9).
|
[81.9] Zbog kojeg grijeha je ubijena;
|
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ |
Wa 'Idhā Aş-Şuĥufu Nushirat (At-Takwīr: 10).
|
[81.10] I kad se listovi rašire,
|
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ |
Wa 'Idhā As-Samā'u Kushiţat (At-Takwīr: 11).
|
[81.11] I kad nebo bude svučeno,
|
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jaĥīmu Su``irat (At-Takwīr: 12).
|
[81.12] I kad se džehim raspali,
|
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jannatu 'Uzlifat (At-Takwīr: 13).
|
[81.13] I kad se Džennet približi:
|
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ |
`Alimat Nafsun Mā 'Aĥđarat (At-Takwīr: 14).
|
[81.14] Znaće duša šta je pripremila.
|
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ |
Falā 'Uqsimu Bil-Khunnasi (At-Takwīr: 15).
|
[81.15] Pa ne! Kunem se onima koje odstupaju,
|
فَلاَ أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ |
Al-Jawāri Al-Kunnasi (At-Takwīr: 16).
|
[81.16] Koje se kreću, koje se skrivaju,
|
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ |
Wa Al-Layli 'Idhā `As`asa (At-Takwīr: 17).
|
[81.17] I noću, kad odlazi,
|
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ |
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā Tanaffasa (At-Takwīr: 18).
|
[81.18] I jutrom, kad diše,
|
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ |
'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin (At-Takwīr: 19).
|
[81.19] Uistinu, to je riječ izaslanika plemenitog,
|
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ |
Dhī Qūwatin `Inda Dhī Al-`Arshi Makīnin (At-Takwīr: 20).
|
[81.20] Posjednika moći, kod Vlasnika Aršacijenjenog,
|
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ |
Muţā`in Thamma 'Amīnin (At-Takwīr: 21).
|
[81.21] Slušanog, tamo pouzdanog.
|
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ |
Wa Mā Şāĥibukum Bimajnūnin (At-Takwīr: 22).
|
[81.22] I nije drug vaš lud,
|
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ |
Wa Laqad Ra'āhu Bil-'Ufuqi Al-Mubīni (At-Takwīr: 23).
|
[81.23] A uistinu, vidio ga je na horizontu jasnom,
|
وَلَقَدْ رَآهُ بِالأُفُقِ الْمُبِينِ |
Wa Mā Huwa `Alá Al-Ghaybi Biđanīnin (At-Takwīr: 24).
|
[81.24] I nije on nad nevidljivim škrt,
|
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ |
Wa Mā Huwa Biqawli Shayţānin Rajīmin (At-Takwīr: 25).
|
[81.25] I nije to govor šejtana prokletog.
|
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ |
Fa'ayna Tadh/habūna (At-Takwīr: 26).
|
[81.26] Pa kamo idete?
|
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ |
'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna (At-Takwīr: 27).
|
[81.27] Zaista je on samo Opomena svjetovima,
|
إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ |
Liman Shā'a Minkum 'An Yastaqīma (At-Takwīr: 28).
|
[81.28] Za onog od vas ko hoće da ide pravo -
|
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ |
Wa Mā Tashā'ūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Rabbu Al-`Ālamīna (At-Takwīr: 29).
|
[81.29] A nećete, izuzev šta hoće Allah, Gospodarsvjetova.
|
وَمَا تَشَاءُونَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |