Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Wa An-Nāzi`āti Gharqāan (An-Nāzi`āt: 1).
|
[79.1] Tako mi onih koji čupaju žestoko,
|
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاً |
Wa An-Nāshiţāti Nashţāan (An-Nāzi`āt: 2).
|
[79.2] I onih koji vade (blagim) vađenjem,
|
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاً |
Wa As-Sābiĥāti Sabĥāan (An-Nāzi`āt: 3).
|
[79.3] I onih koji plove klizeći,
|
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاً |
Fālssābiqāti Sabqāan (An-Nāzi`āt: 4).
|
[79.4] Te onih koji prethode prethođenjem,
|
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاً |
Fālmudabbirāti 'Amrāan (An-Nāzi`āt: 5).
|
[79.5] Te onih koji upravljaju stvar,
|
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْراً |
Yawma Tarjufu Ar-Rājifahu (An-Nāzi`āt: 6).
|
[79.6] Na Dan kad uzdrma potres,
|
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ |
Tatba`uhā Ar-Rādifahu (An-Nāzi`āt: 7).
|
[79.7] Slijediće ga naredni.
|
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ |
Qulūbun Yawma'idhin Wājifahun (An-Nāzi`āt: 8).
|
[79.8] Srca će Tog dana biti uzdrhtala,
|
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ |
'Abşāruhā Khāshi`ahun (An-Nāzi`āt: 9).
|
[79.9] Pogledi njihovi biće oboreni.
|
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ |
Yaqūlūna 'A'innā Lamardūdūna Fī Al-Ĥāfirahi (An-Nāzi`āt: 10).
|
[79.10] Govore: "Da li ćemo uistinu mi biti vraćeni uprvobitno stanje?
|
يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ |
'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Nakhirahan (An-Nāzi`āt: 11).
|
[79.11] Zar kad budemo kosti istruhle?"
|
أَئِذَا كُنَّا عِظَاماً نَخِرَةً |
Qālū Tilka 'Idhāan Karratun Khāsirahun (An-Nāzi`āt: 12).
|
[79.12] Govore: "To je onda ponavljanje pogubno."
|
قَالُوا تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ |
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidahun (An-Nāzi`āt: 13).
|
[79.13] Pa uistinu, to će krik jedan biti,
|
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ |
Fa'idhā Hum Bis-Sāhirahi (An-Nāzi`āt: 14).
|
[79.14] Tad gle: oni budni!
|
فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ |
Hal 'Tāka Ĥadīthu Mūsá (An-Nāzi`āt: 15).
|
[79.15] Da li ti je došao hadis o Musau?
|
هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى |
'Idh Nādāhu Rabbuhu Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţuwan (An-Nāzi`āt: 16).
|
[79.16] Kad ga zovnu Gospodar njegov u dolini svetojTuwa:
|
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوىً |
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá (An-Nāzi`āt: 17).
|
[79.17] "Idi faraonu, zaista je on prevršio,
|
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى |
Faqul Hal Laka 'Ilá 'An Tazakká (An-Nāzi`āt: 18).
|
[79.18] Pa reci: ´Da li bi ti da se očistiš?´
|
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَى أَنْ تَزَكَّى |
Wa 'Ahdiyaka 'Ilá Rabbika Fatakhshá (An-Nāzi`āt: 19).
|
[79.19] I: ´Uputiću te Gospodaru tvom, pa da sebojiš."
|
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى |
Fa'arāhu Al-'Āyata Al-Kubrá (An-Nāzi`āt: 20).
|
[79.20] Tad mu je pokazao znak najveći.
|
فَأَرَاهُ الآيَةَ الْكُبْرَى |
Fakadhdhaba Wa `Aşá (An-Nāzi`āt: 21).
|
[79.21] Pa - porekao je i nije poslušao,
|
فَكَذَّبَ وَعَصَى |
Thumma 'Adbara Yas`á (An-Nāzi`āt: 22).
|
[79.22] Zatim se okrenuo žureći,
|
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى |
Faĥashara Fanādá (An-Nāzi`āt: 23).
|
[79.23] Pa sakupio (ljude), te povikao,
|
فَحَشَرَ فَنَادَى |
Faqāla 'Anā Rabbukumu Al-'A`lá (An-Nāzi`āt: 24).
|
[79.24] Pa rekao: "Ja sam gospodar vašnajuzvišeniji."
|
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الأَعْلَى |
Fa'akhadhahu Allāhu Nakāla Al-'Ākhirati Wa Al-'Ūlá (An-Nāzi`āt: 25).
|
[79.25] Zato ga je Allah dograbio primjernom kaznomdrugog i prvog.
|
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الآخِرَةِ وَالأُولَى |
'Inna Fī Dhālika La`ibratan Liman Yakhshá (An-Nāzi`āt: 26).
|
[79.26] Zaista je u tome ibret za onog ko se boji.
|
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَة ً لِمَنْ يَخْشَى |
'A'antum 'Ashaddu Khalqāan 'Ami As-Samā'u ۚ Banāhā (An-Nāzi`āt: 27).
|
[79.27] Da li je vas teže stvoriti ili nebo? Sazdaoga je,
|
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا |
Rafa`a Samkahā Fasawwāhā (An-Nāzi`āt: 28).
|
[79.28] Uzdigao visinu njegovu, pa ga sredio,
|
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا |
Wa 'Aghţasha Laylahā Wa 'Akhraja Đuĥāhā (An-Nāzi`āt: 29).
|
[79.29] I zatamnio noć njegovu, i izveo svjetlonjegovo,
|
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا |
Wa Al-'Arđa Ba`da Dhālika Daĥāhā (An-Nāzi`āt: 30).
|
[79.30] I Zemlju poslije toga - rasprostro je nju,
|
وَالأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا |
'Akhraja Minhā Mā'ahā Wa Mar`āhā (An-Nāzi`āt: 31).
|
[79.31] Izveo iz nje vodu njenu i pašnjake njene,
|
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا |
Wa Al-Jibāla 'Arsāhā (An-Nāzi`āt: 32).
|
[79.32] I brda: ustabilio ih je,
|
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum (An-Nāzi`āt: 33).
|
[79.33] Uživanje za vas i stoku vašu.
|
مَتَاعاً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aţ-Ţāmmatu Al-Kubrá (An-Nāzi`āt: 34).
|
[79.34] Pa kad dođe tammet najveći,
|
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى |
Yawma Yatadhakkaru Al-'Insānu Mā Sa`á (An-Nāzi`āt: 35).
|
[79.35] Na Dan kad se sjeti čovjek šta se trudio,
|
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الإِنسَانُ مَا سَعَى |
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Liman Yará (An-Nāzi`āt: 36).
|
[79.36] I pokaže se džehim onom ko vidi:
|
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَى |
Fa'ammā Man Ţaghá (An-Nāzi`āt: 37).
|
[79.37] Pa što se tiče onog ko je pretjerivao,
|
فَأَمَّا مَنْ طَغَى |
Wa 'Āthara Al-Ĥayāata Ad-Dunyā (An-Nāzi`āt: 38).
|
[79.38] I više volio život Dunjaa,
|
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
Fa'inna Al-Jaĥīma Hiya Al-Ma'w5 (An-Nāzi`āt: 39).
|
[79.39] Pa uistinu, džehim - to će sklonište biti.
|
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى |
Wa 'Ammā Man Khāfa Maqāma Rabbihi Wa Nahá An-Nafsa `Ani Al-Hawá (An-Nāzi`āt: 40).
|
[79.40] A što se tiče onog ko se plašio stajanja predGospodarom svojim, i suzdržao dušu od strasti -
|
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى |
Fa'inna Al-Jannata Hiya Al-Ma'w5 (An-Nāzi`āt: 41).
|
[79.41] Pa uistinu, Džennet - to će sklonište biti.
|
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى |
Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā (An-Nāzi`āt: 42).
|
[79.42] Pitaju te o Času: "Kad će dolazak njegov?"
|
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا |
Fīma 'Anta Min Dhikrāhā (An-Nāzi`āt: 43).
|
[79.43] Čemu? Ti si za podsjećanje na njega,
|
فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا |
'Ilá Rabbika Muntahāhā (An-Nāzi`āt: 44).
|
[79.44] Do Gospodara tvoga je vrhunac njegov!
|
إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا |
'Innamā 'Anta Mundhiru Man Yakhshāhā (An-Nāzi`āt: 45).
|
[79.45] Ti si samo opominjač onom ko ga se plaši,
|
إِنَّمَا أَنْتَ مُنذِرُمَنْ يَخْشَاهَا |
Ka'annahum Yawma Yarawnahā Lam Yalbathū 'Illā `Ashīyatan 'Aw Đuĥāhā (An-Nāzi`āt: 46).
|
[79.46] Na dan kad ga vide, biće kao da su oni ostalisamo večer ili jutro njegovo.
|
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |