Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Hal 'Atá `Alá Al-'Insāni Ĥīnun Mina Ad-Dahri Lam Yakun Shay'āan Madhkūrāan (Al-'Insān: 1).
|
[76.1] Da li je dolazio čovjeku period vremena (kad)nije bio stvar pominjana?
|
هَلْ أَتَى عَلَى الإِنسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئاً مَذْكُوراً |
'Innā Khalaqnā Al-'Insāna Min Nuţfatin 'Amshājin Nabtalīhi Faja`alnāhu Samī`āan Başīrāan (Al-'Insān: 2).
|
[76.2] Uistinu! Mi smo čovjeka stvorili od sjemenihsmjesa, da bismo ga iskušali, zato smo ga učiniličujućim, videćim.
|
إِنَّا خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعاً بَصِيراً |
'Innā Hadaynāhu As-Sabīla 'Immā Shākirāan Wa 'Immā Kafūrāan (Al-'Insān: 3).
|
[76.3] Uistinu, Mi smo mu pokazali put - bio zahvalanili nezahvalan.
|
إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِراً وَإِمَّا كَفُوراً |
'Innā 'A`tadnā Lilkāfirīna Salāsilāan Wa 'Aghlālāan Wa Sa`īrāan (Al-'Insān: 4).
|
[76.4] Uistinu, Mi smo pripremili za nevjernike lancei okove i seir.
|
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلاَسِلاً وَأَغْلاَلاً وَسَعِيراً |
'Inna Al-'Abrāra Yashrabūna Min Ka'sin Kāna Mizājuhā Kāfūrāan (Al-'Insān: 5).
|
[76.5] Uistinu, pravedni će piti iz čaše čija ćemješavina biti kafur,
|
إِنَّ الأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُوراً |
`Aynāan Yashrabu Bihā `Ibādu Allāhi Yufajjirūnahā Tafjīrāan (Al-'Insān: 6).
|
[76.6] Sa izvora iz kojeg će piti robovi Allahovi,puštaće je šikljajući.
|
عَيْناً يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيراً |
Yūfūna Bin-Nadhri Wa Yakhāfūna Yawmāan Kāna Sharruhu Mustaţīrāan (Al-'Insān: 7).
|
[76.7] Ispunjavaju zavjet i plaše se Dana čije će zlobiti rasprostranjeno,
|
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْماً كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيراً |
Wa Yuţ`imūna Aţ-Ţa`āma `Alá Ĥubbihi Miskīnāan Wa Yatīmāan Wa 'Asīrāan (Al-'Insān: 8).
|
[76.8] I hrane hranom za ljubav Njegovu siromaha isiroče i zarobljenika:
|
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِيناً وَيَتِيماً وَأَسِيراً |
'Innamā Nuţ`imukum Liwajhi Allāhi Lā Nurīdu Minkum Jazā'an Wa Lā Shukūrāan (Al-'Insān: 9).
|
[76.9] "Samo vas hranimo radi lica Allahovog. Neželimo od vas plaćanje, niti zahvalnosti;
|
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لاَ نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلاَ شُكُوراً |
'Innā Nakhāfu Min Rabbinā Yawmāan `Abūsāan Qamţarīrāan (Al-'Insān: 10).
|
[76.10] Uistinu, mi se bojimo od Gospodara našeg Danatmurnog i kobnog."
|
إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْماً عَبُوساً قَمْطَرِيراً |
Fawaqāhumu Allāhu Sharra Dhālika Al-Yawmi Wa Laqqāhum Nađratan Wa Surūrāan (Al-'Insān: 11).
|
[76.11] Pa sačuvaće ih Allah zla Tog dana i pružitiim ozarenost i veselje,
|
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُوراً |
Wa Jazāhum Bimā Şabarū Jannatan Wa Ĥarīrāan (Al-'Insān: 12).
|
[76.12] I nagraditi ih za ono što su trpili,Džennetom i svilom,
|
وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيراً |
Muttaki'īna Fīhā `Alá Al-'Arā'iki ۖ Lā Yarawna Fīhā Shamsāan Wa Lā Zamharīrāan (Al-'Insān: 13).
|
[76.13] Naslonjeni u njemu na divanima će biti, nećeu njemu vidjeti Sunce, niti studen žestoku,
|
مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الأَرَائِكِ ۖ لاَ يَرَوْنَ فِيهَا شَمْساً وَلاَ زَمْهَرِيراً |
Wa Dāniyatan `Alayhim Žilāluhā Wa Dhullilat Quţūfuhā Tadhlīlāan (Al-'Insān: 14).
|
[76.14] I nisko nad njima biće hladovi njegovi, ivisiće grozdovi njegovi nisko,
|
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلاَلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلاً |
Wa Yuţāfu `Alayhim Bi'āniyatin Min Fiđđatin Wa 'Akwābin Kānat Qawārīra (Al-'Insān: 15).
|
[76.15] A obilaziće ih s posudama od srebra ipeharima - staklenkama,
|
وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَ |
Qawārīra Min Fiđđatin Qaddarūhā Taqdīrāan (Al-'Insān: 16).
|
[76.16] Peharima od srebra; odmjeriće ih mjerom,
|
قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيراً |
Wa Yusqawna Fīhā Ka'sāan Kāna Mizājuhā Zanjabīlāan (Al-'Insān: 17).
|
[76.17] I napajati u njemu čašom čija će mješavinabiti zendžebil,
|
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْساً كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلاً |
`Aynāan Fīhā Tusammá Salsabīlāan (Al-'Insān: 18).
|
[76.18] Sa izvora u njemu zvanog Selsebil.
|
عَيْناً فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلاً |
Wa Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna 'Idhā Ra'aytahum Ĥasibtahum Lu'ulu'uāan Manthūrāan (Al-'Insān: 19).
|
[76.19] Obilaziće ih mladići vječni, kad ih vidiš,mislićeš oni su biser rasuti,
|
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاً مَنثُوراً |
Wa 'Idhā Ra'ayta Thamma Ra'ayta Na`īmāan Wa Mulkāan Kabīrāan (Al-'Insān: 20).
|
[76.20] Pa kad budeš gledao, tamo ćeš vidjetiblagodat i carstvo veličanstveno,
|
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيماً وَمُلْكاً كَبِيراً |
`Āliyahum Thiyābu Sundusin Khuđrun Wa 'Istabraqun ۖ Wa Ĥullū 'Asāwira Min Fiđđatin Wa Saqāhum Rabbuhum Sharābāan Ţahūrāan (Al-'Insān: 21).
|
[76.21] Na njima odjeća od svile zelene i brokata, abiće okićeni narukvicama od srebra, i napajaće ihGospodar njihov pićem čistim.
|
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَاباً طَهُوراً |
'Inna Hādhā Kāna Lakum Jazā'an Wa Kāna Sa`yukum Mashkūrāan (Al-'Insān: 22).
|
[76.22] Uistinu, ovo je za vas plaća i biće trud vašpohvalan.
|
إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُوراً |
'Innā Naĥnu Nazzalnā `Alayka Al-Qur'āna Tanzīlāan (Al-'Insān: 23).
|
[76.23] Uistinu, Mi, Mi smo ti spustili Kur´an(postepenim) objavljivanjem.
|
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلاً |
Fāşbir Liĥukmi Rabbika Wa Lā Tuţi` Minhum 'Āthimāan 'Aw Kafūrāan (Al-'Insān: 24).
|
[76.24] Pa trpi do presude Gospodara svog i ne slušajod njih grešnika ili nevjernika.
|
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمْ آثِماً أَوْ كَفُوراً |
Wa Adhkur Asma Rabbika Bukratan Wa 'Aşīlāan (Al-'Insān: 25).
|
[76.25] I spominji ime Gospodara svog jutrom ipredvečerjem,
|
وَاذْكُرْ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلاً |
Wa Mina Al-Layli Fāsjud Lahu Wa Sabbiĥhu Laylāan Ţawīlāan (Al-'Insān: 26).
|
[76.26] I (dio) noći - pa čini sedždu Njemu i slaviGa noću dugo!
|
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلاً طَوِيلاً |
'Inna Hā'uulā' Yuĥibbūna Al-`Ājilata Wa Yadharūna Warā'ahum Yawmāan Thaqīlāan (Al-'Insān: 27).
|
[76.27] Uistinu! Takvi vole ubrzano, a zanemarujupred sobom Dan tegobni.
|
إِنَّ هَاؤُلاَء يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْماً ثَقِيلاً |
Naĥnu Khalaqnāhum Wa Shadadnā 'Asrahum ۖ Wa 'Idhā Shi'nā Baddalnā 'Amthālahum Tabdīlāan (Al-'Insān: 28).
|
[76.28] Mi smo ih stvorili i ojačali vezišta njihova,a kad htjednemo, zamijenićemo sličnim njima(kompletnom) promjenom.
|
نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلاً |
'Inna Hadhihi Tadhkiratun ۖ Faman Shā'a Attakhadha 'Ilá Rabbihi Sabīlāan (Al-'Insān: 29).
|
[76.29] Uistinu! Ovo je Opomena, pa ko hoće, uzećeGospodaru svom put,
|
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلاً |
Wa Mā Tashā'ūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu ۚ 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan (Al-'Insān: 30).
|
[76.30] A hoćete samo šta hoće Allah! Uistinu! Allahje Znalac, Mudri.
|
وَمَا تَشَاءُونَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيماً حَكِيماً |
Yudkhilu Man Yashā'u Fī Raĥmatihi ۚ Wa Až-Žālimīna 'A`adda Lahum `Adhābāan 'Alīmāan (Al-'Insān: 31).
|
[76.31] Uvodi koga hoće u milost Svoju, a zalimima:pripremio im je kaznu bolnu.
|
يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |