Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Lā 'Uqsimu Biyawmi Al-Qiyāmahi (Al-Qiyāmah: 1).
|
[75.1] Ne! Kunem se Danom kijameta,
|
لاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ |
Wa Lā 'Uqsimu Bin-Nafsi Al-Lawwāmahi (Al-Qiyāmah: 2).
|
[75.2] I ne! Kunem se dušom samooptužujućom!
|
وَلاَ أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'Allan Najma`a `Ižāmahu (Al-Qiyāmah: 3).
|
[75.3] Misli li čovjek da nećemo sastaviti kostinjegove?
|
أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
Balá Qādirīna `Alá 'An Nusawwiya Banānahu (Al-Qiyāmah: 4).
|
[75.4] Svakako! Kadri smo da uredimo jagodicenjegove!
|
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ |
Bal Yurīdu Al-'Insānu Liyafjura 'Amāmahu (Al-Qiyāmah: 5).
|
[75.5] Naprotiv! Želi čovjek da griješi pred sobom,
|
بَلْ يُرِيدُ الإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmahi (Al-Qiyāmah: 6).
|
[75.6] Pita: "Kad će Dan kijameta?"
|
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
Fa'idhā Bariqa Al-Başaru (Al-Qiyāmah: 7).
|
[75.7] Pa kad se ukoči pogled,
|
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ |
Wa Khasafa Al-Qamaru (Al-Qiyāmah: 8).
|
[75.8] I pomrači Mjesec,
|
وَخَسَفَ الْقَمَرُ |
Wa Jumi`a Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru (Al-Qiyāmah: 9).
|
[75.9] I spoji Sunce i Mjesec.
|
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ |
Yaqūlu Al-'Insānu Yawma'idhin 'Ayna Al-Mafarru (Al-Qiyāmah: 10).
|
[75.10] Tog dana reći će čovjek: "Gdje jepribježište?"
|
يَقُولُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ |
Kallā Lā Wazara (Al-Qiyāmah: 11).
|
[75.11] Nikako! Nema utočišta!
|
كَلاَّ لاَ وَزَرَ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru (Al-Qiyāmah: 12).
|
[75.12] Gospodaru tvom je Tog dana stanište.
|
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ |
Yunabba'u Al-'Insānu Yawma'idhin Bimā Qaddama Wa 'Akhkhara (Al-Qiyāmah: 13).
|
[75.13] Obavijestit će se čovjek Tog dana šta jeunaprijed poslao i (šta) zapostavio.
|
يُنَبَّأُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
Bali Al-'Insānu `Alá Nafsihi Başīrahun (Al-Qiyāmah: 14).
|
[75.14] Štaviše, čovjek će protiv duše svoje dokazbiti,
|
بَلِ الإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ |
Wa Law 'Alqá Ma`ādhīrahu (Al-Qiyāmah: 15).
|
[75.15] Makar davao opravdanja svoja.
|
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ |
Lā Tuĥarrik Bihi Lisānaka Lita`jala Bihi (Al-Qiyāmah: 16).
|
[75.16] Ne pokreći njime jezik svoj, da bi ga ubrzao.
|
لاَ تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu (Al-Qiyāmah: 17).
|
[75.17] Uistinu, na Nama je sastavljanje njegovo iučenje njegovo.
|
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ |
Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu (Al-Qiyāmah: 18).
|
[75.18] Pa kad ga učimo, slijedi učenje njegovo,
|
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ |
Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu (Al-Qiyāmah: 19).
|
[75.19] Zatim, uistinu na Nama je objašnjavanjenjegovo.
|
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ |
Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilaha (Al-Qiyāmah: 20).
|
[75.20] Nikako! Naprotiv! Volite ubrzano,
|
كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ |
Wa Tadharūna Al-'Ākhiraha (Al-Qiyāmah: 21).
|
[75.21] A ostavljate Ahiret.
|
وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ |
Wujūhun Yawma'idhin Nāđirahun (Al-Qiyāmah: 22).
|
[75.22] Lica će Tog dana biti blistava,
|
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ |
'Ilá Rabbihā Nāžirahun (Al-Qiyāmah: 23).
|
[75.23] Prema Gospodaru svome gledajući,
|
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsirahun (Al-Qiyāmah: 24).
|
[75.24] I lica će Tog dana biti smrknuta,
|
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ |
Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqirahun (Al-Qiyāmah: 25).
|
[75.25] Znat će da će im se učiniti nesreća.
|
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ |
Kallā 'Idhā Balaghati At-Tarāqī (Al-Qiyāmah: 26).
|
[75.26] Nikako! Kad dospije ključnjačama,
|
كَلاَّ إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِي |
Wa Qīla Man ۜ Rāqin (Al-Qiyāmah: 27).
|
[75.27] I bude rečeno: "Ko je vrač?"
|
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ |
Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu (Al-Qiyāmah: 28).
|
[75.28] I znadne da je to rastanak,
|
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ |
Wa Altaffati As-Sāqu Bis-Sāqi (Al-Qiyāmah: 29).
|
[75.29] I savije potkoljenica uz potkoljenicu,
|
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu (Al-Qiyāmah: 30).
|
[75.30] Gospodaru tvom biće Tog dana sprovođenje!
|
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ |
Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá (Al-Qiyāmah: 31).
|
[75.31] Pa nije vjerovao, ni salat obavljao,
|
فَلاَ صَدَّقَ وَلاَ صَلَّى |
Wa Lakin Kadhdhaba Wa Tawallá (Al-Qiyāmah: 32).
|
[75.32] Nego je poricao i okretao se,
|
وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá (Al-Qiyāmah: 33).
|
[75.33] Zatim odlazio porodici svojoj kočoperno.
|
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى |
'Awlá Laka Fa'awlá (Al-Qiyāmah: 34).
|
[75.34] Teško tebi i teško,
|
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá (Al-Qiyāmah: 35).
|
[75.35] Ponovo, teško tebi i teško!
|
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudan (Al-Qiyāmah: 36).
|
[75.36] Misli li čovjek da će se ostaviti besciljnim?
|
أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدىً |
'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yumná (Al-Qiyāmah: 37).
|
[75.37] Zar nije bio kap sperme izbačene?
|
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَى |
Thumma Kāna `Alaqatan Fakhalaqa Fasawwá (Al-Qiyāmah: 38).
|
[75.38] Zatim je bio zakvačak - pa je stvarao, teusavršio,
|
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى |
Faja`ala Minhu Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá (Al-Qiyāmah: 39).
|
[75.39] Pa načinio od njega par - muško i žensko.
|
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنثَى |
'Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá (Al-Qiyāmah: 40).
|
[75.40] Zar nije Taj kadar da oživi mrtve!
|
أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |