Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Ar-Raĥmānu (Ar-Raĥmān: 1).
|
[55.1] Milostivi!
|
الرَّحمَانُ |
`Allama Al-Qur'āna (Ar-Raĥmān: 2).
|
[55.2] Poučava Kur´anu,
|
عَلَّمَ الْقُرْآنَ |
Khalaqa Al-'Insāna (Ar-Raĥmān: 3).
|
[55.3] Stvara čovjeka,
|
خَلَقَ الإِنسَانَ |
`Allamahu Al-Bayāna (Ar-Raĥmān: 4).
|
[55.4] Uči ga izražavanju.
|
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ |
Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru Biĥusbānin (Ar-Raĥmān: 5).
|
[55.5] Sunce i Mjesec su po proračunu,
|
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ |
Wa An-Najmu Wa Ash-Shajaru Yasjudāni (Ar-Raĥmān: 6).
|
[55.6] I zvijezda i drvo čini sedždu,
|
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ |
Wa As-Samā'a Rafa`ahā Wa Wađa`a Al-Mīzāna (Ar-Raĥmān: 7).
|
[55.7] I nebo! Uzdigao ga je, i postavio mjerilo,
|
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ |
'Allā Taţghawā Fī Al-Mīzāni (Ar-Raĥmān: 8).
|
[55.8] Da ne prelazite mjeru.
|
أَلاَّ تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ |
Wa 'Aqīmū Al-Wazna Bil-Qisţi Wa Lā Tukhsirū Al-Mīzāna (Ar-Raĥmān: 9).
|
[55.9] I uspostavljajte težinu po pravdi i nezakidajte na vagi.
|
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلاَ تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ |
Wa Al-'Arđa Wađa`ahā Lil'anāmi (Ar-Raĥmān: 10).
|
[55.10] I Zemlja! Postavio je nju za stvorenja,
|
وَالأَرْضَ وَضَعَهَا لِلأَنَامِ |
Fīhā Fākihatun Wa An-Nakhlu Dhātu Al-'Akmāmi (Ar-Raĥmān: 11).
|
[55.11] Na njoj je voće i palme sa čaškama,
|
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الأَكْمَامِ |
Wa Al-Ĥabbu Dhū Al-`Aşfi Wa Ar-Rayĥānu (Ar-Raĥmān: 12).
|
[55.12] I zrno sa ljuskom i mirisna biljka.
|
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 13).
|
[55.13] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Khalaqa Al-'Insāna Min Şalşālin Kālfakhkhāri (Ar-Raĥmān: 14).
|
[55.14] Stvorio je čovjeka od gline zvečeće kaogrnčarija,
|
خَلَقَ الإِنسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ |
Wa Khalaqa Al-Jānna Min Mārijin Min Nārin (Ar-Raĥmān: 15).
|
[55.15] I stvorio je džinna od plamena vatre.
|
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 16).
|
[55.16] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Rabbu Al-Mashriqayni Wa Rabbu Al-Maghribayni (Ar-Raĥmān: 17).
|
[55.17] Gospodar dvaju istoka i Gospodar dvajuzapada,
|
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 18).
|
[55.18] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Maraja Al-Baĥrayni Yaltaqiyāni (Ar-Raĥmān: 19).
|
[55.19] Pustio je mora dva - susreću se,
|
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ |
Baynahumā Barzakhun Lā Yabghiyāni (Ar-Raĥmān: 20).
|
[55.20] Između njih je berzeh, ne prelaze (ga),
|
بَيْنَهُمَا بَرْزَخ ٌ لاَ يَبْغِيَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 21).
|
[55.21] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Yakhruju Minhumā Al-Lu'ulu'uu Wa Al-Marjānu (Ar-Raĥmān: 22).
|
[55.22] Izlaze iz njih biser i merdžan,
|
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 23).
|
[55.23] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Wa Lahu Al-Jawāri Al-Munsha'ātu Fī Al-Baĥri Kāl'a`lāmi (Ar-Raĥmān: 24).
|
[55.24] I Njegova su plovila - naprave u moru kaobrda,
|
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالأَعْلاَمِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 25).
|
[55.25] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Kullu Man `Alayhā Fānin (Ar-Raĥmān: 26).
|
[55.26] Svako ko je na njoj, prolazan je,
|
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ |
Wa Yabqá Wajhu Rabbika Dhū Al-Jalāli Wa Al-'Ikrāmi (Ar-Raĥmān: 27).
|
[55.27] A traje lice Gospodara tvog, Vlasnikauzvišenosti i plemenitosti.
|
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلاَلِ وَالإِكْرَامِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 28).
|
[55.28] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Yas'aluhu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Kulla Yawmin Huwa Fī Sha'nin (Ar-Raĥmān: 29).
|
[55.29] Pita Ga ko je na nebesima i Zemlji. Svakogdana On je u dejstvu.
|
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 30).
|
[55.30] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Sanafrughu Lakum 'Ayyuhā Ath-Thaqalāni (Ar-Raĥmān: 31).
|
[55.31] Posvetićemo se vama, o tereta dva,
|
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلاَنِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 32).
|
[55.32] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Yā Ma`shara Al-Jinni Wa Al-'Insi 'Ini Astaţa`tum 'An Tanfudhū Min 'Aqţāri As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Fānfudhū ۚ Lā Tanfudhūna 'Illā Bisulţānin (Ar-Raĥmān: 33).
|
[55.33] O skupino džinna i ljudi! Ako uzmognete daprodrete iz zona nebesa i Zemlje, tad prodrite!Nećete prodrijeti, izuzev s energijom!
|
يَامَعْشَرَ الْجِنِّ وَالإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ فَانفُذُوا لاَ ۚ تَنفُذُونَ إِلاَّ بِسُلْطَانٍ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 34).
|
[55.34] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Yursalu `Alaykumā Shuwāžun Min Nārin Wa Nuĥāsun Falā Tantaşirāni (Ar-Raĥmān: 35).
|
[55.35] Slaće se na vas oba plamen vatre i bakar, pase nećete odbraniti.
|
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلاَ تَنتَصِرَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 36).
|
[55.36] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fa'idhā Anshaqqati As-Samā'u Fakānat Wardatan Kālddihāni (Ar-Raĥmān: 37).
|
[55.37] Pa kad se rascijepi nebo i bude ružičasto kaobalzam,
|
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 38).
|
[55.38] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fayawma'idhin Lā Yus'alu `An Dhanbihi 'Insun Wa Lā Jānnun (Ar-Raĥmān: 39).
|
[55.39] Tad, Tog dana, neće se pitati za grijeh svojčovjek, niti džinn.
|
فَيَوْمَئِذٍ لاَ يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنسٌ وَلاَ جَانٌّ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 40).
|
[55.40] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Yu`rafu Al-Mujrimūna Bisīmāhum Fayu'ukhadhu Bin-Nawāşī Wa Al-'Aqdāmi (Ar-Raĥmān: 41).
|
[55.41] Poznaće se krivci po biljegu njihovom, pa ćebiti uzimani za kike i stopala.
|
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالأَقْدَامِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 42).
|
[55.42] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Hadhihi Jahannamu Allatī Yukadhdhibu Bihā Al-Mujrimūna (Ar-Raĥmān: 43).
|
[55.43] Ovo je taj Džehennem kojeg su poricaliprestupnici.
|
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ |
Yaţūfūna Baynahā Wa Bayna Ĥamīmin 'Ānin (Ar-Raĥmān: 44).
|
[55.44] Kružiće između njega i vruće ključale vode,
|
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 45).
|
[55.45] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Wa Liman Khāfa Maqāma Rabbihi Jannatāni (Ar-Raĥmān: 46).
|
[55.46] A onaj ko se bojao stajanja pred Gospodaromsvojim, imaće bašče dvije,
|
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 47).
|
[55.47] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Dhawātā 'Afnānin (Ar-Raĥmān: 48).
|
[55.48] Pune grana,
|
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 49).
|
[55.49] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fīhimā `Aynāni Tajriyāni (Ar-Raĥmān: 50).
|
[55.50] U njima su izvora dva (koja) teku.
|
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 51).
|
[55.51] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fīhimā Min Kulli Fākihatin Zawjāni (Ar-Raĥmān: 52).
|
[55.52] U njima su od svakog voća vrste dvije,
|
فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 53).
|
[55.53] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Muttaki'īna `Alá Furushin Baţā'inuhā Min 'Istabraqin ۚ Wa Janá Al-Jannatayni Dānin (Ar-Raĥmān: 54).
|
[55.54] Naslonjeni na posteljama će biti, naličjenjihovo od brokata, a plodovi bašče obje nisko,
|
مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 55).
|
[55.55] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fīhinna Qāşirātu Aţ-Ţarfi Lam Yaţmithhunna 'Insun Qablahum Wa Lā Jānnun (Ar-Raĥmān: 56).
|
[55.56] U njima su (hurije) kratkih pogleda, nije ihprije njih razdjevičio čovjek, niti džinn.
|
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَانٌّ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 57).
|
[55.57] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Ka'annahunna Al-Yāqūtu Wa Al-Marjānu (Ar-Raĥmān: 58).
|
[55.58] Kao da su one jakut i merdžan,
|
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 59).
|
[55.59] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Hal Jazā'u Al-'Iĥsāni 'Illā Al-'Iĥsānu (Ar-Raĥmān: 60).
|
[55.60] Da li će plaća dobroti biti (išta), izuzevdobrota?
|
هَلْ جَزَاءُ الإِحْسَانِ إِلاَّ الإِحْسَانُ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 61).
|
[55.61] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Wa Min Dūnihimā Jannatāni (Ar-Raĥmān: 62).
|
[55.62] A osim njih, biće bašče dvije,
|
وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 63).
|
[55.63] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Mud/hāmmatāni (Ar-Raĥmān: 64).
|
[55.64] Obje tamnozelene,
|
مُدْهَامَّتَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 65).
|
[55.65] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fīhimā `Aynāni Nađđākhatāni (Ar-Raĥmān: 66).
|
[55.66] U njima dva izvora prskajuća,
|
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 67).
|
[55.67] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fīhimā Fākihatun Wa Nakhlun Wa Rummānun (Ar-Raĥmān: 68).
|
[55.68] U njima je voće i hurme i nar,
|
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 69).
|
[55.69] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Fīhinna Khayrātun Ĥisānun (Ar-Raĥmān: 70).
|
[55.70] U njima su dobre, lijepe,
|
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 71).
|
[55.71] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Ĥūrun Maqşūrātun Fī Al-Khiyāmi (Ar-Raĥmān: 72).
|
[55.72] Hurije zadržane u paviljonima,
|
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 73).
|
[55.73] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Lam Yaţmithhunna 'Insun Qablahum Wa Lā Jānnun (Ar-Raĥmān: 74).
|
[55.74] Nije ih prije njih razdjevičio čovjek, nitidžinn -
|
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَانٌّ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 75).
|
[55.75] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Muttaki'īna `Alá Rafrafin Khuđrin Wa `Abqarīyin Ĥisānin (Ar-Raĥmān: 76).
|
[55.76] Naslonjeni na jastuku zelenom i ćilimimaprekrasnim.
|
مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (Ar-Raĥmān: 77).
|
[55.77] Pa koju od blagodati Gospodara svogaporičete!?
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Tabāraka Asmu Rabbika Dhī Al-Jalāli Wa Al-'Ikrāmi (Ar-Raĥmān: 78).
|
[55.78] Blagoslovljeno neka je ime Gospodara tvog,Vlasnika uzvišenosti i plemenitosti!
|
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلاَلِ وَالإِكْرَامِ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |