Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
'Иҙӓ Ұақа`ати Ал-Ұӓқи`ату
| 056-001. Когда наступит Событие (День воскресения),
|
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
Лайса Лиұақ`атиһӓ Кӓҙибатун
| 056-002. никто не сочтет его наступление ложью.
|
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ |
Ҳӓфиđатун Рӓфи`атун
| 056-003. Оно унижает и возвышает.
|
خَافِضَة ٌ رَافِعَةٌ |
'Иҙӓ Руҗҗати Ал-'Арđу Раҗҗӓан
| 056-004. Когда земля сильно содрогнется,
|
إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجّاً |
Ұа Буссати Ал-Җибӓлу Бассӓан
| 056-005. когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,
|
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسّاً |
Факӓнат Һабӓ'ан Мунбаććӓан
| 056-006. а затем превратятся в развеянный прах,
|
فَكَانَتْ هَبَاء ً مُنْبَثّاً |
Ұа Кунтум 'Азұӓҗӓан Ćалӓćатан
| 056-007. вы разделитесь на три группы.
|
وَكُنتُمْ أَزْوَاجا ً ثَلاَثَةً |
Фа'аҫхӓбу Ал-Майманати Мӓ 'Аҫхӓбу Ал-Майманати
| 056-008. Те, которые на правой стороне… Кто же те, которые на правой стороне?
|
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
Ұа 'Аҫхӓбу Ал-Маш'амати Мӓ 'Аҫхӓбу Ал-Маш'амати
| 056-009. Те, которые на левой стороне... Кто же те, которые на левой стороне?
|
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
Ұа Ас-Сӓбиқӱна Ас-Сӓбиқӱна
| 056-010. А опередившие остальных в совершении благодеяний опередят остальных в Раю.
|
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ |
'Ӱлӓ'ика Ал-Муқаррабӱна
| 056-011. Они будут приближенными
|
أُوْلَائِكَ الْمُقَرَّبُونَ |
Фӥ Җаннӓти Ан-На`ӥми
| 056-012. в Садах блаженства.
|
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
Ćуллатун Мина Ал-'Аұұалӥна
| 056-013. Многие из них – из первых поколений,
|
ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Ұа Қалӥлун Мина Ал-'Ӓҳирӥна
| 056-014. и немногие – из последних.
|
وَقَلِيلٌ مِنَ الآخِرِينَ |
`Алá Сурурин Маұđӱнатин
| 056-015. Они будут лежать на расшитых ложах
|
عَلَى سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ |
Муттаки'ӥна `Алайһӓ Мутақӓбилӥна
| 056-016. друг против друга, прислонившись.
|
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ |
Йаҭӱфу `Алайһим Ұилдӓнун Муҳалладӱна
| 056-017. Вечно юные отроки будут обходить их
|
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ |
Би'акұӓбин Ұа 'Абӓрӥқа Ұа Ка'син Мин Ма`ӥнин
| 056-018. с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),
|
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ |
Лӓ Йуҫадда`ӱна `Анһӓ Ұа Лӓ Йунзифӱна
| 056-019. от которого не болит голова и не теряют рассудок,
|
لاَ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلاَ يُنزِفُونَ |
Ұа Фӓкиһатин Миммӓ Йатаҳаййарӱна
| 056-020. с фруктами, которые они выбирают,
|
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ |
Ұа Лахми Ҭайрин Миммӓ Йаштаһӱна
| 056-021. и мясом птиц, которое они желают.
|
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Ұа Хӱрун `Ӥнун
| 056-022. Их женами будут черноокие, большеглазые девы,
|
وَحُورٌ عِينٌ |
Ка'амćӓли Ал-Лу'улу'уи Ал-Макнӱни
| 056-023. подобные сокрытым жемчужинам.
|
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ |
Җазӓ'ан Бимӓ Кӓнӱ Йа`малӱна
| 056-024. Таково воздаяние за то, что они совершали.
|
جَزَاء ً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Лӓ Йасма`ӱна Фӥһӓ Лағұан Ұа Лӓ Та'ćӥмӓан
| 056-025. Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,
|
لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ تَأْثِيماً |
'Иллӓ Қӥлӓан Салӓмӓан Салӓмӓан
| 056-026. а только слова: «Мир! Мир!»
|
إِلاَّ قِيلا ً سَلاَما ً سَلاَماً |
Ұа 'Аҫхӓбу Ал-Йамӥни Мӓ 'Аҫхӓбу Ал-Йамӥни
| 056-027. А те, которые на правой стороне… Кто же те, которые на правой стороне?
|
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ |
Фӥ Сидрин Маҳđӱдин
| 056-028. Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов,
|
فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ |
Ұа Ҭалхин Манđӱдин
| 056-029. под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,
|
وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ |
Ұа Žиллин Мамдӱдин
| 056-030. в распростертой тени,
|
وَظِلٍّ مَمْدُودٍ |
Ұа Мӓ'ин Маскӱбин
| 056-031. среди разлитых вод
|
وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ |
Ұа Фӓкиһатин Каćӥратин
| 056-032. и многочисленных фруктов,
|
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ |
Лӓ Мақҭӱ`атин Ұа Лӓ Мамнӱ`атин
| 056-033. которые не кончаются и доступны.
|
لاَ مَقْطُوعَةٍ وَلاَ مَمْنُوعَةٍ |
Ұа Фурушин Марфӱ`атин
| 056-034. Они будут лежать на приподнятых матрацах.
|
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ |
'Иннӓ 'Анша'нӓһунна 'Иншӓ'ан
| 056-035. Мы сотворим их заново
|
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً |
Фаҗа`алнӓһунна 'Абкӓрӓан
| 056-036. и сделаем их девственницами,
|
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَاراً |
`Урубӓан 'Атрӓбӓан
| 056-037. любящими и равными по возрасту.
|
عُرُباً أَتْرَاباً |
Ли'аҫхӓби Ал-Йамӥни
| 056-038. Это – для тех, кто на правой стороне,
|
لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Ćуллатун Мина Ал-'Аұұалӥна
| 056-039. Многие из них – из первых поколений,
|
ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Ұа Ćуллатун Мина Ал-'Ӓҳирӥна
| 056-040. и многие – из последних.
|
وَثُلَّةٌ مِنَ الآخِرِينَ |
Ұа 'Аҫхӓбу Аш-Шимӓли Мӓ 'Аҫхӓбу Аш-Шимӓли
| 056-041. А те, которые на левой стороне… Кто же те, которые на левой стороне?
|
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ |
Фӥ Самӱмин Ұа Хамӥмин
| 056-042. Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,
|
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ |
Ұа Žиллин Мин Йахмӱмин
| 056-043. в тени черного дыма,
|
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ |
Лӓ Бӓридин Ұа Лӓ Карӥмин
| 056-044. которая не приносит ни прохлады, ни добра.
|
لاَ بَارِدٍ وَلاَ كَرِيمٍ |
'Иннаһум Кӓнӱ Қабла Ҙӓлика Мутрафӥна
| 056-045. Прежде они нежились роскошью,
|
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ |
Ұа Кӓнӱ Йуҫиррӱна `Алá Ал-Хинćи Ал-`Аžӥми
| 056-046. упорствовали в великом грехе
|
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ |
Ұа Кӓнӱ Йақӱлӱна 'А'иҙӓ Митнӓ Ұа Куннӓ Турӓбӓан Ұа `Иžӓмӓан 'А'иннӓ Ламаб`ӱćӱна
| 056-047. и говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?
|
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
'Аұа 'Ӓбӓ'уунӓ Ал-'Аұұалӱна
| 056-048. Или же наши отцы?»
|
أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ |
Қул 'Инна Ал-'Аұұалӥна Ұа Ал-'Ӓҳирӥна
| 056-049. Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения
|
قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ |
Ламаҗмӱ`ӱна 'Илá Мӥқӓти Йаұмин Ма`лӱмин
| 056-050. будут собраны в определенном месте в известный день.
|
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ |
Ćумма 'Иннакум 'Аййуһӓ Аđ-Đӓллӱна Ал-Мукаҙҙибӱна
| 056-051. Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,
|
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ |
Ла'ӓкилӱна Мин Шаҗарин Мин Заққӱмин
| 056-052. непременно вкусите от дерева заккум.
|
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ |
Фамӓли'ӱна Минһӓ Ал-Буҭӱна
| 056-053. Вы будете набивать ими животы
|
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
Фашӓрибӱна `Алайһи Мина Ал-Хамӥми
| 056-054. и запивать их кипятком,
|
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ |
Фашӓрибӱна Шурба Ал-Һӥми
| 056-055. как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды».
|
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ |
Һӓҙӓ Нузулуһум Йаұма Ад-Дӥни
| 056-056. Таким для них будет угощение в День воздаяния.
|
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ |
Нахну Ҳалақнӓкум Фалаұлӓ Туҫаддиқӱна
| 056-057. Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?
|
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ |
'Афара'айтум Мӓ Тумнӱна
| 056-058. Видели ли вы семя, которое вы извергаете?
|
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ |
'А'антум Таҳлуқӱнаһу~ 'Ам Нахну Ал-Ҳӓлиқӱна
| 056-059. Вы создаете его или Мы создаем?
|
أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ |
Нахну Қаддарнӓ Байнакуму Ал-Маұта Ұа Мӓ Нахну Бимасбӱқӥна
| 056-060. Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам
|
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
`Алá 'Ан Нубаддила 'Амćӓлакум Ұа Нунши'акум Фӥ Мӓ Лӓ Та`ламӱна
| 056-061. заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.
|
عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ |
Ұа Лақад `Алимтуму Ан-Наш'ата Ал-'Ӱлá Фалаұлӓ Таҙккарӱна
| 056-062. Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?
|
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلاَ تَذكَّرُونَ |
'Афара'айтум Мӓ Тахруćӱна
| 056-063. Видели ли вы то, что вы сеете?
|
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ |
'А'антум Тазра`ӱнаһу~ 'Ам Нахну Аз-Зӓри`ӱна
| 056-064. Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?
|
أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
Лаұ Нашӓ'у Лаҗа`алнӓһу Хуҭӓмӓан Фаžалалтум Тафаккаһӱна
| 056-065. Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными
|
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَاما ً فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
'Иннӓ Ламуғрамӱна
| 056-066. и скажите: «Воистину, мы потерпели убыток.
|
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
Бал Нахну Махрӱмӱна
| 056-067. Более того, мы лишились пропитания».
|
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
'Афара'айтуму Ал-Мӓ'а Ал-Лаҙӥ Ташрабӱна
| 056-068. Видели ли вы воду, которую вы пьете?
|
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ |
'А'антум 'Анзалтумӱһу Мина Ал-Музни 'Ам Нахну Ал-Мунзилӱна
| 056-069. Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?
|
أَأَنْتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ |
Лаұ Нашӓ'у Җа`алнӓһу 'Уҗӓҗӓан Фалаұлӓ Ташкурӱна
| 056-070. Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?
|
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجا ً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ |
'Афара'айтуму Ан-Нӓра Аллатӥ Тӱрӱна
| 056-071. Видели ли вы огонь, который вы высекаете?
|
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ |
'А'антум 'Анша'тум Шаҗаратаһӓ 'Ам Нахну Ал-Мунши'ӱна
| 056-072. Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?
|
أَأَنْتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ |
Нахну Җа`алнӓһӓ Таҙкиратан Ұа Матӓ`ӓан Лилмуқұӥна
| 056-073. Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников.
|
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَة ً وَمَتَاعا ً لِلْمُقْوِينَ |
Фасаббих Биӓсми Раббика Ал-`Аžӥми
| 056-074. Прославляй же имя Великого Господа твоего!
|
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Фалӓ 'Уқсиму Бимаұӓқи`и Ан-Нуҗӱми
| 056-075. Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!
|
فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
Ұа 'Иннаһу Лақасамун Лаұ Та`ламӱна `Аžӥмун
| 056-076. Если бы вы только знали, что это – клятва великая.
|
وَإِنَّهُ لَقَسَم ٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ |
'Иннаһу Лақур'ӓнун Карӥмун
| 056-077. Воистину, это – благородный Коран,
|
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ |
Фӥ Китӓбин Макнӱнин
| 056-078. находящийся в хранимом Писании.
|
فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ |
Лӓ Йамассуһу~ 'Иллӓ Ал-Муҭаһһарӱна
| 056-079. К нему прикасаются только очищенные.
|
لاَ يَمَسُّهُ~ُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ |
Танзӥлун Мин Рабби Ал-`Ӓламӥна
| 056-080. Он ниспослан Господом миров.
|
تَنزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
'Афабиһаҙӓ Ал-Хадӥćи 'Антум Муд/һинӱна
| 056-081. Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)
|
أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ |
Ұа Таҗ`алӱна Ризқакум 'Аннакум Тукаҙҙибӱна
| 056-082. и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?
|
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
Фалаұлӓ 'Иҙӓ Балағати Ал-Хулқӱма
| 056-083. А когда душа подступает к горлу
|
فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ |
Ұа 'Антум Хӥна'иҙин Танžурӱна
| 056-084. и вы смотрите на умирающего,
|
وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ |
Ұа Нахну 'Ақрабу 'Илайһи Минкум Ұа Лакин Лӓ Тубҫирӱна
| 056-085. Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.
|
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لاَ تُبْصِرُونَ |
Фалаұлӓ 'Ин Кунтум Ғайра Мадӥнӥна
| 056-086. Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние
|
فَلَوْلاَ إِنْ كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
Тарҗи`ӱнаһӓ 'Ин Кунтум Ҫӓдиқӥна
| 056-087. не вернете ее, если вы говорите правду?
|
تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Фа'аммӓ 'Ин Кӓна Мина Ал-Муқаррабӥна
| 056-088. Если он будет одним из приближенных,
|
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
Фараұхун Ұа Райхӓнун Ұа Җаннату На`ӥмин
| 056-089. то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.
|
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ |
Ұа 'Аммӓ 'Ин Кӓна Мин 'Аҫхӓби Ал-Йамӥни
| 056-090. Если он будет одним из тех, кто на правой стороне,
|
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Фасалӓмун Лака Мин 'Аҫхӓби Ал-Йамӥни
| 056-091. то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».
|
فَسَلاَم ٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Ұа 'Аммӓ 'Ин Кӓна Мина Ал-Мукаҙҙибӥна Аđ-Đӓллӥна
| 056-092. Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,
|
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ |
Фанузулун Мин Хамӥмин
| 056-093. то угощением для него будет кипяток,
|
فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ |
Ұа Таҫлийату Җахӥмин
| 056-094. и он будет гореть в Аду.
|
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ |
'Инна Һӓҙӓ Лаһуұа Хаққу Ал-Йақӥни
| 056-095. Это является несомненной истиной!
|
إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ |
Фасаббих Биӓсми Раббика Ал-`Аžӥми
| 056-096. Прославляй же имя Господа твоего Великого!
|
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |