Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ҭ ӓ-Сӥн ۚ Тилка 'Ӓйӓ ту А л-Қ ур'ӓ ни Ұа Китӓ бин Мубӥ нин
027-001. Та. Син. Это – аяты Корана и ясного Писания,
طَ ا-سِين ۚ تِلْكَ آيَا تُ ا لْقُ رْآنِ وَكِتَا بٍ مُبِينٍ
Һудан Ұа Бушрá Лилму'уминӥ на
027-002. верное руководство и благая весть для верующих,
هُد ى ً وَبُشْرَ ى لِلْمُؤْمِنِينَ
Ал-Лаҙӥ на Йуқ ӥмӱ на А ҫ -Ҫ алӓата Ұа Йу'утӱ на А з-Закӓата Ұа Һум Бил-'Ӓҳ ира ти Һум Йӱқ инӱ на
027-003. которые совершают намаз, выплачивают закят и убеждены в Последней жизни.
ا لَّذِي نَ يُقِ يمُو نَ ا ل صَّ لاَةَ وَيُؤْتُو نَ ا ل زَّكَا ةَ وَهُمْ بِا لآخِ رَ ةِ هُمْ يُوقِ نُونَ
'Инн а А л-Лаҙӥ на Лӓ Йу'уминӱ на Бил-'Ӓҳ ира ти Заййанн ӓ Лаһум 'А`мӓлаһум Фаһум Йа`маһӱ на
027-004. Воистину, тем, которые не веруют в Последнюю жизнь, Мы представили их деяния прекрасными, и они блуждают в растерянности.
إِنّ َ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ زَيَّنَّ ا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
'Ӱлӓ 'ика А л-Лаҙӥ на Лаһум Сӱ 'у А л-`Аҙӓ би Ұа Һум Фӥ А л-'Ӓҳ ира ти Һуму А л-'Аҳ сарӱ на
027-005. Они – те, которым уготованы злые мучения, а в Последней жизни они понесут наибольший убыток.
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ لَهُمْ سُو ءُ ا لْعَذَا بِ وَهُمْ فِي ا لآخِ رَ ةِ هُمُ ا لأَخْ سَرُونَ
Ұа 'Инн ака Латулақ қ á А л-Қ ур'ӓ на Мин Ладун Хакӥ мин `Алӥ мин
027-006. Воистину, ты получаешь Коран от Мудрого, Знающего.
وَإِنَّ كَ لَتُلَقَّ ى ا لْقُ رْآنَ مِن ْ لَدُن ْ حَكِي مٍ عَلِيمٍ
'Иҙ Қ ӓ ла Мӱсá Ли'һлиһи~ 'Инн ӥ 'Ӓнасту Нӓрӓ ан Са'ӓ тӥкум Минһӓ Биҳ абар ин 'Аұ 'Ӓтӥкум Бишиһӓ бин Қ абасин Ла`аллакум Таҫ ҭ алӱ на
027-007. Вот Муса (Моисей) сказал своей семье: «Воистину, я вижу огонь. Я принесу вам оттуда известие или горящую головню, чтобы вы могли согреться».
إِذْ قَ ا لَ مُوسَى لِأهْلِهِ إِنِّ ي آنَسْتُ نَارا ً سَآتِيكُمْ مِنْ هَا بِخَ بَرٍ أَوْ آتِيكُمْ بِشِهَا بٍ قَ بَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْ طَ لُونَ
Фаламм ӓ Җӓ 'аһӓ Нӱдийа 'Ан Бӱр ика Ман Фӥ А н -Нӓ р и Ұа Ман Хаұлаһӓ Ұа Суб хӓ на А лл ӓһи Ра бби А л-`Ӓламӥ на
027-008. Когда он подошел туда, раздался глас: «Благословен тот, кто в огне, и тот, кто вокруг него. Пречист Аллах, Господь миров!
فَلَمَّ ا جَا ءَهَا نُودِيَ أَن ْ بُور ِكَ مَن ْ فِي ا ل نّ َا ر ِ وَمَن ْ حَوْلَهَا وَسُبْ حَا نَ ا للَّ هِ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Йӓ Мӱсá 'Инн аһу~ 'Анӓ А л-Лаһу А л-`Азӥ зу А л-Хакӥ му
027-009. О Муса (Моисей)! Воистину, Я – Аллах, Могущественный, Мудрый.
يَا مُوسَى إِنَّ هُ~ ُ أَنَا ا للَّهُ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Ұа 'Алқ и `Аҫ ӓ ка ۚ Фаламм ӓ Ра 'ӓ һӓ Таһтаззу Ка'анн аһӓ Җӓ нн ун Ұаллá Муд бир ӓан Ұа Лам Йу`ақ қ иб ۚ Йӓ Мӱсá Лӓ Таҳ аф 'Инн ӥ Лӓ Йаҳ ӓ фу Ладай йа А л-Мурсалӱ на
027-010. Брось свой посох!» Когда он увидел, как тот извивается, словно змея, он бросился бежать назад и не вернулся (или не обернулся). Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Не бойся, ибо предо Мною не боятся посланники.
وَأَلْقِ عَصَ ا كَ ۚ فَلَمَّ ا رَ آهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّ هَا جَا نّ ٌ وَلَّى مُد ْبِر ا ً وَلَمْ يُعَقِّ ب ْ ۚ يَا مُوسَى لاَ تَخَ فْ إِنِّ ي لاَ يَخَ ا فُ لَدَيَّ ا لْمُرْسَلُونَ
'Иллӓ Ман Ž алама Ćумм а Баддала Хуснӓан Ба`да Сӱ 'ин Фа'инн ӥ Ғ афӱ ру н Ра хӥ мун
027-011. А если кто совершил несправедливость, а затем заменил зло добром, то ведь Я – Прощающий, Милосердный.
إِلاَّ مَن ْ ظَ لَمَ ثُمّ َ بَدَّلَ حُسْنا ً بَعْدَ سُو ءٍ فَإِنِّ ي غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Ұа 'Ад ҳ ил Йадака Фӥ Җайбика Таҳ ру җ Байđӓ 'а Мин Ғ ай р и Сӱ 'ин ۖ Фӥ Тис`и 'Ӓйӓ тин 'Илá Фир `аұ на Ұа Қ аұмиһи~ ۚ 'Инн аһум Кӓнӱ Қ аұмӓан Фӓсиқ ӥ на
027-012. Сунь свою руку за пазуху, и она выйдет белой, без следов болезни. Вот некоторые из девяти знамений для Фараона и его народа. Воистину, они являются людьми нечестивыми».
وَأَد ْخِ لْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْ رُج ْ بَيْضَ ا ءَ مِن ْ غَ يْ ر ِ سُو ءٍ ۖ فِي تِسْعِ آيَا تٍ إِلَى فِر ْعَوْ نَ وَقَ وْمِهِ ۚ إِنَّ هُمْ كَانُوا قَ وْما ً فَاسِقِ ينَ
Фаламм ӓ Җӓ 'ат/һум 'Ӓйӓтунӓ Муб ҫ ира тан Қ ӓлӱ Һӓҙӓ Сихру н Мубӥ нун
027-013. Когда Наши знамения были наглядно показаны им, они сказали: «Это – очевидное колдовство».
فَلَمَّ ا جَا ءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْ صِ رَ ة ً قَ الُوا هَذَا سِحْرٌ مُبِينٌ
Ұа Җахадӱ Биһӓ Ұа А стайқ анат/һӓ 'Ан фусуһум Ž улмӓан Ұа `Улӱұӓан ۚ Фӓн žур Кай фа Кӓ на `Ӓқ ибату А л-Муфсидӥ на
027-014. Они отвергли их несправедливо и надменно, хотя в душе они были убеждены в их правдивости. Посмотри же, каким был конец распространяющих нечестие!
وَجَحَدُوا بِهَا وَا سْتَيْقَ نَتْهَا أَنْ فُسُهُمْ ظُ لْما ً وَعُلُوّا ً ۚ فَان ظُ رْ كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُفْسِدِينَ
Ұа Лақ ад 'Ӓтайнӓ Дӓұӱ да Ұа Сулаймӓ на `Илмӓан ۖ Ұа Қ ӓлӓ А л-Хам ду Лилл ӓ һ А л-Лаҙӥ Фаđđаланӓ `Алá Каćӥ р ин Мин `Ибӓдиһи А л-Му'уминӥ на
027-015. Мы даровали знание Давуду (Давиду) и Сулейману (Соломону), и они сказали: «Хвала Аллаху, который предпочел нас многим из Своих верующих рабов».
وَلَقَ د ْ آتَيْنَا دَاوُو دَ وَسُلَيْمَا نَ عِلْما ً ۖ وَقَ الاَ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ا لَّذِي فَضَّ لَنَا عَلَى كَثِي ر ٍ مِن ْ عِبَادِهِ ا لْمُؤْمِنِينَ
Ұа Ұар иćа Сулаймӓ ну Дӓұӱ да ۖ Ұа Қ ӓ ла Йӓ 'Аййуһӓ А н -Нӓ су `Уллим нӓ Ман ҭ иқ а А ҭ -Ҭ ай р и Ұа 'Ӱтӥнӓ Мин Кулли Шай 'ин ۖ 'Инн а Һӓҙӓ Лаһуұа А л-Фаđлу А л-Мубӥ ну
027-016. Сулейман (Соломон) наследовал Давуду (Давиду) и сказал: «О люди! Мы обучены языку птиц, и нам даровано все. Это и есть явное превосходство (или явная милость)».
وَوَر ِثَ سُلَيْمَا نُ دَاوُو دَ ۖ وَقَ ا لَ يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ عُلِّمْنَا مَن طِ قَ ا ل طَّ يْ ر ِ وَأُ وتِينَا مِن ْ كُلِّ شَيْ ءٍ إِنّ َ ۖ هَذَا لَهُوَ ا لْفَضْ لُ ا لْمُبِينُ
Ұа Хушир а Лисулаймӓ на Җунӱдуһу Мина А л-Җинн и Ұа А л-'Ин си Ұа А ҭ -Ҭ ай р и Фаһум Йӱза`ӱ на
027-017. И собраны были к Сулейману (Соломону) его воины из числа джиннов, людей и птиц. Они были разделены на боевые порядки.
وَحُشِر َ لِسُلَيْمَا نَ جُنُودُهُ مِنَ ا لْجِنّ ِ وَا لإِنْ سِ وَا ل طَّ يْ ر ِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
Хаттá 'Иҙӓ 'Атаұ `Алá Ұӓдӥ А н -Нам ли Қ ӓлат Нам латун Йӓ 'Аййуһӓ А н -Нам лу А д ҳ улӱ Масӓкинакум Лӓ Йахҭ иманн акум Сулаймӓ ну Ұа Җунӱдуһу Ұа Һум Лӓ Йаш`урӱ на
027-018. Когда они прибыли в долину муравьев, муравьиха сказала: «О муравьи! Войдите в свои жилища, чтобы Сулейман (Соломон) и его воины не погубили вас, даже не почувствовав этого».
حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِي ا ل نَّ مْلِ قَ الَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا ا ل نَّ مْلُ ا د ْخُ لُوا مَسَاكِنَكُمْ لاَ يَحْطِ مَنَّ كُمْ سُلَيْمَا نُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
Фатабассама Đ ӓхикӓан Мин Қ аұлиһӓ Ұа Қ ӓ ла Ра бби 'Аұзи`нӥ 'Ан 'Ашкура Ни`матака А ллатӥ 'Ан`ам та `Алай йа Ұа `Алá Ұа А -Дай йа Ұа 'Ан 'А`мала Ҫ ӓлихӓан Тарđӓ һу Ұа 'Ад ҳ илнӥ Бира хматика Фӥ `Ибӓдика А ҫ -Ҫ ӓлихӥ на
027-019. Он улыбнулся, рассмеявшись от ее слов. Он сказал: «Господи! Внуши мне быть благодарным за Твою милость, которую Ты оказал мне и моим родителям, и совершать праведные деяния, которыми Ты будешь доволен. Введи меня по Своей милости в число Своих праведных рабов».
فَتَبَسَّمَ ضَ احِكا ً مِن ْ قَ وْلِهَا وَقَ ا لَ رَ بِّ أَوْزِعْنِي أَن ْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ا لَّتِي أَنْ عَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَا لِدَيَّ وَأَن ْ أَعْمَلَ صَ الِحا ً تَرْضَ ا هُ وَأَد ْخِ لْنِي بِرَ حْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ا ل صَّ الِحِينَ
Ұа Тафақ қ ада А ҭ -Ҭ ай ра Фақ ӓ ла Мӓ Лӥ Лӓ 'Арá А л-Һуд /һуда 'Ам Кӓ на Мина А л-Ғ ӓ 'ибӥ на
027-020. Осматривая птиц, он сказал: «Что со мной? Почему я не вижу удода? Или же он оказался в числе отсутствующих?
وَتَفَقَّ دَ ا ل طَّ يْ رَ فَقَ ا لَ مَا لِي لاَ أَرَ ى ا لْهُد ْهُدَ أَمْ كَا نَ مِنَ ا لْغَ ا ئِبِينَ
Ла'у`аҙҙибанн аһу `Аҙӓбӓан Шадӥдӓан 'Аұ Ла'аҙбаханн аһу~ 'Аұ Лайа'тийанӥ Бисулҭ ӓ нин Мубӥ нин
027-021. Я подвергну его суровым мучениям или же зарежу его, если он не приведет ясного довода».
لَأُعَذِّبَنَّ هُ عَذَابا ً شَدِيداً أَوْ لَأَذْبَحَنَّ هُ~ ُ أَوْ لَيَأْتِيَنِي بِسُلْطَ ا نٍ مُبِينٍ
Фамакаćа Ғ ай ра Ба`ӥ дин Фақ ӓ ла 'Ахаҭ ту Бимӓ Лам Тухиҭ Биһи Ұа Җи'тука Мин Саба'иин Бинаба'иин Йақ ӥ нин
027-022. Он оставался там недолго и сказал: «Я узнал о том, чего ты не знаешь. Я прибыл к тебе из Сабы (Савы) с достоверным известием.
فَمَكَثَ غَ يْ رَ بَعِي دٍ فَقَ ا لَ أَحَط تُ بِمَا لَمْ تُحِط ْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن ْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِ ينٍ
'Инн ӥ Ұа Җад тту А м ра 'атан Там ликуһум Ұа 'Ӱтийат Мин Кулли Шай 'ин Ұа Лаһӓ `Аршун `Аžӥ мун
027-023. Я обнаружил там женщину, которая царствует над ними. Ей даровано все, и у нее есть великий трон.
إِنِّ ي وَجَد تُّ ا مْرَ أَة ً تَمْلِكُهُمْ وَأُ وتِيَتْ مِن ْ كُلِّ شَيْ ءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِ يمٌ
Ұа Җад туһӓ Ұа Қ аұмаһӓ Йасҗудӱ на Лилшшам си Мин Дӱ ни А лл ӓ һи Ұа Заййана Лаһуму А ш-Шайҭ ӓ ну 'А`мӓлаһум Фаҫ аддаһум `Ани А с-Сабӥ ли Фаһум Лӓ Йаһтадӱ на
027-024. Я увидел, что она вместе со своим народом поклоняется солнцу вместо Аллаха. Сатана представил им их деяния прекрасными и сбил их с пути, и они не следуют прямым путем.
وَجَد ْتُهَا وَقَ وْمَهَا يَسْجُدُو نَ لِلشَّمْسِ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ أَعْمَالَهُمْ فَصَ دَّهُمْ عَنِ ا ل سَّبِي لِ فَهُمْ لاَ يَهْتَدُونَ
'Аллӓ Йасҗудӱ Лилл ӓ һ А л-Лаҙӥ Йуҳ р иҗу А л-Ҳ аб 'а Фӥ А с-Самӓұӓ ти Ұа А л-'Арđи Ұа Йа`ламу Мӓ Туҳ фӱ на Ұа Мӓ Ту`линӱ на
027-025. Это было сделано для того, чтобы они не поклонялись Аллаху, Который выявляет все сокрытое на небесах и на земле и знает то, что вы скрываете, и то, что вы обнаруживаете.
أَلاَّ يَسْجُدُوا لِلَّهِ ا لَّذِي يُخْ ر ِجُ ا لْخَ بْ ءَ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْ فُو نَ وَمَا تُعْلِنُونَ
Ал-Лаһу Лӓ 'Илӓ һа 'Иллӓ Һуұа Ра ббу А л-`Арши А л-`Аžӥ ми
027-026. Нет иного божества, кроме Аллаха, Господа великого Трона».
ا للَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ رَ بُّ ا لْعَرْشِ ا لْعَظِ يمِ
Қ ӓ ла Санан žуру 'Аҫ адақ та 'Ам Кун та Мина А л-Кӓҙибӥ на
027-027. Он сказал: «Посмотрим, сказал ли ты правду или же являешься одним из лжецов.
قَ ا لَ سَنَن ظُ رُ أَصَ دَقْ تَ أَمْ كُن تَ مِنَ ا لْكَاذِبِينَ
А ҙ/һаб Бикитӓбӥ Һӓҙӓ Фа'алқ иһ 'Илайһим Ćумм а Таұалла `Анһум Фӓн žур Мӓҙӓ Йарҗи`ӱ на
027-028. Отправляйся с этим посланием от меня и брось его им. Затем встань поодаль и погляди, что они ответят».
ا ذْهَب بِكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِ ه إِلَيْهِمْ ثُمّ َ تَوَلَّ عَنْ هُمْ فَان ظُ رْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
Қ ӓлат Йӓ 'Аййуһӓ А л-Мала'у 'Инн ӥ 'Улқ ийа 'Илай йа Китӓ бун Кар ӥ мун
027-029. Она сказала: «О знать! Мне было брошено благородное письмо.
قَ الَتْ يَا أَيُّهَا ا لمَلَأُ إِنِّ ي أُلْقِ يَ إِلَيَّ كِتَا بٌ كَر ِيمٌ
'Инн аһу Мин Сулаймӓ на Ұа 'Инн аһу Бисми А лл ӓ һи А р-Ра хмӓ ни А р-Ра хӥ ми
027-030. Оно – от Сулеймана (Соломона), и в нем сказано: “Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
إِنَّ هُ مِن ْ سُلَيْمَا نَ وَإِنَّ هُ بِسْمِ ا للَّ هِ ا ل رَّ حْمَنِ ا ل رَّ حِيمِ
'Аллӓ Та`лӱ `Алай йа Ұа 'Тӱнӥ Муслимӥ на
027-031. Не превозноситесь предо мною и явитесь ко мне покорными”».
أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
Қ ӓлат Йӓ 'Аййуһӓ А л-Мала'у 'Афтӱнӥ Фӥ 'Ам р ӥ Мӓ Кун ту Қ ӓҭ и`атан 'Ам рӓ ан Хаттá Таш/һадӱ ни
027-032. Она сказала: «О знать! Посоветуйте, как мне поступить. Я никогда не принимала решений самостоятельно, пока вы находились рядом со мной».
قَ الَتْ يَا أَيُّهَا ا لمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْر ِي مَا كُن تُ قَ اطِ عَةً أَمْراً حَتَّى تَشْهَدُونِ
Қ ӓлӱ Нахну 'Ӱлӱ Қ ӱұатин Ұа 'Ӱлӱ Ба'син Шадӥ дин Ұа А л-'Ам ру 'Илай ки Фӓн žур ӥ Мӓҙӓ Та'мур ӥ на
027-033. Они сказали: «Мы обладаем силой и великой мощью, но решение остается за тобой. Подумай, что ты прикажешь делать».
قَ الُوا نَحْنُ أُ وْلُوا قُ وَّةٍ وَأُ ولُوا بَأْسٍ شَدِي دٍ وَا لأَمْرُ إِلَيْ كِ فَان ظُ ر ِي مَاذَا تَأْمُر ِينَ
Қ ӓлат 'Инн а А л-Мулӱ ка 'Иҙӓ Даҳ алӱ Қ арйатан 'Афсадӱһӓ Ұа Җа`алӱ 'А`иззата 'Аһлиһӓ 'Аҙиллатан ۖ Ұа Каҙалика Йаф`алӱ на
027-034. Она сказала: «Когда цари вторгаются в селение, они разрушают его и превращают его самых славных жителей в самых униженных. Вот так они поступают.
قَ الَتْ إِنّ َ ا لْمُلُو كَ إِذَا دَخَ لُوا قَ رْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُو ا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّة ً ۖ وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
Ұа 'Инн ӥ Мурсилатун 'Илайһим Биһадӥйатин Фанӓžира тун Бима Йарҗи`у А л-Мурсалӱ на
027-035. Я пошлю им дары и посмотрю, с чем вернутся послы».
وَإِنِّ ي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِ رَ ةٌ بِمَ يَرْجِعُ ا لْمُرْسَلُونَ
Фаламм ӓ Җӓ 'а Сулаймӓ на Қ ӓ ла 'Атумиддӱнани Бимӓ лин Фамӓ 'Ӓтӓнийа А лл ӓһу Ҳ ай ру н Мимм ӓ 'Ӓтӓкум Бал 'Ан тум Биһадӥйатикум Тафра хӱ на
027-036. Когда они прибыли к Сулейману (Соломону), он сказал: «Неужели вы можете помочь мне богатством? То, что даровал мне Аллах, лучше того, что Он даровал вам. Нет, это вы радуетесь преподнесенным вам дарам.
فَلَمَّ ا جَا ءَ سُلَيْمَا نَ قَ ا لَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَا لٍ فَمَا آتَانِيَ ا للَّ هُ خَ يْ رٌ مِمَّ ا آتَاكُمْ بَلْ أَنْ تُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَ حُونَ
А рҗи` 'Илайһим Фалана'тийанн аһум Биҗунӱ дин Лӓ Қ ибала Лаһум Биһӓ Ұа Лануҳ р иҗанн аһум Минһӓ 'Аҙиллатан Ұа Һум Ҫ ӓғ ирӱ на
027-037. Возвращайся к ним, а мы обязательно прибудем с войском, перед которым они не устоят, и изгоним их оттуда униженными и ничтожными».
ا رْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّ هُمْ بِجُنُو دٍ لاَ قِ بَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْ ر ِجَنَّ هُمْ مِنْ هَا أَذِلَّة ً وَهُمْ صَ اغِ رُونَ
Қ ӓ ла Йӓ 'Аййуһӓ А л-Мала'у 'Аййукум Йа'тӥнӥ Би`аршиһӓ Қ аб ла 'Ан Йа'тӱнӥ Муслимӥ на
027-038. Он сказал: «О знать! Кто из вас принесет мне ее трон до того, как они предстанут предо мною покорными?»
قَ ا لَ يَا أَيُّهَا ا لمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَ بْ لَ أَن ْ يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
Қ ӓ ла `Ифрй тун Мина А л-Җинн и 'Анӓ 'Ӓтӥ ка Биһи Қ аб ла 'Ан Тақ ӱ ма Мин Мақ ӓмика ۖ Ұа 'Инн ӥ `Алай һи Лақ аұӥ йун 'Амӥ нун
027-039. Силач из числа джиннов сказал: «Я принесу его тебе прежде, чем ты встанешь со своего места (до окончания собрания). Я достаточно силен и заслуживаю доверия для этого».
قَ ا لَ عِفْريتٌ مِنَ ا لْجِنّ ِ أَنَا آتِي كَ بِهِ قَ بْ لَ أَن ْ تَقُ و مَ مِن ْ مَقَ امِكَ ۖ وَإِنِّ ي عَلَيْ هِ لَقَ وِيٌّ أَمِينٌ
Қ ӓ ла А л-Лаҙӥ `Ин даһу `Илмун Мина А л-Китӓ би 'Анӓ 'Ӓтӥ ка Биһи Қ аб ла 'Ан Йартадда 'Илай ка Ҭ арфука ۚ Фаламм ӓ Ра 'ӓ һу Мустақ ир рӓ ан `Ин даһу Қ ӓ ла Һӓҙӓ Мин Фаđли Ра ббӥ Лийаб луұанӥ 'А'ашкуру 'Ам 'Акфуру ۖ Ұа Ман Шакара Фа'инн амӓ Йашкуру Линафсиһи ۖ Ұа Ман Кафара Фа'инн а Ра ббӥ Ғ анӥ йун Кар ӥ мун
027-040. А тот, который обладал знанием из Писания, сказал: «Я принесу его тебе во мгновение ока». Увидев установленный перед ним трон, он сказал: «Мой Господь оказал мне эту милость для того, чтобы испытать меня, буду ли я благодарен или же буду непризнателен. Кто благодарен, тот благодарен во благо себе. А если кто непризнателен, то ведь мой Господь – Богатый, Великодушный».
قَ ا لَ ا لَّذِي عِنْ دَهُ عِلْمٌ مِنَ ا لْكِتَا بِ أَنَا آتِي كَ بِهِ قَ بْ لَ أَن ْ يَرْتَدَّ إِلَيْ كَ طَ رْفُكَ ۚ فَلَمَّ ا رَ آهُ مُسْتَقِ ر ّاً عِنْ دَهُ قَ ا لَ هَذَا مِن ْ فَضْ لِ رَ بِّي لِيَبْ لُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن ْ شَكَرَ فَإِنَّ مَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ْ كَفَرَ فَإِنّ َ رَ بِّي غَ نِيٌّ كَر ِيمٌ
Қ ӓ ла Наккирӱ Лаһӓ `Аршаһӓ Нан žур 'Атаһтадӥ 'Ам Такӱ ну Мина А л-Лаҙӥ на Лӓ Йаһтадӱ на
027-041. Он сказал: «Переделайте ее трон так, чтобы она не узнала его, и мы посмотрим, следует она прямым путем или же является одной из тех, кто не следует прямым путем».
قَ ا لَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَن ظُ رْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُو نُ مِنَ ا لَّذِي نَ لاَ يَهْتَدُونَ
Фаламм ӓ Җӓ 'ат Қ ӥ ла 'Аһакаҙӓ `Аршуки ۖ Қ ӓлат Ка'анн аһу Һуұа ۚ Ұа 'Ӱтӥнӓ А л-`Илма Мин Қ аб лиһӓ Ұа Кунн ӓ Муслимӥ на
027-042. Когда она прибыла, ей сказали: «Таков ли твой трон?» Она сказала: «Будто это он и есть». Сулейман (Соломон) сказал: «Знание было даровано нам раньше, чем ей, и мы являемся мусульманами».
فَلَمَّ ا جَا ءَتْ قِ ي لَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَ الَتْ كَأَنَّ هُ هُوَ ۚ وَأُ وتِينَا ا لْعِلْمَ مِن ْ قَ بْ لِهَا وَكُنَّ ا مُسْلِمِينَ
Ұа Ҫ аддаһӓ Мӓ Кӓнат Та`буду Мин Дӱ ни А лл ӓ һи ۖ 'Инн аһӓ Кӓнат Мин Қ аұ мин Кӓфир ӥ на
027-043. Ей мешало то, чему она поклонялась вместо Аллаха, ведь она принадлежала к неверующему народу.
وَصَ دَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ ۖ إِنَّ هَا كَانَتْ مِن ْ قَ وْ مٍ كَافِر ِينَ
Қ ӥ ла Лаһӓ А д ҳ улӥ А ҫ -Ҫ арха ۖ Фаламм ӓ Ра 'ат/һу Хасибат/һу Луҗҗатан Ұа Кашафат `Ан Сӓқ айһӓ ۚ Қ ӓ ла 'Инн аһу Ҫ архун Мумарра дун Мин Қ аұӓр ӥ р а ۗ Қ ӓлат Ра бби 'Инн ӥ Ž алам ту Нафсӥ Ұа 'Аслам ту Ма`а Сулаймӓ на Лилл ӓ һ Ра бби А л-`Ӓламӥ на
027-044. Ей сказали: «Войди во дворец». Увидев его, она приняла его за водную пучину и обнажила свои голени. Он сказал: «Это – отшлифованный дворец из хрусталя». Она сказала: «Господи! Я была несправедлива к самой себе. Я покоряюсь вместе с Сулейманом (Соломоном) Аллаху, Господу миров».
قِ ي لَ لَهَا ا د ْخُ لِي ا ل صَّ رْحَ ۖ فَلَمَّ ا رَ أَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّة ً وَكَشَفَتْ عَن ْ سَاقَ يْهَا ۚ قَ ا لَ إِنَّ هُ صَ رْحٌ مُمَرَّ دٌ مِن ْ قَ وَار ِي رَ ۗ قَ الَتْ رَ بِّ إِنِّ ي ظَ لَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَا نَ لِلَّهِ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Ұа Лақ ад 'Арсалнӓ 'Илá Ćамӱ да 'Аҳ ӓһум Ҫ ӓлихӓан 'Ани А `будӱ А лл аһа Фа'иҙӓ Һум Фар ӥқ ӓ ни Йаҳ таҫ имӱ на
027-045. Мы послали к самудянам их брата Салиха, чтобы они поклонялись Аллаху, но они стали двумя препирающимися группами.
وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا إِلَى ثَمُو دَ أَخَ اهُمْ صَ الِحاً أَنِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ فَإِذَا هُمْ فَر ِيقَ ا نِ يَخْ تَصِ مُونَ
Қ ӓ ла Йӓ Қ аұ ми Лима Таста`җилӱ на Бис-Саййи'ати Қ аб ла А л-Хасанати ۖ Лаұлӓ Тастағ фирӱ на А лл ӓһа Ла`аллакум Турхамӱ на
027-046. Он сказал: «О мой народ! Почему вы торопите зло прежде добра? Почему вы не просите прощения у Аллаха? Быть может, вы будете помилованы».
قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ لِمَ تَسْتَعْجِلُو نَ بِا ل سَّيِّئَةِ قَ بْ لَ ا لْحَسَنَةِ لَوْلاَ ۖ تَسْتَغْ فِرُو نَ ا للَّ هَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Қ ӓлӱ А ҭ ҭ аййарнӓ Бика Ұа Биман Ма`ака ۚ Қ ӓ ла Ҭ ӓ 'иру кум `Ин да А лл ӓһи ۖ Бал 'Ан тум Қ аұ мун Туфтанӱ на
027-047. Они сказали: «Мы видим дурное предзнаменование в тебе и тех, кто с тобой». Он сказал: «Ваше дурное предзнаменование – у Аллаха, но вы являетесь народом, который подвергают искушению».
قَ الُوا ا طَّ يَّرْنَا بِكَ وَبِمَن ْ مَعَكَ ۚ قَ ا لَ طَ ا ئِرُكُمْ عِنْ دَ ا للَّ هِ ۖ بَلْ أَنْ تُمْ قَ وْ مٌ تُفْتَنُونَ
Ұа Кӓ на Фӥ А л-Мадӥнати Тис`ату Ра һҭ ин Йуфсидӱ на Фӥ А л-'Арđи Ұа Лӓ Йуҫ лихӱ на
027-048. В городе было девять человек, которые распространяли на земле нечестие и ничего не улучшали.
وَكَا نَ فِي ا لْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَ هْط ٍ يُفْسِدُو نَ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ يُصْ لِحُونَ
Қ ӓлӱ Тақ ӓсамӱ Билл ӓһи Ланубаййитанн аһу Ұа 'Аһлаһу Ćумм а Ланақ ӱланн а Лиұалӥйиһи Мӓ Шаһид нӓ Маһлика 'Аһлиһи Ұа 'Инн ӓ Лаҫ ӓдиқ ӱ на
027-049. Они сказали: «Поклянитесь друг другу Аллахом, что ночью мы обязательно нападем на Салиха и его семью, а потом скажем его близкому родственнику, что мы не присутствовали при убийстве его семьи и что мы говорим правду».
قَ الُوا تَقَ اسَمُوا بِا للَّ هِ لَنُبَيِّتَنَّ هُ وَأَهْلَهُ ثُمّ َ لَنَقُ ولَنّ َ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِد ْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّ ا لَصَ ادِقُ ونَ
Ұа Макарӱ Макрӓ ан Ұа Макарнӓ Макрӓ ан Ұа Һум Лӓ Йаш`урӱ на
027-050. Они замыслили хитрость, и Мы замыслили хитрость, но они не ощущали этого.
وَمَكَرُوا مَكْرا ً وَمَكَرْنَا مَكْرا ً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
Фӓн žур Кай фа Кӓ на `Ӓқ ибату Макр иһим 'Анн ӓ Дамм арнӓһум Ұа Қ аұмаһум 'Аҗ ма`ӥ на
027-051. Посмотри же, каким был конец их хитрости! Мы уничтожили их вместе со всем их народом.
فَان ظُ رْ كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ مَكْر ِهِمْ أَنَّ ا دَمَّ رْنَاهُمْ وَقَ وْمَهُمْ أَجْ مَعِينَ
Фатилка Буйӱтуһум Ҳ ӓұийатан Бимӓ Ž аламӱ ۗ 'Инн а Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓ йатан Лиқ аұ мин Йа`ламӱ на
027-052. Вот их дома, разрушенные за то, что они поступали несправедливо. Воистину, в этом – знамения для людей знающих.
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَ اوِيَة ً بِمَا ظَ لَمُو ا ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِقَ وْ مٍ يَعْلَمُونَ
Ұа 'Ан җайнӓ А л-Лаҙӥ на 'Ӓманӱ Ұа Кӓнӱ Йаттақ ӱ на
027-053. А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.
وَأَن جَيْنَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُ ونَ
Ұа Лӱҭ ӓан 'Иҙ Қ ӓ ла Лиқ аұмиһи~ 'Ата'тӱ на А л-Фӓхишата Ұа 'Ан тум Туб ҫ ирӱ на
027-054. Вот Лут (Лот) сказал своему народу: «Неужели вы будете совершать мерзость, видя это?
وَلُوط ا ً إِذْ قَ ا لَ لِقَ وْمِهِ أَتَأْتُو نَ ا لْفَاحِشَةَ وَأَنْ تُمْ تُبْ صِ رُونَ
'А'инн акум Лата'тӱ на А р-Р иҗӓ ла Шаһұатан Мин Дӱ ни А н -Нисӓ ' ۚ Бал 'Ан тум Қ аұ мун Таҗ һалӱ на
027-055. Неужели вы будете приходить с вожделением к мужчинам вместо женщин? О нет! Вы – невежественный народ!»
أَئِنَّ كُمْ لَتَأْتُو نَ ا ل رِّجَا لَ شَهْوَة ً مِن ْ دُو نِ ا ل نِسَا ء ۚ بَلْ أَنْ تُمْ قَ وْ مٌ تَجْ هَلُونَ
Фамӓ Кӓ на Җаұӓ ба Қ аұмиһи~ 'Иллӓ 'Ан Қ ӓлӱ 'Аҳ р иҗӱ 'Ӓ ла Лӱҭ ин Мин Қ арйатикум ۖ 'Инн аһум 'Унӓ сун Йатаҭ аһһарӱ на
027-056. В ответ его народ смог лишь сказать: «Прогоните семью Лута (Лота) из вашего селения. Воистину, эти люди хотят очиститься».
فَمَا كَا نَ جَوَا بَ قَ وْمِهِ إِلاَّ أَن ْ قَ الُو ا أَخْ ر ِجُو ا آلَ لُو ط ٍ مِن ْ قَ رْيَتِكُمْ ۖ إِنَّ هُمْ أُنَا سٌ يَتَطَ هَّرُونَ
Фа'ан җайнӓ һу Ұа 'Аһлаһу~ 'Иллӓ А м ра 'атаһу Қ аддарнӓһӓ Мина А л-Ғ ӓбир ӥ на
027-057. Мы спасли его вместе с его семьей, кроме его жены. Мы предопределили ей оказаться в числе оставшихся позади.
فَأَن جَيْنَا هُ وَأَهْلَهُ~ ُ إِلاَّ ا مْرَ أَتَهُ قَ دَّرْنَاهَا مِنَ ا لْغَ ابِر ِينَ
Ұа 'Ам ҭ арнӓ `Алайһим Маҭ арӓ ан ۖ Фасӓ 'а Маҭ ару А л-Мун ҙар ӥ на
027-058. Мы пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
وَأَمْطَ رْنَا عَلَيْهِمْ مَطَ را ً ۖ فَسَا ءَ مَطَ رُ ا لْمُن ذَر ِينَ
Қ ули А л-Хам ду Лилл ӓ һ Ұа Салӓ мун `Алá `Ибӓдиһи А л-Лаҙӥ на А ҫ ҭ афá ۗ 'Ӓӓ лллаһу Ҳ ай ру н 'Амм ӓ Йушр икӱ на
027-059. Скажи: «Хвала Аллаху, и мир Его избранным рабам! Аллах лучше или те, кого вы приобщаете в сотоварищи?»
قُ لِ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلاَمٌ عَلَى عِبَادِهِ ا لَّذِي نَ ا صْ طَ فَى ۗ آاللَّهُ خَ يْ رٌ أَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
'Амм ан Ҳ алақ а А с-Самӓұӓ ти Ұа А л-'Арđа Ұа 'Ан зала Лакум Мина А с-Самӓ 'и Мӓ 'ан Фа'ан батнӓ Биһи Хадӓ 'иқ а Ҙӓ та Баһҗатин Мӓ Кӓ на Лакум 'Ан Тун битӱ Шаҗара һӓ ۗ 'А'илаһун Ма`а А лл ӓһи ۚ Бал Һум Қ аұ мун Йа`дилӱ на
027-060. Кто создал небеса и землю и ниспослал вам с неба воду? Посредством нее Мы взрастили прекрасные сады. Вы не смогли бы взрастить деревья в них. Так есть ли бог, кроме Аллаха? Нет, но они являются людьми, которые уклоняются от истины (или равняют с Аллахом вымышленных богов).
أَمَّ ن ْ خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ وَأَن زَلَ لَكُمْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً فَأَنْ بَتْنَا بِهِ حَدَا ئِقَ ذَا تَ بَهْجَةٍ مَا كَا نَ لَكُمْ أَن ْ تُنْ بِتُوا شَجَرَ هَا ۗ أَءِلَهٌ مَعَ ا للَّ هِ ۚ بَلْ هُمْ قَ وْ مٌ يَعْدِلُونَ
'Амм ан Җа`ала А л-'Арđа Қ арӓ рӓ ан Ұа Җа`ала Ҳ илӓлаһӓ 'Анһӓрӓ ан Ұа Җа`ала Лаһӓ Ра ұӓсийа Ұа Җа`ала Бай на А л-Бахра й ни Хӓҗизӓан ۗ 'А'илаһун Ма`а А лл ӓһи ۚ Бал 'Акćару һум Лӓ Йа`ламӱ на
027-061. Кто сделал землю жилищем, проложил по ее расщелинам реки, воздвиг на ней незыблемые горы и установил преграду между морями? Есть ли бог, кроме Аллаха? Нет, но большинство их не знает этого.
أَمَّ ن ْ جَعَلَ ا لأَرْضَ قَ رَ ارا ً وَجَعَلَ خِ لاَلَهَا أَنْ هَارا ً وَجَعَلَ لَهَا رَ وَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْ نَ ا لْبَحْرَ يْ نِ حَاجِزاً ۗ أَءِلَهٌ مَعَ ا للَّ هِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
'Амм ан Йуҗӥ бу А л-Муđҭ арра 'Иҙӓ Да`ӓ һу Ұа Йакшифу А с-Сӱ 'а Ұа Йаҗ `алукум Ҳ улафӓ 'а А л-'Арđи ۗ 'А'илаһун Ма`а А лл ӓһи ۚ Қ алӥлӓан Мӓ Таҙаккарӱ на
027-062. Кто отвечает на мольбу нуждающегося, когда он взывает к Нему, устраняет зло и делает вас наследниками земли? Есть ли бог, кроме Аллаха? Мало же вы поминаете назидания!
أَمَّ ن ْ يُجِي بُ ا لْمُض طَ رَّ إِذَا دَعَا هُ وَيَكْشِفُ ا ل سُّو ءَ وَيَجْ عَلُكُمْ خُ لَفَا ءَ ا لأَرْضِ ۗ أَءِلَهٌ مَعَ ا للَّ هِ ۚ قَ لِيلا ً مَا تَذَكَّرُونَ
'Амм ан Йаһдӥкум Фӥ Ž улумӓ ти А л-Барр и Ұа А л-Бахр и Ұа Ман Йурсилу А р-Р ийӓ ха Бушрӓ ан Бай на Йадай Ра хматиһи~ ۗ 'А'илаһун Ма`а А лл ӓһи ۚ Та`ӓлá А лл ӓһу `Амм ӓ Йушр икӱ на
027-063. Кто ведет вас прямым путем во мраках суши и моря и посылает ветры с доброй вестью о Своей милости? Есть ли бог, кроме Аллаха? Аллах превыше тех, кого приобщают в сотоварищи!
أَمَّ ن ْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُ لُمَا تِ ا لْبَرِّ وَا لْبَحْر ِ وَمَن ْ يُرْسِلُ ا ل رِّيَا حَ بُشْرا ً بَيْ نَ يَدَيْ رَ حْمَتِهِ ۗ أَءِلَهٌ مَعَ ا للَّ هِ ۚ تَعَالَى ا للَّ هُ عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
'Амм ан Йаб да'у А л-Ҳ алқ а Ćумм а Йу`ӥдуһу Ұа Ман Йарзуқ укум Мина А с-Самӓ 'и Ұа А л-'Арđи ۗ 'А'илаһун Ма`а А лл ӓһи ۚ Қ ул Һӓтӱ Бурһӓнакум 'Ин Кун тум Ҫ ӓдиқ ӥ на
027-064. Кто создает творение изначально, а затем воссоздает его и обеспечивает вас пропитанием с неба и земли? Есть ли бог, кроме Аллаха? Скажи: «Приведите ваше доказательство, если вы говорите правду».
أَمَّ ن ْ يَبْ دَأُ ا لْخَ لْقَ ثُمّ َ يُعِيدُهُ وَمَن ْ يَرْزُقُ كُمْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ ۗ أَءِلَهٌ مَعَ ا للَّ هِ ۚ قُ لْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Қ ул Лӓ Йа`ламу Ман Фӥ А с-Самӓұӓ ти Ұа А л-'Арđи А л-Ғ ай ба 'Иллӓ А л-Лаһу ۚ Ұа Мӓ Йаш`урӱ на 'Аййӓ на Йуб `аćӱ на
027-065. Скажи: «Никто из тех, кто на небесах и на земле, не ведает сокровенное, кроме Аллаха, а они даже не подозревают, когда их воскресят.
قُ لْ لاَ يَعْلَمُ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ا لْغَ يْ بَ إِلاَّ ا للَّ هُ ۚ وَمَا يَشْعُرُو نَ أَيَّا نَ يُبْ عَثُونَ
Бал А ддӓра ка `Илмуһум Фӥ А л-'Ӓҳ ира ти ۚ Бал Һум Фӥ Шаккин Минһӓ ۖ Бал Һум Минһӓ `Амӱ на
027-066. Более того, они не знают о Последней жизни (или Но их знание станет совершенным в Последней жизни). Более того, они сомневаются в ней и даже слепы к ней».
بَلْ ا دَّارَ كَ عِلْمُهُمْ فِي ا لآخِ رَ ةِ ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ هَا ۖ بَلْ هُمْ مِنْ هَا عَمُونَ
Ұа Қ ӓ ла А л-Лаҙӥ на Кафарӱ 'А'иҙӓ Кунн ӓ Турӓ бӓан Ұа 'Ӓбӓ 'уунӓ 'А'инн ӓ Ламуҳ ра җӱ на
027-067. Неверующие говорят: «Неужели после того, как мы и наши отцы превратимся в прах, мы будем выведены из могил?
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا أَئِذَا كُنَّ ا تُرَ ابا ً وَآبَا ؤُنَا أَئِنَّ ا لَمُخْ رَ جُونَ
Лақ ад Ұу`ид нӓ Һӓҙӓ Нахну Ұа 'Ӓбӓ 'уунӓ Мин Қ аб лу 'Ин Һӓҙӓ 'Иллӓ 'Асӓҭ ӥ р у А л-'Аұұалӥ на
027-068. Это было обещано нам и еще раньше – нашим отцам. Но это – всего лишь сказки древних народов».
لَقَ د ْ وُعِد ْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَا ؤُنَا مِن ْ قَ بْ لُ إِن ْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِ ي رُ ا لأَوَّلِينَ
Қ ул Сӥрӱ Фӥ А л-'Арđи Фӓн žурӱ Кай фа Кӓ на `Ӓқ ибату А л-Муҗ р имӥ на
027-069. Скажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец грешников».
قُ لْ سِيرُوا فِي ا لأَرْضِ فَان ظُ رُوا كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُجْ ر ِمِينَ
Ұа Лӓ Тахзан `Алайһим Ұа Лӓ Такун Фӥ Đ ай қ ин Мимм ӓ Йам курӱ на
027-070. Не печалься о них и не будь стеснен тем, что они замышляют.
وَلاَ تَحْزَن ْ عَلَيْهِمْ وَلاَ تَكُن ْ فِي ضَ يْ ق ٍ مِمَّ ا يَمْكُرُونَ
Ұа Йақ ӱлӱ на Матá Һӓҙӓ А л-Ұа`ду 'Ин Кун тум Ҫ ӓдиқ ӥ на
027-071. Они говорят: «Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?»
وَيَقُ ولُو نَ مَتَى هَذَا ا لْوَعْدُ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Қ ул `Асá 'Ан Йакӱ на Ра дифа Лакум Ба`đу А л-Лаҙӥ Таста`җилӱ на
027-072. Скажи: «Возможно, некоторое из того, что вы торопите, уже находится позади вас».
قُ لْ عَسَى أَن ْ يَكُو نَ رَ دِفَ لَكُمْ بَعْضُ ا لَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ
Ұа 'Инн а Ра ббака Лаҙӱ Фаđлин `Алá А н -Нӓ си Ұа Лакинн а 'Акćара һум Лӓ Йашкурӱ на
027-073. Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарны.
وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَذُو فَضْ لٍ عَلَى ا ل نّ َا سِ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَشْكُرُونَ
Ұа 'Инн а Ра ббака Лайа`ламу Мӓ Тукинн у Ҫ удӱру һум Ұа Мӓ Йу`линӱ на
027-074. Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают.
وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُ دُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Ұа Мӓ Мин Ғ ӓ 'ибатин Фӥ А с-Самӓ 'и Ұа А л-'Арđи 'Иллӓ Фӥ Китӓ бин Мубӥ нин
027-075. На небе и на земле нет такого сокровенного, которого бы не было в ясном Писании.
وَمَا مِن ْ غَ ا ئِبَةٍ فِي ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ إِلاَّ فِي كِتَا بٍ مُبِينٍ
'Инн а Һӓҙӓ А л-Қ ур'ӓ на Йақ уҫ ҫ у `Алá Банӥ 'Исрӓ 'ӥ ла 'Акćара А л-Лаҙӥ Һум Фӥ һи Йаҳ талифӱ на
027-076. Воистину, этот Коран рассказывает сынам Исраила (Израиля) большую часть того, о чем они расходятся во мнениях.
إِنّ َ هَذَا ا لْقُ رْآنَ يَقُ صّ ُ عَلَى بَنِي إِسْرَا ئِي لَ أَكْثَرَ ا لَّذِي هُمْ فِي هِ يَخْ تَلِفُونَ
Ұа 'Инн аһу Лаһудан Ұа Ра хматун Лилму'уминӥ на
027-077. Воистину, это – верное руководство и милость для верующих.
وَإِنَّ هُ لَهُد ى ً وَرَ حْمَة ٌ لِلْمُؤْمِنِينَ
'Инн а Ра ббака Йақ đӥ Байнаһум Бихукмиһи ۚ Ұа Һуұа А л-`Азӥ зу А л-`Алӥ му
027-078. Воистину, твой Господь рассудит между ними Своим судом. Он – Могущественный, Знающий.
إِنّ َ رَ بَّكَ يَقْ ضِ ي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْعَلِيمُ
Фатаұаккал `Алá А лл ӓһи ۖ 'Инн ака `Алá А л-Хақ қ и А л-Мубӥ ни
027-079. Уповай же на Аллаха, ибо ты придерживаешься очевидной истины.
فَتَوَكَّلْ عَلَى ا للَّ هِ ۖ إِنَّ كَ عَلَى ا لْحَقِّ ا لْمُبِينِ
'Инн ака Лӓ Тусми`у А л-Маұтá Ұа Лӓ Тусми`у А ҫ -Ҫ умм а А д-Ду`ӓ 'а 'Иҙӓ Ұа Ллаұ Муд бир ӥ на
027-080. Ты не заставишь слышать мертвецов и не заставишь глухих услышать твой призыв, когда они обращаются вспять.
إِنَّ كَ لاَ تُسْمِعُ ا لْمَوْتَى وَلاَ تُسْمِعُ ا ل صُّ مّ َ ا ل دُّعَا ءَ إِذَا وَلَّوْا مُد ْبِر ِينَ
Ұа Мӓ 'Ан та Биһӓдӥ А л-`Ум йи `Ан Đ алӓлатиһим ۖ 'Ин Тусми`у 'Иллӓ Ман Йу'умину Би'ӓйӓтинӓ Фаһум Муслимӱ на
027-081. Ты не выведешь слепых из их заблуждения. Ты можешь заставить слышать только тех, которые веруют в Наши знамения, будучи мусульманами.
وَمَا أَنْ تَ بِهَادِي ا لْعُمْيِ عَن ْ ضَ لاَلَتِهِمْ ۖ إِن ْ تُسْمِعُ إِلاَّ مَن ْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ مُسْلِمُونَ
Ұа 'Иҙӓ Ұақ а`а А л-Қ аұ лу `Алайһим 'Аҳ ра җ нӓ Лаһум Дӓ ббатан Мина А л-'Арđи Тукаллимуһум 'Анн а А н -Нӓ са Кӓнӱ Би'ӓйӓтинӓ Лӓ Йӱқ инӱ на
027-082. Когда же свершится над ними Слово, Мы выведем к ним из земли животное, которое скажет им, что люди не были убеждены в Наших знамениях.
وَإِذَا وَقَ عَ ا لْقَ وْ لُ عَلَيْهِمْ أَخْ رَ جْ نَا لَهُمْ دَا بَّة ً مِنَ ا لأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنّ َ ا ل نّ َا سَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لاَ يُوقِ نُونَ
Ұа Йаұ ма Нахшуру Мин Кулли 'Умм атин Фаұҗӓан Мимм ан Йукаҙҙибу Би'ӓйӓтинӓ Фаһум Йӱза`ӱ на
027-083. В тот день Мы соберем из каждого народа толпу тех, кто считал ложью Наши знамения, и их будут подталкивать.
وَيَوْ مَ نَحْشُرُ مِن ْ كُلِّ أُمَّ ةٍ فَوْجا ً مِمَّ ن ْ يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
Хаттá 'Иҙӓ Җӓ 'ӱ Қ ӓ ла 'Акаҙҙаб тум Би'ӓйӓтӥ Ұа Лам Тухӥҭ ӱ Биһӓ `Илмӓан 'Амм ӓҙӓ Кун тум Та`малӱ на
027-084. Когда они придут, Он скажет: «Неужели вы сочли ложью Мои знамения, даже не постигнув их? Что же вы совершали?»
حَتَّى إِذَا جَا ءُ وا قَ ا لَ أَكَذَّبْ تُمْ بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُ وا بِهَا عِلْماً أَمَّ اذَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
Ұа Ұақ а`а А л-Қ аұ лу `Алайһим Бимӓ Ž аламӱ Фаһум Лӓ Йан ҭ иқ ӱ на
027-085. Слово свершится над ними за то, что они поступали несправедливо, и они будут безмолвствовать.
وَوَقَ عَ ا لْقَ وْ لُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَ لَمُوا فَهُمْ لاَ يَن طِ قُ ونَ
'Алам Йара ұ 'Анн ӓ Җа`алнӓ А л-Лай ла Лийаскунӱ Фӥ һи Ұа А н -Наһӓ ра Муб ҫ ир ӓан ۚ 'Инн а Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓ йӓ тин Лиқ аұ мин Йу'уминӱ на
027-086. Разве они не видели, что Мы создали ночь для того, чтобы они отдыхали в течение нее, и день для освещения? Воистину, в этом – знамения для верующих людей.
أَلَمْ يَرَ وْا أَنَّ ا جَعَلْنَا ا ل لَّيْ لَ لِيَسْكُنُوا فِي هِ وَا ل نَّ هَا رَ مُبْ صِ ر ا ً ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يُؤْمِنُونَ
Ұа Йаұ ма Йун фаҳ у Фӥ А ҫ -Ҫ ӱ р и Фафази`а Ман Фӥ А с-Самӓұӓ ти Ұа Ман Фӥ А л-'Арđи 'Иллӓ Ман Шӓ 'а А лл ӓһу ۚ Ұа Куллун 'Атаұ һу Дӓҳ ир ӥ на
027-087. В тот день подуют в Рог, и придут в ужас те, кто на небесах и на земле, кроме тех, кого Аллах пожелает выделить. Все предстанут перед Ним смиренными.
وَيَوْ مَ يُن فَخُ فِي ا ل صُّ و ر ِ فَفَزِعَ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَن ْ فِي ا لأَرْضِ إِلاَّ مَن ْ شَا ءَ ا للَّ هُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْ هُ دَاخِ ر ِينَ
Ұа Тарá А л-Җибӓ ла Тахсабуһӓ Җӓмидатан Ұа Һийа Тамурру Марра А с-Сахӓ би ۚ Ҫ ун`а А лл ӓһи А л-Лаҙӥ 'Атқ ана Кулла Шай 'ин ۚ 'Инн аһу Ҳ абӥ р ун Бимӓ Таф`алӱ на
027-088. И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака. Таково творение Аллаха, Который выполнил все в совершенстве. Воистину, Он ведает о том, что вы делаете.
وَتَرَ ى ا لْجِبَا لَ تَحْسَبُهَا جَامِدَة ً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ ا ل سَّحَا بِ ۚ صُ نْ عَ ا للَّ هِ ا لَّذِي أَتْقَ نَ كُلَّ شَيْ ءٍ ۚ إِنَّ هُ خَ بِي رٌ بِمَا تَفْعَلُونَ
Ман Җӓ 'а Бил-Хасанати Фалаһу Ҳ ай ру н Минһӓ Ұа Һум Мин Фаза`ин Йаұма'иҙин 'Ӓминӱ на
027-089. Те, которые предстанут с добрым деянием, получат нечто лучшее. В тот день они будут обезопашены от страха.
مَن ْ جَا ءَ بِا لْحَسَنَةِ فَلَهُ خَ يْ رٌ مِنْ هَا وَهُمْ مِن ْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ
Ұа Ман Җӓ 'а Бис-Саййи'ати Факуббат Ұуҗӱһуһум Фӥ А н -Нӓ р и Һал Туҗ заұ на 'Иллӓ Мӓ Кун тум Та`малӱ на
027-090. А те, которые предстанут с дурными деяниями, будут повергнуты в Огонь ничком: «Разве вы не получаете воздаяние только за то, что совершали?»
وَمَن ْ جَا ءَ بِا ل سَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي ا ل نّ َا ر ِ هَلْ تُجْ زَوْ نَ إِلاَّ مَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
'Инн амӓ 'Умир ту 'Ан 'А`буда Ра бба Һаҙиһи А л-Балдати А л-Лаҙӥ Харра маһӓ Ұа Лаһу Куллу Шай 'ин ۖ Ұа 'Умир ту 'Ан 'Акӱ на Мина А л-Муслимӥ на
027-091. Скажи: «Мне велено только поклоняться Господу этого города (Мекки), который Он провозгласил заповедным. Ему принадлежит всякая вещь, мне же велено быть одним из мусульман
إِنَّ مَا أُمِر ْتُ أَن ْ أَعْبُدَ رَ بَّ هَذِهِ ا لْبَلْدَةِ ا لَّذِي حَرَّ مَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْ ءٍ ۖ وَأُمِر ْتُ أَن ْ أَكُو نَ مِنَ ا لْمُسْلِمِينَ
Ұа 'Ан 'Атлуұа А л-Қ ур'ӓ на ۖ Фамани А һтадá Фа'инн амӓ Йаһтадӥ Линафсиһи ۖ Ұа Ман Đ алла Фақ ул 'Инн амӓ 'Анӓ Мина А л-Мун ҙир ӥ на
027-092. и читать Коран». Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. А тому, кто впал в заблуждение, скажи: «Я – всего лишь один из тех, кто предостерегает».
وَأَن ْ أَتْلُوَ ا لْقُ رْآنَ ۖ فَمَنِ ا هْتَدَى فَإِنَّ مَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ْ ضَ لَّ فَقُ لْ إِنَّ مَا أَنَا مِنَ ا لْمُن ذِر ِينَ
Ұа Қ ули А л-Хам ду Лилл ӓ һ Сайур ӥкум 'Ӓйӓтиһи Фата`р ифӱнаһӓ ۚ Ұа Мӓ Ра ббука Биғ ӓфилин `Амм ӓ Та`малӱ на
027-093. Скажи: «Хвала Аллаху! Он покажет вам Свои знамения, и вы узнаете их». Твой Господь не находится в неведении о том, что вы совершаете.
وَقُ لِ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُر ِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْر ِفُونَهَا ۚ وَمَا رَ بُّكَ بِغَ افِلٍ عَمَّ ا تَعْمَلُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ