59) Sūrat Al-Ĥashr | Printed format | 59) سُورَة الحَشر |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Саббаха Лиллӓһ Мӓ Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Мӓ Фӥ Ал-'Арđи ۖ Ұа Һуұа Ал-`Азӥзу Ал-Хакӥму | 059-001 Восславляют Аллаха те, что в небесах и те, что на земле. И (ведь) Он Величественный, Мудрый! | سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Һуұа Ал-Лаҙӥ 'Аҳраҗа Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Мин 'Аһли Ал-Китӓби Мин Дийӓриһим Ли'ұұали Ал-Хашри ۚ Мӓ Žанантум 'Ан Йаҳруҗӱ ۖ Ұа Žаннӱ 'Аннаһум Мӓни`атуһум Хуҫӱнуһум Мина Аллӓһи Фа'атӓһуму Аллӓһу Мин Хайćу Лам Йахтасибӱ ۖ Ұа Қаҙафа Фӥ Қулӱбиһиму Ар-Ру`ба ۚ Йуҳрибӱна Буйӱтаһум Би'айдӥһим Ұа 'Айдӥ Ал-Му'уминӥна Фӓ`табирӱ Йӓ 'Ӱлӥ Ал-'Абҫӓри | 059-002 Он [Аллах] Тот, Который вывел тех, которые стали неверующими (в то, что Мухаммад является посланником Аллаха), из (числа) людей Писания (а именно иудеев из племени бану ан-Надыр), из их жилищ (которые находились в окрестностях Медины и были по соседству с жилищами верующих) при первом сборе. {Это было первым изгнанием их из Аравийского полуострова на Ближний Восток}. Вы (о, верующие) не думали, что они [те иудеи] выйдут (из своих жилищ) (с таким позором и унижением). А они [иудеи] (сами) думали, что их защитят их крепости от Аллаха (и что никто не победит их). И Аллах пришел к ним [к тем иудеям] (со Своим наказанием) оттуда, откуда они и не рассчитывали, и вверг в их сердца (сильный) страх. (И вот) они разрушают свои дома своими руками (чтобы они не достались верующим) и руками верующих. Назидайтесь же, о, проницательные [те, кто правильно видит и понимает события] (что произошло с ними)! | هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِأوَّلِ الْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنْتُمْ أَنْ يَخْرُجُوا ۖ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ مَانِعَتُهُمْ حُصُونُهُمْ مِنَ اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الأَبْصَارِ |
Ұа Лаұлӓ 'Ан Катаба Аллӓһу `Алайһиму Ал-Җалӓ'а Ла`аҙҙабаһум Фӥ Ад-Дунйӓ ۖ Ұа Лаһум Фӥ Ал-'Ӓҳирати `Аҙӓбу Ан-Нӓри | 059-003 Если бы Аллах не предписал им [иудеям] (унизительного) выселения (из их жилищ), то Он непременно наказал бы их в (этом) мире (тем, что они были бы убиты и пленены), и для них в Вечной жизни наказание Огня [Ад]. | وَلَوْلاَ أَنْ كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلاَءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِي الآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ |
Ҙӓлика Би'аннаһум Шӓққӱ Аллаһа Ұа Расӱлаһу ۖ Ұа Ман Йушӓққи Аллӓһа Фа'инна Аллӓһа Шадӥду Ал-`Иқӓби | 059-004 Это [то, что постигло этих иудеев в этой жизни и что ожидает их в Вечной] за то, что они были против Аллаха и Его посланника, а кто будет против Аллаха..., то ведь Аллах суров в наказании! | ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۖ وَمَنْ يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ |
Мӓ Қаҭа`тум Мин Лӥнатин 'Аұ Тарактумӱһӓ Қӓ'иматан `Алá 'Уҫӱлиһӓ Фаби'иҙни Аллӓһи Ұа Лийуҳзийа Ал-Фӓсиқӥна | 059-005 Те пальмы (которые принадлежали иудеям бану ан-Надыр), что вы (о, верующие) срубили (во время осады их крепости) или оставили стоящими на своих корнях, то (все это было сделано) по дозволению (и повелению) Аллаха [нет вам за это упрека] и чтобы Он (этим) вверг в позор непокорных. | مَا قَطَعْتُمْ مِنْ لِينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَى أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ |
Ұа Мӓ 'Афӓ'а Аллӓһу `Алá Расӱлиһи Минһум Фамӓ 'Аұҗафтум `Алайһи Мин Ҳайлин Ұа Лӓ Рикӓбин Ұа Лакинна Аллӓһа Йусаллиҭу Русулаһу `Алá Ман Йашӓ'у Ұа ۚ Аллӓһу `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрун | 059-006 И то, что даровал Аллах как (военную) добычу Своему посланнику от них [из их имущества], то вам для этого не пришлось гнать ни коней, ни (ездовых) верблюдов, но однако Аллах дает власть Своим посланникам, над кем пожелает [над любыми врагами] (и даже без сражения). И (ведь) Аллах над каждой вещью мощен! | وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ وَلَكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَى مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
Мӓ 'Афӓ'а Аллӓһу `Алá Расӱлиһи Мин 'Аһли Ал-Қурá Фалиллӓһи Ұа Лилррасӱли Ұа Лиҙӥ Ал-Қурбá Ұа Ал-Йатӓмá Ұа Ал-Масӓкӥни Ұа Абни Ас-Сабӥли Кай Лӓ Йакӱна Дӱлатан Байна Ал-'Ағнийӓ'и Минкум ۚ Ұа Мӓ 'Ӓтӓкуму Ар-Расӱлу Фаҳуҙӱһу Ұа Мӓ Наһӓкум `Анһу Фӓнтаһӱ ۚ Ұа Аттақӱ Аллаһа ۖ 'Инна Аллӓһа Шадӥду Ал-`Иқӓби | 059-007 И то, что даровал Аллах как (военную) добычу Своему посланнику от обитателей селений [из имущества многобожников] (и при этом не пришлось гнать верховых животных), то (такая добыча) (не распределяется среди воинов, а) принадлежит Аллаху [расходуется на общее благо всех верующих], Посланнику, родственникам (Пророка), сиротам, бедным, и путнику (у которого закончились средства в пути и он не может продолжать свой путь), чтобы не оказалось это распределением (только) между богатыми из вас. И что дал вам Посланник (будь то имущество или его повеление), то берите это [примите, если имущество, и повинуйтесь, если это его повеление], а что он вам запретил, то от того удержитесь. И остерегайтесь (наказания) Аллаха [выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил], ведь поистине Аллах суров в наказании (тех, которые ослушаются Его)! | مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَى فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ كَيْ لاَ يَكُونَ دُولَة ً بَيْنَ الأَغْنِيَاءِ مِنْكُمْ ۚ وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ |
Лилфуқарӓ'и Ал-Муһӓҗирӥна Ал-Лаҙӥна 'Уҳриҗӱ Мин Дӥӓриһим Ұа 'Амұӓлиһим Йабтағӱна Фаđлӓан Мина Аллӓһи Ұа Риđұӓнӓан Ұа Йанҫурӱна Аллӓһа Ұа Расӱлаһу~ ۚ 'Ӱлӓ'ика Һуму Аҫ-Ҫӓдиқӱна | 059-008 (а также из такой добычи дается) неимущим переселившимся (в Медину), которые были изгнаны (неверующими) из своих земель [из Мекки] и (лишены) своего имущества, желая щедрости от Аллаха (в этом мире) и (Его) довольства (в Вечной жизни), и (которые) помогают Аллаху и Его посланнику (усердствуя на Его пути). Такие они являются правдивыми [такими, у которых слова совпадают с делами]! | لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلا ً مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانا ً وَيَنْصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ~ُ ۚ أُوْلَائِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Табаұұа'ӱ Ад-Дӓра Ұа Ал-'Ӥмӓна Мин Қаблиһим Йухиббӱна Ман Һӓҗара 'Илайһим Ұа Лӓ Йаҗидӱна Фӥ Ҫудӱриһим Хӓҗатан Миммӓ 'Ӱтӱ Ұа Йу'уćирӱна `Алá 'Анфусиһим Ұа Лаұ Кӓна Биһим Ҳаҫӓҫатун ۚ Ұа Ман Йӱқа Шухха Нафсиһи Фа'ӱлӓ'ика Һуму Ал-Муфлихӱна | 059-009 А те [ансары], которые обосновались в обители [в Медине] и Вере [уверовали] до них [прежде чем прибыли к ним мухаджиры], любят переселившихся к ним [мухаджиров] (и помогают им) и не находят в своих грудях [душах] никакой нужды [зависти] к тому, что даровано им [мухаджирам] (из добычи). Они отдают предпочтение (мухаджирам) пред собой, хотя бы и было у них стеснение [даже если сами они бедны и нуждаются]. И кого (Аллах) защитил от скупости (и жадности), то такие (будут) обретшими счастье (в этом мире и в Вечной жизни)! | وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالإِيمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلاَ يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَة ً مِمَّا أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۚ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُوْلَائِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Җӓ'ӱ Мин Ба`диһим Йақӱлӱна Раббанӓ Ағфир Ланӓ Ұа Ли'аҳұӓнинӓ Ал-Лаҙӥна Сабақӱнӓ Бил-'Ӥмӓни Ұа Лӓ Таҗ`ал Фӥ Қулӱбинӓ Ғиллӓан Лиллаҙӥна 'Ӓманӱ Раббанӓ 'Иннака Ра'ӱфун Рахӥмун | 059-010 А те, которые пришли после них [после ансаров и первых мухаджиров], говорят: آ«Господь наш! Прости нам и нашим братьям (по вере), которые опередили нас в Вере [которые уверовали раньше нас]! И не утверждай в сердцах наших злобы [зависти и ненависти] (по отношению) к тем, которые уверовали. Господь наш! Поистине, Ты сострадательный, милосердный!آ» | وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِأَخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالإِيمَانِ وَلاَ تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلّا ً لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوف ٌ رَحِيمٌ |
'Алам Тарá 'Илá Ал-Лаҙӥна Нӓфақӱ Йақӱлӱна Ли'ҳұӓниһиму Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Мин 'Аһли Ал-Китӓби Ла'ин 'Уҳриҗтум Ланаҳруҗанна Ма`акум Ұа Лӓ Нуҭӥ`у Фӥкум 'Ахадӓан 'Абадӓан Ұа 'Ин Қӱтилтум Лананҫураннакум Ұа Аллӓһу Йаш/һаду 'Иннаһум Лакӓҙибӱна | 059-011 Разве ты не видел тех, которые стали лицемерами, как они говорят своим братьям из (числа) людей Писания, которые стали неверующими [иудеям бану ан-Надыр]: آ«Если вы будете изгнаны (Мухаммадом и его сподвижниками) (из ваших жилищ), то мы непременно выйдем вместе с вами (из Медины) и мы никогда и никому не подчинимся (сражаться) против вас. А если с вами будут сражаться, то мы [лицемеры] непременно поможем вам [иудеям]آ». И Аллах свидетельствует, что они [лицемеры] однозначно являются лжецами [обещания их ложны]! | أَلَمْ تَرى إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِأخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلاَ نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَداً أَبَدا ً وَإِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
Ла'ин 'Уҳриҗӱ Лӓ Йаҳруҗӱна Ма`аһум Ұа Ла'ин Қӱтилӱ Лӓ Йанҫурӱнаһум Ұа Ла'ин Наҫарӱһум Лайуұаллунна Ал-'Адбӓра Ćумма Лӓ Йунҫарӱна | 059-012 Если они [иудеи] будут изгнаны (из Медины), то они [лицемеры] не уйдут вместе с ними. Если с ними [с иудеями] будут сражаться, то они [лицемеры] им не помогут (как они обещали это). А если они [лицемеры] и помогут, то обратят тыл [повернут вспять], и затем не будет оказано им [иудеям] (никакой) помощи. | لَئِنْ أُخْرِجُوا لاَ يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِنْ قُوتِلُوا لاَ يَنْصُرُونَهُمْ وَلَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الأَدْبَارَ ثُمَّ لاَ يُنْصَرُونَ |
Ла'антум 'Ашадду Раһбатан Фӥ Ҫудӱриһим Мина Аллӓһи ۚ Ҙӓлика Би'аннаһум Қаұмун Лӓ Йафқаһӱна | 059-013 Однозначно, вы (о, верующие) страшнее (для лицемеров) в их душах, чем Аллах. Это [причина их такого страха] то, что они [лицемеры] (являются) людьми, которые не понимают (величия Аллаха). | لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَة ً فِي صُدُورِهِمْ مِنَ اللَّهِ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْم ٌ لاَ يَفْقَهُونَ |
Лӓ Йуқӓтилӱнакум Җамӥ`ӓан 'Иллӓ Фӥ Қуран Мухаҫҫанатин 'Аұ Мин Ұарӓ'и Җудурин ۚ Ба'суһум Байнаһум Шадӥдун ۚ Тахсабуһум Җамӥ`ӓан Ұа Қулӱбуһум Шаттá ۚ Ҙӓлика Би'аннаһум Қаұмун Лӓ Йа`қилӱна | 059-014 Они [иудеи] не будут сражаться с вами все, а (вместе будут они) только в укрепленных (стенами и рвами) селениях или из-за стен. Ярость [вражда] их между собой сильна. Ты думаешь, что они [иудеи] вместе, а сердца их разобщены. Это [причина их такой взаимной вражды] за то, что они [иудеи] являются людьми, которые не разумеют (кто есть Аллах и не размышляют над Его знамениями). | لاَ يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعا ً إِلاَّ فِي قُرى ً مُحَصَّنَةٍ أَوْ مِنْ وَرَاءِ جُدُرٍ ۚ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعا ً وَقُلُوبُهُمْ شَتَّى ۚ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْم ٌ لاَ يَعْقِلُونَ |
Камаćали Ал-Лаҙӥна Мин Қаблиһим Қарӥбӓан ۖ Ҙӓқӱ Ұабӓла 'Амриһим Ұа Лаһум `Аҙӓбун 'Алӥмун | 059-015 (Они) [иудеи бану ан-Надыр] подобны тем, которые были до них недавно [неверующим курайшитам], (которые уже в этом мире) вкусили пагубность своих дел [своего неверия и вражды по отношению к Посланнику Аллаха] (когда были разбиты при Бадре), и им (уготовано) мучительное наказание (в Вечной жизни). | كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيبا ً ۖ ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Камаćали Аш-Шайҭӓни 'Иҙ Қӓла Лил'инсӓни Акфур Фаламмӓ Кафара Қӓла 'Иннӥ Барӥ'ун Минка 'Иннӥ 'Аҳӓфу Аллӓһа Рабба Ал-`Ӓламӥна | 059-016 (В своем побуждении иудеев к сражению и обещанию помощи) они [лицемеры] подобны сатане: вот он сказал человеку: آ«Стань неверным!آ» А когда тот [человек] стал неверным, он [сатана] сказал: آ«Поистине, я отрекаюсь от тебя. Поистине, я боюсь Аллаха, Господа миров!آ» | كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلإِنسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ |
Факӓна `Ӓқибатаһумӓ 'Аннаһумӓ Фӥ Ан-Нӓри Ҳӓлидайни Фӥһӓ ۚ Ұа Ҙалика Җазӓ'у Аž-Žӓлимӥна | 059-017 И стало итогом для них обоих [и сатаны и человека] было то, что они (оба) (окажутся) в Огне [Аду], пребывая там вечно. И это воздаяние беззаконникам! | فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Аттақӱ Аллаһа Ұа Лтанžур Нафсун Мӓ Қаддамат Лиғадин ۖ Ұа Аттақӱ Аллаһа ۚ 'Инна Аллӓһа Ҳабӥрун Бимӓ Та`малӱна | 059-018 О вы, которые уверовали! Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), и пусть (каждая) душа [личность] посмотрит [подумает], что она уже приготовила на завтра [какие деяния на День Суда]. И остерегайтесь (наказания) Аллаха, ведь поистине Аллах сведущ в том, что вы делаете! | يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا ۖ اللَّهَ إِنَّ ۚ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ |
Ұа Лӓ Такӱнӱ Кӓллаҙӥна Насӱ Аллаһа Фа'ансӓһум 'Анфусаһум ۚ 'Ӱлӓ'ика Һуму Ал-Фӓсиқӱна | 059-019 Не будьте вы (о, верующие), подобны тем, которые забыли Аллаха [перестали выполнять свои обязанности перед Аллахом], и (по этой причине) Аллах заставил их забыть самих себя [перестали совершать то, что спасло бы их от вечного пребывания в Аду]. Такие они являются непокорными [которые вышли из повиновения Аллаху и Его посланнику]. | وَلاَ تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْسَاهُمْ أَنْفُسَهُمْ ۚ أُوْلَائِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ |
Лӓ Йастаұӥ 'Аҫхӓбу Ан-Нӓри Ұа 'Аҫхӓбу Ал-Җаннати ۚ 'Аҫхӓбу Ал-Җаннати Һуму Ал-Фӓ'изӱна | 059-020 Не равны обитатели Огня [Ада] и обитатели Рая. Обитатели Рая, они достигшие успеха. | لاَ يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ |
Лаұ 'Анзалнӓ Һӓҙӓ Ал-Қур'ӓна `Алá Җабалин Лара'айтаһу Ҳӓши`ӓан Мутаҫадди`ӓан Мин Ҳашйати Аллӓһи ۚ Ұа Тилка Ал-'Амćӓлу Наđрибуһӓ Лилннӓси Ла`аллаһум Йатафаккарӱна | 059-021 Если бы Мы низвели этот Коран на (какую-нибудь) гору (и она поняла бы смысл тех обещаний и угроз, которые содержатся в нем), то ты бы непременно увидел ее смиренно расколовшейся от страха пред Аллахом. (Но почему люди не становятся смиренными и покорными Аллаху, от страха перед Ним, ведь они понимают смысл Его аятов?) И эти притчи [примеры], Мы приводим людям, чтобы они размышляли (о могуществе и величии Аллаха)! | لَوْ أَنْزَلْنَا هَذَا الْقُرْآنَ عَلَى جَبَلٍ لَرَأَيْتَهُ خَاشِعا ً مُتَصَدِّعا ً مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۚ وَتِلْكَ الأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ |
Һуұа Аллӓһу Ал-Лаҙӥ Лӓ 'Илӓһа 'Иллӓ Һуұа ۖ `Ӓлиму Ал-Ғайби Ұа Аш-Шаһӓдати ۖ Һуұа Ар-Рахмӓну Ар-Рахӥму | 059-022 Он Аллах, Который (таков, что) нет (другого) бога, кроме Него [только Он является богом, которому должны поклоняться и служить], Знающий (все) сокровенное и явное. Он – Милостивый (ко всем), (и) Милосердный (только к верующим)! | هُوَ اللَّهُ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۖ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۖ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ |
Һуұа Аллӓһу Ал-Лаҙӥ Лӓ 'Илӓһа 'Иллӓ Һуұа Ал-Малику Ал-Қуддӱсу Ас-Салӓму Ал-Му'умину Ал-Муһаймину Ал-`Азӥзу Ал-Җаббӓру Ал-Мутакаббиру ۚ Субхӓна Аллӓһи `Аммӓ Йушрикӱна | 059-023 Он Аллах, Который (таков, что) нет (другого) бога, кроме Него, Владыка [Создатель и Управитель] (всего), Пресвятый [пречист Своей Сущностью от любых недостатков и Своими деяниями от любых ошибок], Источник мира, Верный [Который правдив со всеми творениями], Хранитель [Который наблюдает за всеми деяниями творений], Величественный [Непобедимый], Всевластный, Превознесенный [Которому принадлежит все величие и слава]. Преславен Аллах (и превыше Он) того, что они приравнивают Ему! | هُوَ اللَّهُ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلاَمُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
Һуұа Аллӓһу Ал-Ҳӓлиқу Ал-Бӓри'у Ал-Муҫаұұиру ۖ Лаһу Ал-'Асмӓ'у Ал-Хуснá ۚ Йусаббиху Лаһу Мӓ Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи ۖ Ұа Һуұа Ал-`Азӥзу Ал-Хакӥму | 059-024 Он Аллах, Создатель, Творец, Дающий облик. У Него (есть) прекраснейшие имена. Восславляет Его (все) то, что в небесах и на земле. Он – Величественный, Мудрый (в управлении делами творений)! | هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ ۖ لَهُ الأَسْمَاءُ الْحُسْنَى ۚ يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |