56) Sūrat Al-Wāqi`ah | Printed format | 56) سُورَة الوَاقِعَه |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
'Иҙӓ Ұақа`ати Ал-Ұӓқи`ату | 056-001 Когда произойдет Событие [когда будет дунуто в Рог в День Воскрешения], | إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
Лайса Лиұақ`атиһӓ Кӓҙибатун | 056-002 не будет о наступлении его лгущего [никто в тот момент не сможет сказать, что наступление Дня Суда является ложью]! | لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ |
Ҳӓфиđатун Рӓфи`атун | 056-003 (это Событие будет) унижающим [приведет к унижению] (врагов Аллаха) и возвышающим [приведет к почету] (сторонников Аллаха), | خَافِضَة ٌ رَافِعَةٌ |
'Иҙӓ Руҗҗати Ал-'Арđу Раҗҗӓан | 056-004 когда станет сотрясаться земля сильнейшим содроганием, | إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجّاً |
Ұа Буссати Ал-Җибӓлу Бассӓан | 056-005 и (когда) рассыплются горы разрушаясь | وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسّاً |
Факӓнат Һабӓ'ан Мунбаććӓан | 056-006 и превратятся в развеивающиеся, мельчайшие частички. | فَكَانَتْ هَبَاء ً مُنْبَثّاً |
Ұа Кунтум 'Азұӓҗӓан Ćалӓćатан | 056-007 И станете вы (о, все люди) (в День Суда) тремя группами. | وَكُنتُمْ أَزْوَاجا ً ثَلاَثَةً |
Фа'аҫхӓбу Ал-Майманати Мӓ 'Аҫхӓбу Ал-Майманати | 056-008 Те, которые по правую сторону, (и) кто они, которые по правую сторону? | فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
Ұа 'Аҫхӓбу Ал-Маш'амати Мӓ 'Аҫхӓбу Ал-Маш'амати | 056-009 И те, которые по левую сторону [все неверующие, в том числе и лицемеры], (и) кто они, которые по левую сторону? | وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
Ұа Ас-Сӓбиқӱна Ас-Сӓбиқӱна | 056-010 И опередившие (других в принятии Веры и совершении праведных дел) (будут) опередившими (при получении награды в Вечной жизни и при вхождении в Рай)? | وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ |
'Ӱлӓ'ика Ал-Муқаррабӱна | 056-011 Эти [опередившие] будут приближены (в Раю) (к Аллаху) [Аллах поселит их в самом высоком райском саду – Фирдаусе, крышей которого является трон Аллаха] | أُوْلَائِكَ الْمُقَرَّبُونَ |
Фӥ Җаннӓти Ан-На`ӥми | 056-012 в (райских) Садах (вечной) Благодати [постоянно испытывая удовольствие и ощущая радость, вечно живыми и счастливыми], | فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
Ćуллатун Мина Ал-'Аұұалӥна | 056-013 множество из (числа) первых [из числа первых поколений верующих общины пророка Мухаммада] | ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Ұа Қалӥлун Мина Ал-'Ӓҳирӥна | 056-014 и немного из числа последних [из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада], | وَقَلِيلٌ مِنَ الآخِرِينَ |
`Алá Сурурин Маұđӱнатин | 056-015 (сидят) на ложах расшитых (золотом и драгоценными камнями), | عَلَى سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ |
Муттаки'ӥна `Алайһӓ Мутақӓбилӥна | 056-016 облокотившись на них [на ложа] и обратившись лицом друг к другу. | مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ |
Йаҭӱфу `Алайһим Ұилдӓнун Муҳалладӱна | 056-017 Обходят их [опередивших] (в Раю) отроки [слуги] вечно юные [которые никогда не стареют] | يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ |
Би'акұӓбин Ұа 'Абӓрӥқа Ұа Ка'син Мин Ма`ӥнин | 056-018 с чашами, кувшинами (с напитками) и кубками (райского вина) (текущего) из (неиссякаемого) источника | بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ |
Лӓ Йуҫадда`ӱна `Анһӓ Ұа Лӓ Йунзифӱна | 056-019 не страдают головной болью от него [от райского вина] и не пьянеют | لاَ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلاَ يُنزِفُونَ |
Ұа Фӓкиһатин Миммӓ Йатаҳаййарӱна | 056-020 и (обходят их слуги также с) плодами из тех, что они выберут, | وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ |
Ұа Лахми Ҭайрин Миммӓ Йаштаһӱна | 056-021 и мясом птиц из тех, что пожелают. | وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Ұа Хӱрун `Ӥнун | 056-022 И (супругами для них там будут) черноокие, большеглазые (девы) [гурии], | وَحُورٌ عِينٌ |
Ка'амćӓли Ал-Лу'улу'уи Ал-Макнӱни | 056-023 (которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине) | كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ |
Җазӓ'ан Бимӓ Кӓнӱ Йа`малӱна | 056-024 (и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) [за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения]. | جَزَاء ً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Лӓ Йасма`ӱна Фӥһӓ Лағұан Ұа Лӓ Та'ćӥмӓан | 056-025 Не услышат они там [в Раю] пустословия и греховных речей, | لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ تَأْثِيماً |
'Иллӓ Қӥлӓан Салӓмӓан Салӓмӓан | 056-026 а лишь слова: آ«Мир, мир!آ» (которыми их приветствует Аллах Всевышний, ангелы и одни обитатели Рая других) | إِلاَّ قِيلا ً سَلاَما ً سَلاَماً |
Ұа 'Аҫхӓбу Ал-Йамӥни Мӓ 'Аҫхӓбу Ал-Йамӥни | 056-027 А те, которые по правую сторону, (и) кто они, которые по правую сторону? | وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ |
Фӥ Сидрин Маҳđӱдин | 056-028 (Они будут пребывать) среди лотоса, лишенного шипов, | فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ |
Ұа Ҭалхин Манđӱдин | 056-029 и (среди) бананов, (у которого плоды) увешаны рядами, | وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ |
Ұа Žиллин Мамдӱдин | 056-030 и (среди) тени (вечно) протянутой, | وَظِلٍّ مَمْدُودٍ |
Ұа Мӓ'ин Маскӱбин | 056-031 и (среди) воды наливаемой (в чаши) (сразу по желанию), | وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ |
Ұа Фӓкиһатин Каćӥратин | 056-032 и (среди) фруктов многочисленных, | وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ |
Лӓ Мақҭӱ`атин Ұа Лӓ Мамнӱ`атин | 056-033 не истощаемых [которые никогда не кончаются] и (никем) не запрещаемых, | لاَ مَقْطُوعَةٍ وَلاَ مَمْنُوعَةٍ |
Ұа Фурушин Марфӱ`атин | 056-034 и (на) ложах возвышающихся, | وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ |
'Иннӓ 'Анша'нӓһунна 'Иншӓ'ан | 056-035 Поистине, Мы создали их [райских женщин] (особым) творением | إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً |
Фаҗа`алнӓһунна 'Абкӓрӓан | 056-036 и сделали Мы их (вечными) девственницами [которые снова становятся девственными после близости со своими супругами], | فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَاراً |
`Урубӓан 'Атрӓбӓан | 056-037 мужей (своих) (всегда) любящими [они никогда не устают делать приятное своим супругам], сверстницами [равного и молодого возраста] | عُرُباً أَتْرَاباً |
Ли'аҫхӓби Ал-Йамӥни | 056-038 (И все это) для тех, кто по правую сторону. | لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Ćуллатун Мина Ал-'Аұұалӥна | 056-039 Множество из (числа) первых [из числа первых поколений верующих общины пророка Мухаммада] | ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Ұа Ćуллатун Мина Ал-'Ӓҳирӥна | 056-040 и множество из (числа) последних [из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада]! | وَثُلَّةٌ مِنَ الآخِرِينَ |
Ұа 'Аҫхӓбу Аш-Шимӓли Мӓ 'Аҫхӓбу Аш-Шимӓли | 056-041 И те, которые по левую сторону, (и) кто они, которые по левую сторону? | وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ |
Фӥ Самӱмин Ұа Хамӥмин | 056-042 (Это те, которые окажутся) в зное (адского огня) и (в адском) кипятке, | فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ |
Ұа Žиллин Мин Йахмӱмин | 056-043 и (в) тени [темени] чернейшего дыма (адского огня), | وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ |
Лӓ Бӓридин Ұа Лӓ Карӥмин | 056-044 (тени) не прохладной и не благой [ужасной по виду и сути]. | لاَ بَارِدٍ وَلاَ كَرِيمٍ |
'Иннаһум Кӓнӱ Қабла Ҙӓлика Мутрафӥна | 056-045 Поистине, они были до этого [в земной жизни] живущими роскошно [погрязшими в наслаждениях и потехах] | إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ |
Ұа Кӓнӱ Йуҫиррӱна `Алá Ал-Хинćи Ал-`Аžӥми | 056-046 и упорствовали в великом грехе [в неверии и многобожии], | وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ |
Ұа Кӓнӱ Йақӱлӱна 'А'иҙӓ Митнӓ Ұа Куннӓ Турӓбӓан Ұа `Иžӓмӓан 'А'иннӓ Ламаб`ӱćӱна | 056-047 и говорили они (отрицая воскрешение): آ«Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей [полностью истлеем] и костями, неужели мы действительно будем воскрешены [снова будем возвращены к жизни]? | وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
'Аұа 'Ӓбӓ'уунӓ Ал-'Аұұалӱна | 056-048 Неужели и отцы наши первые (которые уже давно истлели) (тоже будут воскрешены)?آ» | أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ |
Қул 'Инна Ал-'Аұұалӥна Ұа Ал-'Ӓҳирӥна | 056-049 Скажи (им) (о, Посланник): آ«Поистине, (и) первые и последние [все кто жил и будет жить на Земле], | قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ |
Ламаҗмӱ`ӱна 'Илá Мӥқӓти Йаұмин Ма`лӱмин | 056-050 непременно, будут собраны к (уже определенному) сроку известного (только одному Аллаху) дня [в День Воскрешения]! | لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ |
Ćумма 'Иннакум 'Аййуһӓ Аđ-Đӓллӱна Ал-Мукаҙҙибӱна | 056-051 Потом, поистине, вы, о, заблудшие (с Истинного Пути), и считающие ложью (то, что сообщил вам Аллах и затем Его Посланник), | ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ |
Ла'ӓкилӱна Мин Шаҗарин Мин Заққӱмин | 056-052 непременно, будете есть (плоды) с дерева (под названием) заккум (который растет на дне Ада) | لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ |
Фамӓли'ӱна Минһӓ Ал-Буҭӱна | 056-053 и (от ужасного голода) наполнять (плодами) от него (свои) животы, | فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
Фашӓрибӱна `Алайһи Мина Ал-Хамӥми | 056-054 и (от сильнейшей жажды) пить за этим (адский) кипяток, | فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ |
Фашӓрибӱна Шурба Ал-Һӥми | 056-055 и пить (так много), как пьют истомленные жаждойآ». | فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ |
Һӓҙӓ Нузулуһум Йаұма Ад-Дӥни | 056-056 Это [все эти виды наказания] (будет) угощением их [неверующих] в День Суда. | هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ |
Нахну Ҳалақнӓкум Фалаұлӓ Туҫаддиқӱна | 056-057 Мы создали вас (о, люди) (из небытия), и почему вам не поверить (в воскрешение)? | نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ |
'Афара'айтум Мӓ Тумнӱна | 056-058 Думали ли вы о том [досл. видели ли], что извергаете семенем [о мужском семени], | أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ |
'А'антум Таҳлуқӱнаһу~ 'Ам Нахну Ал-Ҳӓлиқӱна | 056-059 вы ли творите это [создание человека], или Мы являемся творцами? | أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ |
Нахну Қаддарнӓ Байнакуму Ал-Маұта Ұа Мӓ Нахну Бимасбӱқӥна | 056-060 Мы распределили между вами смерть [определили кто и когда умрет], и не таковы Мы, чтобы Нас опередили [никто не сможет помешать Нам]! – | نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
`Алá 'Ан Нубаддила 'Амćӓлакум Ұа Нунши'акум Фӥ Мӓ Лӓ Та`ламӱна | 056-061 в том, что Мы изменим ваши облики (в День Суда), и воссоздадим вас в (таком виде и положении), как вы этого и не знаете. | عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ |
Ұа Лақад `Алимтуму Ан-Наш'ата Ал-'Ӱлá Фалаұлӓ Таҙккарӱна | 056-062 И (ведь) уже вы знаете первое создание [то, что Аллах вас создал из небытия], и почему бы вам не внять (этим увещаниям) [размыслить, что Аллах Всевышний способен создать вас еще раз]? | وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلاَ تَذكَّرُونَ |
'Афара'айтум Мӓ Тахруćӱна | 056-063 Думали ли вы о том [досл. видели ли вы], что вы возделываете (на полях)? | أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ |
'А'антум Тазра`ӱнаһу~ 'Ам Нахну Аз-Зӓри`ӱна | 056-064 Вы ли взращиваете это, или (все же) Мы растим? | أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
Лаұ Нашӓ'у Лаҗа`алнӓһу Хуҭӓмӓан Фаžалалтум Тафаккаһӱна | 056-065 Если бы Мы пожелали, то, непременно, превратили бы это в рассыпающуюся солому [лишили бы вас урожая], и вы стали бы удивляться (тому, что произошло с вашим посевом) (и сожалеть): | لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَاما ً فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
'Иннӓ Ламуғрамӱна | 056-066 آ«Поистине, Мы, однозначно, понесли убыток. | إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
Бал Нахну Махрӱмӱна | 056-067 Более того, мы еще и лишены (пропитания)آ». | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
'Афара'айтуму Ал-Мӓ'а Ал-Лаҙӥ Ташрабӱна | 056-068 Видели ли вы воду, которую пьете? | أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ |
'А'антум 'Анзалтумӱһу Мина Ал-Музни 'Ам Нахну Ал-Мунзилӱна | 056-069 Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим? | أَأَنْتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ |
Лаұ Нашӓ'у Җа`алнӓһу 'Уҗӓҗӓан Фалаұлӓ Ташкурӱна | 056-070 Если бы Мы пожелали, (то) сделали бы ее горькой [соленой и непригодной для питья], почему бы вам не благодарить (Аллаха) (за то, что Он низводит вам с неба пресную воду)? | لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجا ً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ |
'Афара'айтуму Ан-Нӓра Аллатӥ Тӱрӱна | 056-071 Видели ли вы огонь, который высекаете [разжигаете]? | أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ |
'А'антум 'Анша'тум Шаҗаратаһӓ 'Ам Нахну Ал-Мунши'ӱна | 056-072 Разве вы привели в бытие дерево его, или Мы приводящие в бытие? | أَأَنْتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ |
Нахну Җа`алнӓһӓ Таҙкиратан Ұа Матӓ`ӓан Лилмуқұӥна | 056-073 Мы сделали его [огонь] напоминанием (об огне Ада) и предметом пользования для людей, находящихся в пустыне [для путников]. | نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَة ً وَمَتَاعا ً لِلْمُقْوِينَ |
Фасаббих Биӓсми Раббика Ал-`Аžӥми | 056-074 Прославляй же имя Господа твоего Великого! | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Фалӓ 'Уқсиму Бимаұӓқи`и Ан-Нуҗӱми | 056-075 Нет же (не правы неверующие говоря о Коране плохое)! (Я, Аллах) клянусь местами заката звезд! | فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
Ұа 'Иннаһу Лақасамун Лаұ Та`ламӱна `Аžӥмун | 056-076 И поистине, это [такая клятва] однозначно, клятва, если бы вы знали, великая. | وَإِنَّهُ لَقَسَم ٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ |
'Иннаһу Лақур'ӓнун Карӥмун | 056-077 Поистине, это [то, что читается вам] однозначно, Коран высокочтимый | إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ |
Фӥ Китӓбин Макнӱнин | 056-078 (который находится) в книге хранимой [в Хранимой Скрижали]. | فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ |
Лӓ Йамассуһу~ 'Иллӓ Ал-Муҭаһһарӱна | 056-079 Не прикасается к нему (никто), кроме как только очищенные (Аллахом) [ангелы]. | لاَ يَمَسُّهُ~ُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ |
Танзӥлун Мин Рабби Ал-`Ӓламӥна | 056-080 (И) ниспослание (Корана) (идет) от Господа миров. | تَنزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
'Афабиһаҙӓ Ал-Хадӥćи 'Антум Муд/һинӱна | 056-081 Разве же и этим повествованием [Кораном] вы (о, многобожники) небрежете [считаете его ложью]? | أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ |
Ұа Таҗ`алӱна Ризқакум 'Аннакум Тукаҙҙибӱна | 056-082 И превращаете ваш удел (который дал вам Аллах) в то, что считаете ложью (что Аллах наделяет вас всем тем, что нужно вам для жизни). [Вместо того, чтобы благодарить Аллаха, вы отвергаете признание Его благодеяний вам!] | وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
Фалаұлӓ 'Иҙӓ Балағати Ал-Хулқӱма | 056-083 И почему бы (вам не удержать душу в теле), когда она [душа] дойдет до гортани (выходя, когда человек умирает), | فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ |
Ұа 'Антум Хӥна'иҙин Танžурӱна | 056-084 и вы в тот момент смотрите (на умирающего)? | وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ |
Ұа Нахну 'Ақрабу 'Илайһи Минкум Ұа Лакин Лӓ Тубҫирӱна | 056-085 А Мы [Аллах] ближе к нему (ангелами), чем вы (сами), но вы не видите (ангелов). | وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لاَ تُبْصِرُونَ |
Фалаұлӓ 'Ин Кунтум Ғайра Мадӥнӥна | 056-086 И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни), | فَلَوْلاَ إِنْ كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
Тарҗи`ӱнаһӓ 'Ин Кунтум Ҫӓдиқӥна | 056-087 не вернуть ее [душу] обратно (в тело), если вы говорите правду! | تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Фа'аммӓ 'Ин Кӓна Мина Ал-Муқаррабӥна | 056-088 А если же он [умерший] (окажется) из (числа) приближенных (к Аллаху) [из числа опередивших], | فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
Фараұхун Ұа Райхӓнун Ұа Җаннату На`ӥмин | 056-089 то (ему во время его смерти будет даровано) (великое) милосердие (и радость), и аромат (которым будет благоухать его душа), и Рай Благодати (где вечная жизнь, счастье, удовольствия и радость). | فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ |
Ұа 'Аммӓ 'Ин Кӓна Мин 'Аҫхӓби Ал-Йамӥни | 056-090 А если он [умерший] (окажется) из (числа) тех, кто по правую сторону [[Те, которые по правую сторону это те, которые выполняли то, что повелел им Аллах Всевышний и оставляли то, что Он запретил, однако у них был недостаток в дополнительных благих делах и они недостаточно отстранялись от нежелательного, хотя и не запрещенного. (Усеймин)]], | وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Фасалӓмун Лака Мин 'Аҫхӓби Ал-Йамӥни | 056-091 то (будет сказано ему): آ«Мир [спокойствие] тебе, (за то, что ты оказался) из (числа) тех, кто по правую сторону!آ» | فَسَلاَم ٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Ұа 'Аммӓ 'Ин Кӓна Мина Ал-Мукаҙҙибӥна Аđ-Đӓллӥна | 056-092 А если он [умерший] (был в жизни) из (числа) считавших ложью (воскрешение в День Суда), (и) заблудших (с верного пути), | وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ |
Фанузулун Мин Хамӥмин | 056-093 то (ему) угощение из (адского) кипятка | فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ |
Ұа Таҫлийату Җахӥмин | 056-094 и (вечное) горение в огне (Ада). | وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ |
'Инна Һӓҙӓ Лаһуұа Хаққу Ал-Йақӥни | 056-095 Поистине, это [то, что Мы рассказываем тебе, о, Пророк], конечно, истина достоверности [в которой нет никаких сомнений]! | إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ |
Фасаббих Биӓсми Раббика Ал-`Аžӥми | 056-096 Хвали же имя Господа твоего великого! (И отклоняй все ложное, что говорят неверующие на Аллаха, ведь Аллах превыше всего того, что они говорят, высочайшим высочеством.) | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |