11) Sūrat Hūd | Printed format | 11) سُورَة هُود |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
'Алиф-Лӓм-Рӓ ۚ Китӓбун 'Ухкимат 'Ӓйӓтуһу Ćумма Фуҫҫилат Мин Ладун Хакӥмин Ҳабӥрин | 011-001 Алиф лам ра. (Это [Коран]) книга, аяты которого (совершенно) установлены [в них нет никаких ошибок, неточностей или изъянов], (и) затем (четко) разъяснены (все ее положения) Мудрым, Всеведающим (Аллахом). | أَلِف-لَام-رَا ۚ كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ |
'Аллӓ Та`будӱ 'Иллӓ Ал-Лаһа ۚ 'Иннанӥ Лакум Минһу Наҙӥрун Ұа Башӥрун | 011-002 (И Аллах Всевышний повелевает вам, о, люди, в Своей Книге) чтобы вы не служили никому [никого не считали богом], кроме (одного) Аллаха, (и Он сообщает что) поистине, я [Мухаммад] для вас от Него увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха за неверие и непокорность) и (радующий Раем) вестник | أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ ۚ إِنَّنِي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ |
Ұа 'Ани Астағфирӱ Раббакум Ćумма Тӱбӱ 'Илайһи Йуматти`кум Матӓ`ӓан Хасанӓан 'Илá 'Аҗалин Мусамман Ұа Йу'ути Кулла Ҙӥ Фаđлин Фаđлаһу ۖ Ұа 'Ин Таұаллаұ Фа'иннӥ 'Аҳӓфу `Алайкум `Аҙӓба Йаұмин Кабӥрин | 011-003 и чтобы вы просили прощения (вашим грехам) у вашего Господа, а затем обратитесь с покаянием к Нему, и Он наделит вас благим даром [дарует хорошую жизнь] до определенного предела [до окончания вашей жизни] и дарует каждому достойному [который был покорным Аллаху и совершал благие деяния] свое достоинство [ту награду, которую он заслужил]. А если вы отвернетесь (от того, к чему я вас призываю), то я боюсь для вас наказания дня великого [Дня Суда]. | وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَتَاعاً حَسَنا ً إِلَى أَجَلٍ مُسَمّى ً وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ ۖ وَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ |
'Илá Аллӓһи Марҗи`укум ۖ Ұа Һуұа `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрун | 011-004 К Аллаху (предстоит) ваш возврат, и Он над всякой вещью мощен [всемогущ]! | إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
'Алӓ 'Иннаһум Йаćнӱна Ҫудӱраһум Лийастаҳфӱ Минһу ۚ 'Алӓ Хӥна Йастағшӱна Ćийӓбаһум Йа`ламу Мӓ Йусиррӱна Ұа Мӓ Йу`линӱна ۚ 'Иннаһу `Алӥмун Биҙӓти Аҫ-Ҫудӱри | 011-005 О да! Поистине, они [многобожники] (когда слышат Пророка, читающего Коран) прижимают свои груди (к своим животам), (показывая, что они как-будто бы не слышали предупреждения Аллаха) чтобы (этим) скрыть от Него (свое неверие)! (Но эта попытка спрятаться от слушания Корана нисколь не избавит их от наказания Аллаха.) О да! (Ведь даже) в то время, когда они (ночью) закрываются своими одеждами (ложась спать), знает Он, что они скрывают (в своих душах) и (Он знает) что они (днем) совершают открыто! Поистине, Он [Аллах] знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)! | أَلاَ إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ ۚ أَلاَ حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ |
Ұа Мӓ Мин Дӓббатин Фӥ Ал-'Арđи 'Иллӓ `Алá Аллӓһи Ризқуһӓ Ұа Йа`ламу Мустақарраһӓ Ұа Мустаұда`аһӓ ۚ Куллун Фӥ Китӓбин Мубӥнин | 011-006 И нет ни одного живого существа на земле, пропитание которого не было бы у Аллаха. И знает Он его место пребывания (когда оно живое) и место хранения (когда оно умрет). Все (это) (записано) (у Аллаха) в (некой) ясной книге [в Хранимой Скрижали]. | وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الأَرْضِ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُبِينٍ |
Ұа Һуұа Ал-Лаҙӥ Ҳалақа Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđа Фӥ Ситтати 'Аййӓмин Ұа Кӓна `Аршуһу `Алá Ал-Мӓ'и Лийаблуұакум 'Аййукум 'Ахсану `Амалӓан ۗ Ұа Ла'ин Қулта 'Иннакум Маб`ӱćӱна Мин Ба`ди Ал-Маұти Лайақӱланна Ал-Лаҙӥна Кафарӱ 'Ин Һӓҙӓ 'Иллӓ Сихрун Мубӥнун | 011-007 И Он [Аллах] Тот, Который сотворил небеса и землю (по Своей мудрости) за шесть дней, (хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав: آ«Будь!آ»), и был Его Трон (до этого) на воде, чтобы испытать вас, кто из вас лучше по деяниям [кто более предан и покорен Аллаху]. И если ты (о, Посланник) скажешь (многобожникам): آ«Поистине, вы будете воскрешены [оживлены] после смерти (в День Воскрешения) (для расчета и воздаяния за вашу жизнь на Земле)آ», то те, которые стали неверующими, (услышав это) непременно и обязательно скажут: آ«Это [то, о чем рассказывает Мухаммад] – ни что иное, как только явное колдовство (посредством которого он хочет отвратить людей от наслаждений, и обрести над ними власть, чтобы они прислуживали ему)!آ» | وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلا ً ۗ وَلَئِنْ قُلْتَ إِنَّكُمْ مَبْعُوثُونَ مِنْ بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ |
Ұа Ла'ин 'Аҳҳарнӓ `Анһуму Ал-`Аҙӓба 'Илá 'Умматин Ма`дӱдатин Лайақӱлунна Мӓ Йахбисуһу~ ۗ 'Алӓ Йаұма Йа'тӥһим Лайса Маҫрӱфӓан `Анһум Ұа Хӓқа Биһим Мӓ Кӓнӱ Биһи Йастаһзи'ӱн | 011-008 А если Мы отсрочим для них [многобожников] наказание на отчисленный [определенный] срок, они непременно скажут (насмехаясь): آ«Что же удерживает его [наказание]? آ«О да! В тот день, как оно [наказание] придет к ним, нельзя будет отвести его от них, и постигнет их то [наказание], над чем они насмехались. | وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَى أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ لَيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ~ُ ۗ أَلاَ يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفاً عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون |
Ұа Ла'ин 'Аҙақнӓ Ал-'Инсӓна Миннӓ Рахматан Ćумма Наза`нӓһӓ Минһу 'Иннаһу Лайа'ӱсун Кафӱрун | 011-009 А если Мы дадим человеку ощутить милость (как здоровье, безопасность,...), а потом отнимем ее у него, поистине, он (становится) отчаивающимся, неблагодарным! | وَلَئِنْ أَذَقْنَا الإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَة ً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ |
Ұа Ла'ин 'Аҙақнӓһу На`мӓ'а Ба`да Đаррӓ'а Массат/һу Лайақӱланна Ҙаһаба Ас-Саййи'ӓту `Аннӥ ۚ 'Иннаһу Лафарихун Фаҳӱрун | 011-010 А если Мы дадим ему [человеку] ощутить много милости [богатство] после беды, постигшей его, он, конечно, скажет: آ«Ушли неприятности от меня (сами по себе)!آ» Поистине, он (тогда) непременно ликует (и) хвалится (этими благами перед другими)! | وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي ۚ إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ |
'Иллӓ Ал-Лаҙӥна Ҫабарӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти 'Ӱлӓ'ика Лаһум Мағфиратун Ұа 'Аҗрун Кабӥрун | 011-011 Кроме тех, которые терпели (когда их постигала беда) (веруя в Аллаха и надеясь на награду от Него) и (все равно) совершали праведные поступки; такие им (будет) прощение и великая награда! | إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَائِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ |
Фала`аллака Тӓрикун Ба`đа Мӓ Йӱхá 'Илайка Ұа Đӓ'иқун Биһи Ҫадрука 'Ан Йақӱлӱ Лаұлӓ 'Унзила `Алайһи Канзун 'Аұ Җӓ'а Ма`аһу Малакун ۚ 'Иннамӓ 'Анта Наҙӥрун Ұа ۚ Аллӓһу `Алá Кулли Шай'ин Ұа Кӥлун | 011-012 Может быть, ты (о, Посланник) (из-за упорства многобожников в неверии) оставишь часть того, что внушается тебе (Аллахом) (для доведения до них), и (может быть) стеснена твоя грудь [тяжело тебе] от этого [от того, чтобы удерживать в себе то, что нужно доводить] (не желая того), чтобы они сказали: آ«Почему не спущено ему [Мухаммаду] сокровище [богатство] или не пришел с ним ангел (который подтверждал бы, что он является посланником Аллаха)?آ» Ведь ты (о, Посланник) только увещеватель (который должен доводить до них то, что внушает тебе Аллах), и Аллах всему сущему является покровителем! [Он знает и хранит их речи и Он Сам решит, как поступить с ними.]. | فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَنْ يَقُولُوا لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَا أَنْتَ نَذِيرٌ ۚ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ |
'Ам Йақӱлӱна Афтарӓһу ۖ Қул Фа'тӱ Би`ашри Суұарин Миćлиһи Муфтарайӓтин Ұа Ад`ӱ Мани Астаҭа`тум Мин Дӱни Аллӓһи 'Ин Кунтум Ҫӓдиқӥна | 011-013 Или же они [мекканские многобожники] говорят: آ«Измыслил он [Мухаммад] его [Коран]آ». Скажи (им) (о, Пророк): آ«(Если это так на самом деле,) то приведите же десять измышленных сур, подобных ему [Корану], и призовите, кого вы можете, кроме Аллаха, (чтобы принести десять измышленных сур) если вы правдивы (в своих словах)! | أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Фа'иллам Йастаҗӥбӱ Лакум Фӓ`ламӱ 'Аннамӓ 'Унзила Би`илми Аллӓһи Ұа 'Ан Лӓ 'Илӓһа 'Иллӓ Һуұа ۖ Фаһал 'Антум Муслимӱна | 011-014 Если же они [многобожники] не ответят вам (о, Посланник и верующие) (на попытку привести десять измышленных сур), то знайте, что ниспослан он [Коран] по ведению Аллаха и (также знайте) что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него. Разве вы не станете покорными (Ему)?آ» | فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ |
Ман Кӓна Йурӥду Ал-Хайӓата Ад-Дунйӓ Ұа Зӥнатаһӓ Нуұаффи 'Илайһим 'А`мӓлаһум Фӥһӓ Ұа Һум Фӥһӓ Лӓ Йубҳасӱна | 011-015 Кто (своими делами) желает земной жизни и ее красот [наслаждений], тому Мы полностью завершим дела их [вернем всю награду за добрые дела] в ней [в этой жизни], и они в ней [в этой жизни] не будут обделены [ничего из их дел не будет убавлено]. | مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لاَ يُبْخَسُونَ |
'Ӱлӓ'ика Ал-Лаҙӥна Лайса Лаһум Фӥ Ал-'Ӓҳирати 'Иллӓ Ан-Нӓру ۖ Ұа Хабиҭа Мӓ Ҫана`ӱ Фӥһӓ Ұа Бӓҭилун Мӓ Кӓнӱ Йа`малӱна | 011-016 Это [такие люди] те, для которых нет [не будет] в Вечной жизни ничего, кроме Огня [Ада], и тщетно [не будет полезным] то, что они делали в ней [в земной жизни], и пусто [недействительно] то, что они совершали. | أُوْلَائِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ إِلاَّ النَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
'Афаман Кӓна `Алá Баййинатин Мин Раббиһи Ұа Йатлӱһу Шӓһидун Минһу Ұа Мин Қаблиһи Китӓбу Мӱсá 'Имӓмӓан Ұа Рахматан ۚ 'Ӱлӓ'ика Йу'уминӱна Биһи ۚ Ұа Ман Йакфур Биһи Мина Ал-'Ахзӓби Фӓлннӓру Маұ`идуһу ۚ Фалӓ Такун Фӥ Мирйатин Минһу ۚ 'Иннаһу Ал-Хаққу Мин Раббика Ұа Лакинна 'Акćара Ан-Нӓси Лӓ Йу'уминӱна | 011-017 Разве тот, кто (опирается) на ясное знамение [доказательство] от своего Господа [имеется ввиду Пророк], за которым следует свидетель [Джибриль] от Него [от Аллаха], и до которого была книга Мусы [Тора], как руководитель и милосердие (подобен неверующему)? Такие веруют в него [в Коран]. А кто не верует в него [в Коран] из разных партий Огонь [Ад] – обетование их. И не будь же в сомнении относительно него [Корана]; ведь он [Коран] – истина от твоего Господа, но большая часть людей не веруют! | أَفَمَنْ كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِنْهُ وَمِنْ قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَاما ً وَرَحْمَةً ۚ أُوْلَائِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۚ وَمَنْ يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ ۚ فَلاَ تَكُنْ فِي مِرْيَةٍ مِنْهُ ۚ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ |
Ұа Ман 'Аžламу Миммани Афтарá `Алá Аллӓһи Каҙибӓан ۚ 'Ӱлӓ'ика Йу`раđӱна `Алá Раббиһим Ұа Йақӱлу Ал-'Аш/һӓду Һӓ'уулӓ' Ал-Лаҙӥна Каҙабӱ `Алá Раббиһим ۚ 'Алӓ Ла`нату Аллӓһи `Алá Аž-Žӓлимӥна | 011-018 И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот [самый наихудший человек], кто измышляет на Аллаха ложь? Они будут представлены их Господу (для расчета и воздаяния), и скажут свидетели: آ«Это те, которые возводили ложь на своего Господаآ». О, (да будет) проклятие Аллаха на беззаконников [неверующих], | وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً ۚ أُوْلَائِكَ يُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الأَشْهَادُ هَاؤُلاَء الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى رَبِّهِمْ ۚ أَلاَ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ |
Ал-Лаҙӥна Йаҫуддӱна `Ан Сабӥли Аллӓһи Ұа Йабғӱнаһӓ `Иұаҗӓан Ұа Һум Бил-'Ӓҳирати Һум Кӓфирӱна | 011-019 которые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили! | الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجا ً وَهُمْ بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ |
'Ӱлӓ'ика Лам Йакӱнӱ Му`җизӥна Фӥ Ал-'Арđи Ұа Мӓ Кӓна Лаһум Мин Дӱни Аллӓһи Мин 'Аұлийӓ'а ۘ Йуđӓ`афу Лаһуму Ал-`Аҙӓбу ۚ Мӓ Кӓнӱ Йастаҭӥ`ӱна Ас-Сам`а Ұа Мӓ Кӓнӱ Йубҫирӱна | 011-020 Такие (неверующие) не в силах ослабить (наказание Аллаха) на земле (убежав от Него), и нет у них вместо Аллаха сторонников (которые бы удержали Его наказание). Умножено будет им наказание; и они не могли слышать (Коран) (получая пользу от него) и не могли видеть (доказательства Аллаха) (так как они упорно пребывали в неверии)! | أُوْلَائِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ۘ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۚ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ |
'Ӱлӓ'ика Ал-Лаҙӥна Ҳасирӱ 'Анфусаһум Ұа Đалла `Анһум Мӓ Кӓнӱ Йафтарӱна | 011-021 Такие это те, которые нанесли убыток самим себе, и скрылось от них то, что они измышляли [божества, на заступничество которых они рассчитывали, оказались ложными]! | أُوْلَائِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ |
Лӓ Җарама 'Аннаһум Фӥ Ал-'Ӓҳирати Һуму Ал-'Аҳсарӱна | 011-022 Нет сомнения, что в Вечной жизни они окажутся еще в большем убытке (оказавшись в Аду)! | لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ |
'Инна Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти Ұа 'Аҳбатӱ 'Илá Раббиһим 'Ӱлӓ'ика 'Аҫхӓбу Ал-Җаннати ۖ Һум Фӥһӓ Ҳӓлидӱна | 011-023 Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника] и смирились пред своим Господом, они обитатели Рая, в нем [в Раю] они пребудут вечно. | إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُوا إِلَى رَبِّهِمْ أُوْلَائِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
Маćалу Ал-Фарӥқайни Кӓл'а`мá Ұа Ал-'Аҫамми Ұа Ал-Баҫӥри Ұа Ас-Самӥ`и ۚ Һал Йастаұийӓни Маćалӓан ۚ 'Афалӓ Таҙаккарӱна | 011-024 Пример для обеих партий слепой (и одновременно) глухой [это пример неверующего] и зрячий (и) слышащий [это пример верующего]. Разве они двое равны по примеру? Неужели вы не станете внимать (увещаниям) [получать пользу от этого]? | مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالأَعْمَى وَالأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً ۚ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ |
Ұа Лақад 'Арсалнӓ Нӱхӓан 'Илá Қаұмиһи~ 'Иннӥ Лакум Наҙӥрун Мубӥнун | 011-025 И уже Мы посылали Нуха к его народу (и сказал он им): آ«Поистине, я для вас разъясняющий увещеватель (который доводит до вас то, что повелел ему Аллах Всевышний)! | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحا ً إِلَى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ |
'Ан Лӓ Та`будӱ 'Иллӓ Ал-Лаһа ۖ 'Иннӥ 'Аҳӓфу `Алайкум `Аҙӓба Йаұмин 'Алӥмин | 011-026 не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха: поистине, я боюсь для вас наказания мучительного дня [Дня Суда]!آ» | أَنْ لاَ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ ۖ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ |
Фақӓла Ал-Мала'у Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Мин Қаұмиһи Мӓ Нарӓка 'Иллӓ Башарӓан Миćланӓ Ұа Мӓ Нарӓка Аттаба`ака 'Иллӓ Ал-Лаҙӥна Һум 'Арӓҙилунӓ Бӓдийа Ар-Ра'йи Ұа Мӓ Нарá Лакум `Алайнӓ Мин Фаđлин Бал Наžуннукум Кӓҙибӥна | 011-027 И сказала знать, те из его народа, которые стали неверными: آ«Мы видим, что ты (о, Нух) только человек такой, как мы [ты не ангел] (и поэтому не верим, что тебе может даваться откровение от Аллаха). И мы видим, что за тобой следует только самые низкие среди нас по первой мысли [даже не размышляя], и не видим за вами никакого превосходства над ними (в пропитании и богатстве) (после того, как вы приняли эту Веру). И более того, мы, думаем, что вы лжете (в своих утверждениях)آ». | فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلاَّ بَشَرا ً مِثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلاَّ الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَى لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْل ٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ |
Қӓла Йӓ Қаұми 'Ара'айтум 'Ин Кунту `Алá Баййинатин Мин Раббӥ Ұа 'Ӓтӓнӥ Рахматан Мин `Индиһи Фа`уммийат `Алайкум 'Анулзимукумӱһӓ Ұа 'Антум Лаһӓ Кӓриһӱна | 011-028 Сказал он [пророк Нух]: آ«О, народ мой! Думали ли вы о том, что если я (опираюсь) на ясное знамение от моего Господа и даровал Он мне милость от Себя [пророчество], перед которой вы слепы, неужели мы будем ее навязывать вам (чтобы вы ее приняли), раз она вам ненавистна? | قَالَ يَاقَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَآتَانِي رَحْمَة ً مِنْ عِنْدِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنْتُمْ لَهَا كَارِهُونَ |
Ұа Йӓқаұми Лӓ 'Ас'алукум `Алайһи Мӓлӓан 'Ин ۖ 'Аҗрийа 'Иллӓ `Алá Аллӓһи Ұа Мӓ ۚ 'Анӓ Биҭӓриди Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ 'Иннаһум ۚ Мулӓқӱ Раббиһим Ұа Лакиннӥ 'Арӓкум Қаұмӓан Таҗһалӱна | 011-029 О, народ мой! Не прошу я [Нух] у вас за это [за мой призыв к признанию только Аллаха богом] богатства: ведь награда моя только у Аллаха. И не буду я прогонять тех, которые уверовали: ведь они встретят своего Господа (в День Суда). Но я вижу, что вы люди, которые являются невежественными (так как вы повелеваете мне прогонять сторонников Аллаха). | وَيَاقَوْمِ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالا ً إِنْ ۖ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ وَمَا ۚ أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّهُمْ ۚ مُلاَقُو رَبِّهِمْ وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْما ً تَجْهَلُونَ |
Ұа Йӓқаұми Ман Йанҫурунӥ Мина Аллӓһи 'Ин Ҭарадтуһум 'Афалӓ ۚ Таҙаккарӱна | 011-030 О, народ мой! Кто защитит меня от (наказания) Аллаха, если я прогоню их [верующих]. Неужели вы не станете внимать (увещаниям)? | وَيَاقَوْمِ مَنْ يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ طَرَدْتُهُمْ أَفَلاَ ۚ تَذَكَّرُونَ |
Ұа Лӓ 'Ақӱлу Лакум `Индӥ Ҳазӓ'ину Аллӓһи Ұа Лӓ 'А`ламу Ал-Ғайба Ұа Лӓ 'Ақӱлу 'Иннӥ Малакун Ұа Лӓ 'Ақӱлу Лиллаҙӥна Таздарӥ 'А`йунукум Лан Йу'утийаһуму Аллӓһу Ҳайрӓан ۖ Ал-Лаһу 'А`ламу Бимӓ Фӥ 'Анфусиһим ۖ 'Иннӥ 'Иҙӓан Ламина Аž-Žӓлимӥна | 011-031 И я [Нух] не говорю вам: آ«У меня сокровищницы Аллаха [что я распоряжаюсь ими]آ», ни: آ«Я знаю сокровенноеآ». И я не говорю: آ«Я ангелآ». И не говорю я тем, кого презирают ваши очи [слабым верующим], что не даст им Аллах никакого блага. Аллах лучше знает, что в их душах; иначе я был бы одним из беззаконниковآ». | وَلاَ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلاَ أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلاَ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلاَ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَنْ يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرا ً ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ ۖ إِنِّي إِذا ً لَمِنَ الظَّالِمِينَ |
Қӓлӱ Йӓ Нӱху Қад Җӓдалтанӓ Фа'акćарта Җидӓланӓ Фа'тинӓ Бимӓ Та`идунӓ 'Ин Кунта Мина Аҫ-Ҫӓдиқӥна | 011-032 Сказали они [знатные люди]: آ«О Нух, ты спорил с нами и увеличил спор с нами, приведи же нам то (наказание), что ты обещаешь, если ты из числа правдивых!آ» | قَالُوا يَانُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
Қӓла 'Иннамӓ Йа'тӥкум Биһи Аллӓһу 'Ин Шӓ'а Ұа Мӓ 'Антум Биму`җизӥна | 011-033 Он [Нух] сказал: آ«Это приведет вам только Аллах, если пожелает, и вы не будете в состоянии ослабить (Его наказание) [не сможете избежать его]. | قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شَاءَ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ |
Ұа Лӓ Йанфа`укум Нуҫхӥ 'Ин 'Арадту 'Ан 'Анҫаха Лакум 'Ин Кӓна Аллӓһу Йурӥду 'Ан Йуғұийакум ۚ Һуұа Раббукум Ұа 'Илайһи Турҗа`ӱна | 011-034 И не поможет вам мой совет [наставления и призыв], если я пожелаю быть искренним к вам, если Аллах пожелает вас сбить [ввести в заблуждение]. Он ваш Господь, и к Нему вы будете возвращены (в День Суда) (для расчета и воздаяния)آ». | وَلاَ يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدْتُ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِنْ كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَنْ يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
'Ам Йақӱлӱна Афтарӓһу ۖ Қул 'Ини Афтарайтуһу Фа`алаййа 'Иҗрӓмӥ Ұа 'Анӓ Барӥ'ун Миммӓ Туҗримӱна | 011-035 Или (может) (многобожники из твоего народа, о Мухаммад) скажут: آ«Измыслил (Мухаммад) его [[Имея ввиду и историю о пророке Нухе.]] [Коран]!آ» Скажи (о, Мухаммад): آ«Если я измыслил его [Коран], то на мне (одном будет засчитан этот) мой (великий) грех, (а если же я правдив, то тогда вы будете засчитаны неверующими) и я свободен от того, в чем вы грешите [от вашего неверия и беззакония]آ». | أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تُجْرِمُونَ |
Ұа 'Ӱхийа 'Илá Нӱхин 'Аннаһу Лан Йу'умина Мин Қаұмика 'Иллӓ Ман Қад 'Ӓмана Фалӓ Табта'ис Бимӓ Кӓнӱ Йаф`алӱна | 011-036 И было дано Нуху откровение: آ«Не уверует уже из твоего народа никто, кроме тех, которые уверовали (до сегодняшнего дня). (Поэтому) не печалься же от того, что они делают! | وَأُوحِيَ إِلَى نُوحٍ أَنَّهُ لَنْ يُؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ إِلاَّ مَنْ قَدْ آمَنَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ |
Ұа Аҫна`и Ал-Фулка Би'а`йунинӓ Ұа Ұахйинӓ Ұа Лӓ Туҳӓҭибнӥ Фӥ Ал-Лаҙӥна Žаламӱ ۚ 'Иннаһум Муғрақӱна | 011-037 И сделай (о, Нух) ковчег пред Нашими глазами и по Нашему внушению и не говори со Мной о тех, которые совершали злодеяние [не проси отсрочки для неверных]: поистине, они будут потоплены!آ» | وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلاَ تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ |
Ұа Йаҫна`у Ал-Фулка Ұа Кулламӓ Марра `Алайһи Мала'ун Мин Қаұмиһи Саҳирӱ Минһу ۚ Қӓла 'Ин Тасҳарӱ Миннӓ Фа'иннӓ Насҳару Минкум Камӓ Тасҳарӱна | 011-038 И делал он [Нух] ковчег, и каждый раз, когда проходила мимо него знать из его народа, они насмехались над ним. Он [Нух] сказал: آ«Если вы (сегодня) насмехаетесь над нами, то и мы будем насмехаться над вами (когда начнется потоп), как вы насмехаетесь. | وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِنْ قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ ۚ قَالَ إِنْ تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ |
Фасаұфа Та`ламӱна Ман Йа'тӥһи `Аҙӓбун Йуҳзӥһи Ұа Йахиллу `Алайһи `Аҙӓбун Муқӥмун | 011-039 Вскоре вы узнаете, к кому придет наказание, унижающее его (уже в этом мире), и кого постигнет постоянное наказание (в Вечной жизни)!آ» | فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُقِيمٌ |
Хаттá 'Иҙӓ Җӓ'а 'Амрунӓ Ұа Фӓра Ат-Таннӱру Қулнӓ Ахмил Фӥһӓ Мин Куллин Заұҗайни Аćнайни Ұа 'Аһлака 'Иллӓ Ман Сабақа `Алайһи Ал-Қаұлу Ұа Ман 'Ӓмана ۚ Ұа Мӓ 'Ӓмана Ма`аһу~ 'Иллӓ Қалӥлун | 011-040 А когда пришло Наше повеление (о погибели неверующих) и забурлила (водой) печь (в которой готовится хлеб), Мы сказали (пророку Нуху): آ«Перенеси в него [в ковчег] от всего по паре [мужского и женского пола], по двое, и твою семью, кроме тех, о которых уже раньше пришло слово [кроме твоего сына и жены], и (погрузи в ковчег) тех, кто уверовалآ». Но уверовали с ним [с Нухом] лишь немногие. | حَتَّى إِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ ۚ وَمَا آمَنَ مَعَهُ~ُ إِلاَّ قَلِيلٌ |
Ұа Қӓла Аркабӱ Фӥһӓ Бисми Аллӓһи Маҗрӓһӓ Ұа Мурсӓһӓ ۚ 'Инна Раббӥ Лағафӱрун Рахӥмун | 011-041 И сказал он [пророк Нух] (верующим): آ«Садитесь на него [входите в ковчег], с именем Аллаха будет его плавание и остановка. Поистине, Господь мой однозначно, прощающий (тех, кто обращается к Нему с покаянием) и милосердный (к ним после их покаяния)!آ» | وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا ۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَحِيمٌ |
Ұа Һийа Таҗрӥ Биһим Фӥ Маұҗин Кӓлҗибӓли Ұа Нӓдá Нӱхун Абнаһу Ұа Кӓна Фӥ Ма`зилин Йӓ Бунаййа Аркаб Ма`анӓ Ұа Лӓ Такун Ма`а Ал-Кӓфирӥна | 011-042 И плыл он [ковчег] с ними по волнам, (которые были) как горы. И обратился Нух к своему сыну, который был отдельно [в стороне от верующих]: آ«О сын мой, садись (и ты в ковчег) вместе с нами и не будь с неверными (которые все утонут)آ». | وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَابُنَيَّ ارْكَبْ مَعَنَا وَلاَ تَكُنْ مَعَ الْكَافِرِينَ |
Қӓла Са'ӓұӥ 'Илá Җабалин Йа`ҫимунӥ Мина Ал-Мӓ'и ۚ Қӓла Лӓ `Ӓҫима Ал-Йаұма Мин 'Амри Аллӓһи 'Иллӓ Ман Рахима ۚ Ұа Хӓла Байнаһумӓ Ал-Маұҗу Факӓна Мина Ал-Муғрақӥна | 011-043 Сказал (сын пророка Нуха): آ«Я обрету убежище на горе, которая защитит меня от водыآ». (Пророк Нух) сказал: آ«Нет защитника сегодня от повеления Аллаха, кроме как только тем, кого Он помиловал (поэтому уверуй и садись в ковчег)آ». И разделила их волна, и оказался он [сын Нуха] среди потопленных. | قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ ۚ قَالَ لاَ عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلاَّ مَنْ رَحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ |
Ұа Қӥла Йӓ 'Арđу Абла`ӥ Мӓ'аки Ұа Йӓ Самӓ'у 'Ақли`ӥ Ұа Ғӥđа Ал-Мӓ'у Ұа Қуđийа Ал-'Амру Ұа Астаұат `Алá Ал-Җӱдӥйи ۖ Ұа Қӥла Бу`дӓан Лилқаұми Аž-Žӓлимӥна | 011-044 И было сказано (Аллахом) (после того, как утонули все неверующие): آ«О, земля! Поглоти твою воду! И о, небо! Удержись [перестань лить дождем]!آ» И спала вода, и свершилось повеление (Аллаха), и утвердился он [ковчег] на (горе) ал-Джуди, и было сказано: آ«Да будут же далеки (от милосердия) несправедливые [неверующие] люди!آ» | وَقِيلَ يَاأَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَاسَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْدا ً ۖ لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
Ұа Нӓдá Нӱхун Раббаһу Фақӓла Рабби 'Инна Абнӥ Мин 'Аһлӥ Ұа 'Инна Ұа`дака Ал-Хаққу Ұа 'Анта 'Ахкаму Ал-Хӓкимӥна | 011-045 И воззвал Нух к своему Господу и сказал: آ«Господи! Поистине, сын мой из моей семьи, и обещание Твое (о спасении моей семьи) – истина, и Ты – наимудрейший из судейآ». | وَنَادَى نُوح ٌ رَبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنْتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ |
Қӓла Йӓ Нӱху 'Иннаһу Лайса Мин 'Аһлика ۖ 'Иннаһу `Амалун Ғайру Ҫӓлихин ۖ Фалӓ Тас'ални Мӓ Лайса Лака Биһи `Илмун ۖ 'Иннӥ 'А`иžука 'Ан Такӱна Мина Ал-Җӓһилӥна | 011-046 Сказал Он [Аллах Всевышний]: آ«О Нух! Поистине, он [твой сын, который погиб] не из твоей семьи (из-за своего неверия); это [что творил твой сын] дело не праведное; не спрашивай же Меня, о чем ты (точно) не знаешь. Поистине, Я увещаю тебя не быть из числа невеждآ». | قَالَ يَانُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُ ۖ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلاَ ۖ تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي ۖ أَعِظُكَ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ |
Қӓла Рабби 'Иннӥ 'А`ӱҙу Бика 'Ан 'Ас'алака Мӓ Лайса Лӥ Биһи `Илмун ۖ Ұа 'Иллӓ Тағфир Лӥ Ұа Тархамнӥ 'Акун Мина Ал-Ҳӓсирӥна | 011-047 Он [пророк Нух] сказал: آ«Господи, поистине я обращаюсь к Тебе за защитой, чтобы мне не просить Тебя о том, чего я не знаю. И если Ты не простишь меня и не помилуешь, то я буду из числа потерпевших убытокآ». | قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ وَإِلاَّ تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُنْ مِنَ الْخَاسِرِينَ |
Қӥла Йӓ Нӱху Аһбиҭ Бисалӓмин Миннӓ Ұа Баракӓтин `Алайка Ұа `Алá 'Умамин Мимман Ма`ака ۚ Ұа 'Умамун Сануматти`уһум Ćумма Йамассуһум Миннӓ `Аҙӓбун 'Алӥмун | 011-048 Было сказано (Аллахом): آ«О Нух! Сойди (с ковчега) с миром от Нас и с благословениями над тобой и над общинами из тех, что с тобой; но будут и общины, которым Мы дадим блага (только в этом мире), но потом постигнет их от Нас мучительное наказание (в День Суда)آ». | قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلاَمٍ مِنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَمٍ مِمَّنْ مَعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Тилка Мин 'Анбӓ'и Ал-Ғайби Нӱхӥһӓ 'Илайка ۖ Мӓ Кунта Та`ламуһӓ 'Анта Ұа Лӓ Қаұмука Мин Қабли Һӓҙӓ ۖ Фӓҫбир ۖ 'Инна Ал-`Ӓқибата Лилмуттақӥна | 011-049 Это [что Мы рассказали] из сокровенных историй, которые Мы даем тебе (о, Пророк) внушением; не знал их ни ты и ни твой народ до этого. Терпи же (те страдания, что наносит тебе твой народ)! Поистине, конец [благой исход] – для остерегающихся (наказания Аллаха)! | تِلْكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ ۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنْتَ وَلاَ قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هَذَا ۖ فَاصْبِرْ ۖ إِنَّ العَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ |
Ұа 'Илá `Ӓдин 'Аҳӓһум Һӱдӓан ۚ Қӓла Йӓ Қаұми А`будӱ Аллаһа Мӓ Лакум Мин 'Илаһин Ғайруһу~ ۖ 'Ин 'Антум 'Иллӓ Муфтарӱна | 011-050 И к адитам (послали Мы) брата их Худа. Сказал (им пророк Худ): آ«О, народ мой! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него! Вы (в своем поклонении лжебогам) только измышляете ложь. | وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودا ً ۚ قَالَ يَاقَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ~ُ إِنْ ۖ أَنْتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ |
Йӓ Қаұми Лӓ 'Ас'алукум `Алайһи 'Аҗрӓан ۖ 'Ин 'Аҗрийа 'Иллӓ `Алá Ал-Лаҙӥ Фаҭаранӥ ۚ 'Афалӓ Та`қилӱна | 011-051 О, народ мой! Не прошу я у вас за это [за призыв к поклонению только Аллаху] награды: ведь награда моя только у Того, Кто создал меня. Неужели вы не разумеете? | يَا قَوْمِ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرا ً ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ |
Ұа Йӓ Қаұми Астағфирӱ Раббакум Ćумма Тӱбӱ 'Илайһи Йурсили Ас-Самӓ'а `Алайкум Мидрӓрӓан Ұа Йазидкум Қӱұатан 'Илá Қӱұатикум Ұа Лӓ Татаұаллаұ Муҗримӥна | 011-052 О, народ мой! Просите прощения у вашего Господа (за ваше неверие), потом обратитесь к Нему с покаянием (за грехи); (и если сделаете это, то) Он пошлет на вас с неба обильный дождь и прибавит вам силы к вашей силе (увеличив ваше потомство), и не отворачивайтесь же (от того, к чему я вас призываю) (будучи) бунтарями [неверующими]!آ» | وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارا ً وَيَزِدْكُمْ قُوَّة ً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلاَ تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ |
Қӓлӱ Йӓ Һӱду Мӓ Җи'танӓ Бибаййинатин Ұа Мӓ Нахну Битӓрикӥ 'Ӓлиһатинӓ `Ан Қаұлика Ұа Мӓ Нахну Лака Биму'уминӥна | 011-053 Они сказали: آ«О Худ! Ты не пришел к нам с ясным знамением (которое доказывало бы то, что ты послан к нам Аллахом), и мы не оставим наших богов по твоему слову и мы не станем верить тебе. | قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ |
'Ин Нақӱлу 'Иллӓ А`тарӓка Ба`đу 'Ӓлиһатинӓ Бисӱ'ин ۗ Қӓла 'Иннӥ 'Уш/һиду Аллӓһа Ұа Аш/һадӱ 'Аннӥ Барӥ'ун Миммӓ Тушрикӱна | 011-054 Мы говорим только то, что тебя поразил один из наших богов зломآ». (Худ) сказал: آ«Поистине, я призываю в свидетели Аллаха, засвидетельствуйте же вы, что я непричастен к тому, что вы придаете Ему в сотоварищи, | إِنْ نَقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ ۗ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ |
Мин Дӱниһи ۖ Факӥдӱнӥ Җамӥ`ӓан Ćумма Лӓ Тунžирӱни | 011-055 вместо Него. Хитрите же против меня все [вы и ваши божества] (чтобы причинить мне зло), а потом не давайте мне отсрочки. | مِنْ دُونِهِ ۖ فَكِيدُونِي جَمِيعا ً ثُمَّ لاَ تُنْظِرُونِ |
'Иннӥ Таұаккалту `Алá Аллӓһи Раббӥ Ұа Раббикум ۚ Мӓ Мин Дӓббатин 'Иллӓ Һуұа 'Ӓҳиҙун Бинӓҫийатиһӓ ۚ 'Инна Раббӥ `Алá Ҫирӓҭин Мустақӥмин | 011-056 Поистине, я уповаю на Аллаха, моего Господа и вашего Господа. Нет ни одного живого существа, которого Он не держал бы за хохол. Поистине, Господь мой на прямом пути [Он справедлив в Своих решениях] (и Он воздает благим за благие поступки)! | إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمْ ۚ مَا مِنْ دَابَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
Фа'ин Таұаллаұ Фақад 'Аблағтукум Мӓ 'Урсилту Биһи~ 'Илайкум ۚ Ұа Йастаҳлифу Раббӥ Қаұмӓан Ғайракум Ұа Лӓ Таđуррӱнаһу Шай'ӓан ۚ 'Инна Раббӥ `Алá Кулли Шай'ин Хафӥžун | 011-057 Если же вы отвернетесь (от того, к чему я призываю вас), то я (ведь) уже передал вам то, с чем был послан к вам. И (если вы не уверуете, то) Господь мой заменит вас другим народом. И вы ни в чем не причините Ему вреда (своим неверием). Поистине, Господь мой хранитель всякой вещи (и Он защитит меня от любого зла)!آ» | فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْماً غَيْرَكُمْ وَلاَ تَضُرُّونَهُ شَيْئا ً ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ |
Ұа Ламмӓ Җӓ'а 'Амрунӓ Наҗҗайнӓ Һӱдӓан Ұа Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ма`аһу Бирахматин Миннӓ Ұа Наҗҗайнӓһум Мин `Аҙӓбин Ғалӥžин | 011-058 И когда пришло Наше повеление [наказание], спасли Мы Худа и тех, которые уверовали вместе с ним по Нашей милости, и спасли их от сурового наказания [губительного ветра | وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودا ً وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَنَجَّيْنَاهُمْ مِنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ |
Ұа Тилка `Ӓдун ۖ Җахадӱ Би'ӓйӓти Раббиһим Ұа `Аҫаұ Русулаһу Ұа Аттаба`ӱ 'Амра Кулли Җаббӓрин `Анӥдин | 011-059 И такими (были) адиты, (которые) отвергли знамения своего Господа и ослушались Его посланников и последовали за приказом всякого упрямого тирана. | وَتِلْكَ عَادٌ ۖ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ |
Ұа 'Утби`ӱ Фӥ Һаҙиһи Ад-Дунйӓ Ла`натан Ұа Йаұма Ал-Қийӓмати ۗ 'Алӓ 'Инна `Ӓдӓан Кафарӱ Раббаһум ۗ 'Алӓ Бу`дӓан Ли`ӓдин Қаұми Һӱдин | 011-060 И преследовало их проклятие в этом мире и в День Воскресения. О да! Поистине, адиты стали неверующими в своего Господа. Да будут же далеки (от милосердия Аллаха) адиты, народ Худа! | وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَة ً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلاَ إِنَّ عَادا ً كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلاَ بُعْدا ً لِعَادٍ قَوْمِ هُودٍ |
Ұа 'Илá Ćамӱда 'Аҳӓһум Ҫӓлихӓан ۚ Қӓла Йӓ Қаұми А`будӱ Аллаһа Мӓ Лакум Мин 'Илаһин Ғайруһу ۖ Һуұа 'Анша'акум Мина Ал-'Арđи Ұа Аста`маракум Фӥһӓ Фӓстағфирӱһу Ćумма Тӱбӱ 'Илайһи ۚ 'Инна Раббӥ Қарӥбун Муҗӥбун | 011-061 И (уже Мы посылали) к самудянам брата их Салиха. Сказал он [пророк Салих]: آ«О, народ мой! Поклоняйтесь (только) (одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него. Он создал вас [вашего праотца Адама] из земли и поселил вас на ней. Просите же у Него прощения (вашим грехам), (и) затем обратитесь к Нему с (искренним) покаянием. Поистине, Господь мой близок и отвечает (на мольбу, когда к Нему обращаются с мольбой)!آ» | وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحا ً ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ ۖ هُوَ أَنشَأَكُمْ مِنَ الأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُجِيبٌ |
Қӓлӱ Йӓ Ҫӓлиху Қад Кунта Фӥнӓ Марҗӱұӓан Қабла Һӓҙӓ ۖ 'Атанһӓнӓ 'Ан На`буда Мӓ Йа`буду 'Ӓбӓ'уунӓ Ұа 'Иннанӓ Лафӥ Шаккин Миммӓ Тад`ӱнӓ 'Илайһи Мурӥбин | 011-062 Сказали они [самудяне]: آ«О Салих! Действительно, был ты среди нас таким, что мы возлагали надежды (что ты станешь господином, которому будут подчиняться) до этого [до того, как ты сказал эти слова]. Неужели ты будешь удерживать нас от поклонения тому, чему поклонялись наши отцы [от поклонения божествам]? И (ведь) поистине, мы, однозначно, (пребываем) во ввергающем в растерянность сомнении от того, к чему ты нас призываешь [от призыва поклоняться только одному Аллаху]آ». | قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوّا ً قَبْلَ هَذَا ۖ أَتَنْهَانَا أَنْ نَعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ |
Қӓла Йӓ Қаұми 'Ара'айтум 'Ин Кунту `Алá Баййинатин Мин Раббӥ Ұа 'Ӓтӓнӥ Минһу Рахматан Фаман Йанҫурунӥ Мина Аллӓһи 'Ин `Аҫайтуһу ۖ Фамӓ Тазӥдӱнанӥ Ғайра Таҳсӥрин | 011-063 (Салих) сказал: آ«О, народ мой! Думали ли вы о том, что если я (опираюсь) на ясное знамение [доказательство] от Господа моего и Он даровал мне милость [пророчество и мудрость], то кто же поможет мне (спастись) от (наказания) Аллаха, если я Его ослушаюсь (и не будут доводить до вас Его Слова)? А вы не можете увеличить для меня, кроме убытка. | قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَة ً فَمَنْ يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ |
Ұа Йӓ Қаұми Һаҙиһи Нӓқату Аллӓһи Лакум 'Ӓйатан Фаҙарӱһӓ Та'кул Фӥ 'Арđи Аллӓһи Ұа Лӓ Тамассӱһӓ Бисӱ'ин Файа'ҳуҙакум `Аҙӓбун Қарӥбун | 011-064 О, народ мой! Это верблюдица Аллаха для вас знамением [как доказательство того, что я правдив в том, к чему призываю вас]. Оставьте же ее есть [пастись] на земле Аллаха [не нужно вам ее кормить]; но не касайтесь ее со злом, чтобы не постигло вас (от Аллаха) близкое наказаниеآ». | وَيَا قَوْمِ هَذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَة ً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ |
Фа`ақарӱһӓ Фақӓла Таматта`ӱ Фӥ Дӓрикум Ćалӓćата 'Аййӓмин ۖ Ҙӓлика Ұа`дун Ғайру Макҙӱбин | 011-065 Но они (не поверили пророку Салиху) (и) зарезали ее, и сказал он [пророк Салих] (им): آ«Пользуйтесь же в своих жилищах [живите] три дня (после чего вас постигнет наказание): и это (данное Аллахом) обещание, которое не является лживымآ». | فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ ۖ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ |
Фаламмӓ Җӓ'а 'Амрунӓ Наҗҗайнӓ Ҫӓлихӓан Ұа Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ма`аһу Бирахматин Миннӓ Ұа Мин Ҳизйи Йаұми'иҙин ۗ 'Инна Раббака Һуұа Ал-Қаұӥйу Ал-`Азӥзу | 011-066 И когда пришло Наше повеление, Мы спасли Салиха и тех, которые уверовали вместе с ним по милости от Нас, (от наказания) и от позора того дня. Поистине, Господь твой (таков, что) Он Всесильный, Величественный! | فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحا ً وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ |
Ұа 'Аҳаҙа Ал-Лаҙӥна Žаламӱ Аҫ-Ҫайхату Фа'аҫбахӱ Фӥ Дийӓриһим Җӓćимӥна | 011-067 И постиг тех, которые совершали беззаконие, (сильнейший) шум, и оказались они в своих жилищах валяющимися [погибшими], | وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ |
Ка'ан Лам Йағнаұ Фӥһӓ ۗ 'Алӓ 'Инна Ćамӱда Кафарӱ Раббаһум ۗ 'Алӓ Бу`дӓан Лиćамӱда | 011-068 как будто бы они и не жили там. О да! Поистине, самудяне стали неверующими в своего Господа. О! Да будут же далеки (от милосердия) самудяне! | كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلاَ إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلاَ بُعْدا ً لِثَمُودَ |
Ұа Лақад Җӓ'ат Русулунӓ 'Ибрӓһӥма Бил-Бушрá Қӓлӱ Салӓмӓан ۖ Қӓла Салӓмун ۖ Фамӓ Лабиćа 'Ан Җӓ'а Би`иҗлин Ханӥҙин | 011-069 И вот пришли Наши посланцы [ангелы] к (пророку) Ибрахиму с радостной вестью (что у него родится ребенок), сказали: آ«Мир!آ» И он сказал: آ«Мир!آ» и не замедлил прийти с (угощением) жареным теленком. | وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُوا سَلاَما ً ۖ قَالَ سَلاَمٌ ۖ فَمَا لَبِثَ أَنْ جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ |
Фаламмӓ Ра'á 'Айдийаһум Лӓ Таҫилу 'Илайһи Накираһум Ұа 'Аұҗаса Минһум Ҳӥфатан ۚ Қӓлӱ Лӓ Таҳаф 'Иннӓ 'Урсилнӓ 'Илá Қаұми Лӱҭин | 011-070 А когда он увидел, что руки их [ангелов, которые были в образе людей] не касаются его [угощения], он их не признал (и усомнился в них) и почувствовал к ним страх (подумав, что они враги или воры). (Увидев, что его охватил страх, ангелы) сказали: آ«Не бойся, мы посланы к народу Лута (чтобы подвергнуть их наказанию)آ». | فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لاَ تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَة ً ۚ قَالُوا لاَ تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ |
Ұа Амра'атуһу Қӓ'иматун Фаđахикат Фабашшарнӓһӓ Би'исхӓқа Ұа Мин Ұарӓ'и 'Исхӓқа Йа`қӱба | 011-071 А жена его [Сара] стояла (слыша этот разговор) и рассмеялась; и Мы ее обрадовали вестью об Исхаке [что она родит сына, которого они назовут Исхак], и за Исхаком об Йакубе [что у Исхака родится сын Йакуб]. | وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِنْ وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ |
Қӓлат Йӓ Ұайлатӓ 'А'алиду Ұа 'Анӓ `Аҗӱзун Ұа Һаҙӓ Ба`лӥ Шайҳӓан ۖ 'Инна Һӓҙӓ Лашай'ун `Аҗӥбун | 011-072 (Сара) сказала: آ«Горе мне! Неужели я рожу, когда я (уже) старуха, и этот, муж мой старик. Поистине, это – конечно же дело удивительное!آ» | قَالَتْ يَا وَيْلَتَا أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَذَا بَعْلِي شَيْخا ً ۖ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ |
Қӓлӱ 'Ата`җабӥна Мин 'Амри Аллӓһи ۖ Рахмату Аллӓһи Ұа Баракӓтуһу `Алайкум 'Аһла Ал-Байти ۚ 'Иннаһу Хамӥдун Маҗӥдун | 011-073 (Ангелы) сказали (ей): آ«Неужели ты удивляешься повелению Аллаха? Милосердие Аллаха и благословение Его (да пребудут) над вами, о обитатели дома [дома пророчества]. Поистине, Он [Аллах] достохвальный, славный!آ» | قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۖ رَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ ۚ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ |
Фаламмӓ Ҙаһаба `Ан 'Ибрӓһӥма Ар-Раұ`у Ұа Җӓ'ат/һу Ал-Бушрá Йуҗӓдилунӓ Фӥ Қаұми Лӱҭин | 011-074 И когда страх ушел от Ибрахима и пришла к нему радостная весть (о рождении сына Исхака и затем внука Йакуба), он стал спорить с Нами [с Моими ангелами] о народе Лута (чтобы ангелы не стали подвергать этот народ наказанию так как среди них были и верующие), | فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ |
'Инна 'Ибрӓһӥма Лахалӥмун 'Аұұӓһун Мунӥбун | 011-075 поистине, Ибрахим однозначно, сдержанный [не торопит с наказанием], смиренный (перед Аллахом), кающийся! | إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُنِيبٌ |
Йӓ 'Ибрӓһӥму 'А`риđ `Ан Һӓҙӓ ۖ 'Иннаһу Қад Җӓ'а 'Амру Раббика ۖ Ұа 'Иннаһум 'Ӓтӥһим `Аҙӓбун Ғайру Мардӱдин | 011-076 (Ангелы сказали): آ«О Ибрахим! Отвернись от этого [от спора], ведь уже пришло повеление твоего Господа (о наказании их), и, поистине, придет к ним неотвратимое наказание!آ» | يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا ۖ إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ |
Ұа Ламмӓ Җӓ'ат Русулунӓ Лӱҭӓан Сӥ'а Биһим Ұа Đӓқа Биһим Ҙар`ӓан Ұа Қӓла Һӓҙӓ Йаұмун `Аҫӥбун | 011-077 И когда явились Наши посланцы [ангелы] к Луту, огорчился [[Ангелы явились в виде прекраснейших юношей. А народ селения еще прежде запретил пророку Луту принимать гостей, чтобы он не мог укрывать проходящих мимо селения путников от посягательства на них этих людей. Увидев прекрасных юношей, пророк Лут огорчился, так как он побоялся, что его народ посягнет на них из-за их красоты и он ввел их к себе домой. И о том, что они зашли к нему домой никто из односельчан не узнал. Но его жена вышла из дома и сообщила им об этих гостях. И они поспешно устремились к дому Лута. И пророк Лут сказал: "Это день тяжелой беды".]] он из-за них (так как он не знал, что это ангелы и побоялся, что его народ причинит им зло), и стеснилась его мощь [он почувствовал, что никак не сможет помочь свои гостям], и сказал (он): آ«Это – день тяжкийآ». | وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطا ً سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعا ً وَقَالَ هَذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ |
Ұа Җӓ'аһу Қаұмуһу Йуһра`ӱна 'Илайһи Ұа Мин Қаблу Кӓнӱ Йа`малӱна Ас-Саййи'ӓти ۚ Қӓла Йӓ Қаұми Һӓ'уулӓ' Банӓтӥ Һунна 'Аҭһару Лакум Фа ۖ Аттақӱ Аллаһа Ұа Лӓ Туҳзӱнӥ Фӥ Đайфӥ ۖ 'Алайса Минкум Раҗулун Рашӥдун | 011-078 И пришел к нему [к Луту] его народ, поспешно устремляясь (чтобы склонить гостей Лута к мерзкому деянию); и раньше они творили плохие деяния [занимались мужеложством]. Сказал (пророк Лут) (своему народу): آ«О, народ мой! Вот это мои дочери [[Пророк Лут назвал женщин своими дочерями, так как любой пророк является отцом для своей общины. (Например, жены пророка Мухаммада являются матерями верующих (см. аят 33-6))]] [женщины], они – чище для вас (чтобы на них жениться) (нежели та мерзость, совершать которую вы желаете). Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (сторонясь того, что Он запретил) и не позорьте меня при моих гостях. Неужели нет среди вас (хоть одного) благоразумного человека (который удержал бы вас от этого деяния)?آ» | وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ ۚ قَالَ يَا قَوْمِ هَاؤُلاَء بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلاَ تُخْزُونِي فِي ضَيْفِي ۖ أَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُل ٌ رَشِيدٌ |
Қӓлӱ Лақад `Алимта Мӓ Ланӓ Фӥ Банӓтика Мин Хаққин Ұа 'Иннака Лата`ламу Мӓ Нурӥду | 011-079 Они сказали: آ«Ведь ты (о, Лут) знаешь, что у нас нет потребности в твоих дочерях [в женщинах], и (ведь) поистине ты конечно знаешь, чего мы желаемآ». | قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ |
Қӓла Лаұ 'Анна Лӥ Бикум Қӱұатан 'Аұ 'Ӓұӥ 'Илá Рукнин Шадӥдин | 011-080 Он [пророк Лут] сказал: آ«Если бы у меня была сила (и сторонники) (чтобы противостоять) вам, или (если бы) я (имел поддержку) у крепкой опоры [у родственников] (то я непременно воспрепятствовал бы вам)!آ» | قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ |
Қӓлӱ Йӓ Лӱҭу 'Иннӓ Русулу Раббика Лан Йаҫилӱ 'Илайка ۖ Фа'асри Би'аһлика Биқиҭ`ин Мина Ал-Лайли Ұа Лӓ Йалтафит Минкум 'Ахадун 'Иллӓ Амра'атака ۖ 'Иннаһу Муҫӥбуһӓ Мӓ 'Аҫӓбаһум ۚ 'Инна Маұ`идаһуму Аҫ-Ҫубху ۚ 'Алайса Аҫ-Ҫубху Биқарӥбин | 011-081 Они [гости пророка Лута] сказали: آ«О, Лут! Поистине, мы посланники Господа твоего [ангелы] (которых Аллах послал, чтобы уничтожить твой народ). (И поистине) они [эти беззаконники] (уже) никогда до тебя не дойдут (со злом) [не смогут причинить никакого вреда]. Отправься же в путь [покинь свое селение] со своей семьей по (прошествии) части ночи. И пусть не оборачивается из вас никто (чтобы не видеть то наказание, которому будут подвергнуты беззаконники, и чтобы этим самым не постигло это наказание и того, кто увидит его), кроме твоей жены (которая предала тебя, выбрав неверие и лицемерие): поистине, постигнет ее [твою жену] то [наказание], что постигнет их. Поистине, назначенный срок для них – (раннее) утро. (И) разве утро [рассветное время] (уже) не близко?آ» | قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَصِلُوا إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ |
Фаламмӓ Җӓ'а 'Амрунӓ Җа`алнӓ `Ӓлийаһӓ Сӓфилаһӓ Ұа 'Амҭарнӓ `Алайһӓ Хиҗӓратан Мин Сиҗҗӥлин Манđӱдин | 011-082 И когда пришло Наше повеление (о начале наказания), сделали Мы верх его [их селения] низом [перевернули его] и обрушили на них камни из обожженной глины (которые падали) рядами, | فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَة ً مِنْ سِجِّيلٍ مَنْضُودٍ |
Мусаұұаматан `Инда Раббика ۖ Ұа Мӓ Һийа Мина Аž-Žӓлимӥна Биба`ӥдин | 011-083 (и которые были) помеченными у твоего Господа [это были не обычные камни]. И они [такие же камни] не далеки от беззаконников [от неверующих] (которые не признают посланником тебя, о Мухаммад)! | مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ ۖ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ |
Ұа 'Илá Мадйана 'Аҳӓһум Шу`айбӓан ۚ Қӓла Йӓ Қаұми А`будӱ Аллаһа Мӓ Лакум Мин 'Илаһин Ғайруһу ۖ Ұа Лӓ Танқуҫӱ Ал-Микйӓ Ла Ұа ۚ Ал-Мӥзӓна 'Иннӥ 'Арӓкум Биҳайрин Ұа 'Иннӥ 'Аҳӓфу `Алайкум `Аҙӓба Йаұмин Мухӥҭин | 011-084 И в Мадьян [к жителям Мадьяна] (Мы отправили) брата их Шуайба [который был их родственником]. Сказал он [пророк Шуайб]: آ«О, народ мой! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него! И не убавляйте (людям) (при продаже) меры и веса (товара). Поистине, я вижу, что вы (пребываете) во благе (так как Аллах дал вам обильный удел) и поистине, я боюсь для вас наказания объемлющего дня (когда наказание явится к вам со всех сторон, и вы никуда не сможете убежать от него) (если вы будете приравнивать Аллаху кого-либо, и убавлять меру и вес людям, зная, что Он запретил вам это). | وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبا ً ۚ قَالَ يَاقَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ وَلاَ ۖ تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ إِنِّي ۚ أَرَاكُمْ بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُحِيطٍ |
Ұа Йӓ Қаұми 'Аұфӱ Ал-Микйӓла Ұа Ал-Мӥзӓна Бил-Қисҭи ۖ Ұа Лӓ Табҳасӱ Ан-Нӓса 'Ашйӓ'аһум Ұа Лӓ Та`ćаұ Фӥ Ал-'Арđи Муфсидӥна | 011-085 И о, народ мой! Полностью соблюдайте в мере и весе справедливость [будьте честными в этом], и не уменьшайте людям их вещей [не обманывайте их] и не ходите по земле, сея беспорядок [совершая то, что запретил Аллах]. | وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلاَ تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلاَ تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ |
Бақӥйату Аллӓһи Ҳайрун Лакум 'Ин Кунтум Му'уминӥна ۚ Ұа Мӓ 'Анӓ `Алайкум Бихафӥžин | 011-086 Оставленное вам Аллахом [дозволенная прибыль] лучше для вас (нежели то запретное, которое вы получаете путем обмана), если вы верующие [если вы на самом деле истинно веруете в Аллаха]. И я для вас не являюсь хранителем (который наблюдал бы за тем, как вы ведете торговлю) (а я всего лишь тот, кто увещевает вас)آ». | بَقِيَّةُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنتُمْ مُؤْمِنِينَ ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ |
Қӓлӱ Йӓ Шу`айбу 'Аҫалӓтука Та'мурука 'Ан Натрука Мӓ Йа`буду 'Ӓбӓ'уунӓ 'Аұ 'Ан Наф`ала Фӥ 'Амұӓлинӓ Мӓ Нашӓ'у ۖ 'Иннака Ла'анта Ал-Халӥму Ар-Рашӥду | 011-087 Они сказали (насмехаясь): آ«О, Шуайб! Неужели твоя молитва (которую ты совершаешь постоянно) повелевает нам оставить то, чему поклонялись отцы наши [наших идолов], или распоряжаться с нашим имуществом, как мы пожелаем [с хитростью]? Поистине, ты (о, Шуайб) конечно сдержанный, благоразумныйآ». | قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلاَتُكَ تَأْمُرُكَ أَنْ نَتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَنْ نَفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ ۖ إِنَّكَ لَأَنْتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ |
Қӓла Йӓ Қаұми 'Ара'айтум 'Ин Кунту `Алá Баййинатин Мин Раббӥ Ұа Разақанӥ Минһу Ризқӓан Хасанӓан ۚ Ұа Мӓ 'Урӥду 'Ан 'Уҳӓлифакум 'Илá Мӓ 'Анһӓкум `Анһу ۚ 'Ин 'Урӥду 'Иллӓ Ал-'Иҫлӓха Мӓ Астаҭа`ту ۚ Ұа Мӓ Таұфӥқӥ 'Иллӓ Биллӓһи ۚ `Алайһи Таұаккалту Ұа 'Илайһи 'Унӥбу | 011-088 (Пророк Шуайб) сказал: آ«О, народ мой! Думали ли вы (о том, что) если я (опираюсь) на ясное знамение от Господа моего [нахожусь на ясном пути, который даровал мне Господь мой] (когда призываю вас к поклонению только Аллаху и когда пытаюсь удержать вас от обмана в торговле), и (при этом) Он даровал мне от Себя прекрасный удел, (то, неужели я ослушаюсь Его)? И я не желаю предавать вас в том, что Он вам запретил [сам совершать то, от чего вас удерживаю]... И я желаю только исправления [чтобы вы исправились], насколько я могу (это делать). И помощь моя только у Аллаха [только Он мне помогает]; (только) на Него я положился и (только) к Нему обращаюсь (с покаянием). | قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقاً حَسَنا ً ۚ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلاَحَ مَا اسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِي إِلاَّ بِاللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ |
Ұа Йӓ Қаұми Лӓ Йаҗриманнакум Шиқӓқӥ 'Ан Йуҫӥбакум Миćлу Мӓ 'Аҫӓба Қаұма Нӱхин 'Аұ Қаұма Һӱдин 'Аұ Қаұма Ҫӓлихин ۚ Ұа Мӓ Қаұму Лӱҭин Минкум Биба`ӥдин | 011-089 О, народ мой! Пусть раскол со мной [ваша озлобленность на меня] не втянет вас в грех [в упорство в неверии], так что вас (после этого) постигнет (наказание) подобное тому, что постигло народ (пророка) Нуха, народ (пророка) Худа или народ (пророка) Салиха. А народ (пророка) Лута от вас не далек (и по времени и по месту). | وَيَا قَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَنْ يُصِيبَكُمْ مِثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِنْكُمْ بِبَعِيدٍ |
Ұа Астағфирӱ Раббакум Ćумма Тӱбӱ 'Илайһи ۚ 'Инна Раббӥ Рахӥмун Ұадӱдун | 011-090 Просите прощения у вашего Господа (за те грехи, которые вы уже совершили), потом обращайтесь к Нему с покаянием (когда будете совершать грехи). Поистине, мой Господь милосердный (и) любящий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)!آ» | وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ |
Қӓлӱ Йӓ Шу`айбу Мӓ Нафқаһу Каćӥрӓан Миммӓ Тақӱлу Ұа 'Иннӓ Ланарӓка Фӥнӓ Đа`ӥфӓан ۖ Ұа Лаұлӓ Раһҭука Лараҗамнӓка ۖ Ұа Мӓ 'Анта `Алайнӓ Би`азӥзин | 011-091 Они сказали: آ«О, Шуайб! Не понимаем мы многого из того, что ты говоришь; и поистине, мы конечно же видим, что ты слаб среди нас [ты не из предводителей нашего народа и не из знатных людей]. И если бы не твой род [твои родственники], (то) мы однозначно побили бы тебя камнями, ты ведь для нас не дорогآ». | قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرا ً مِمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفا ً ۖ وَلَوْلاَ رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ |
Қӓла Йӓ Қаұми 'Араһҭӥ 'А`аззу `Алайкум Мина Аллӓһи Ұа Аттаҳаҙтумӱһу Ұарӓ'акум Žиһрӥйӓан ۖ 'Инна Раббӥ Бимӓ Та`малӱна Мухӥҭун | 011-092 (Пророк Шуайб) сказал (им): آ«О, народ мой! Разве мой род дороже для вас, чем Аллах? И вы оставили его [повеление вашего Господа] позади себя за спиной [вы не повинуетесь Ему и не удерживаетесь от того, что Он запретил]. Поистине, Господь мой объемлет [знает] то, что вы творите! | قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيّا ً ۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ |
Ұа Йӓ Қаұми А`малӱ `Алá Макӓнатикум 'Иннӥ `Ӓмилун ۖ Саұфа Та`ламӱна Ман Йа'тӥһи `Аҙӓбун Йуҳзӥһи Ұа Ман Һуұа Кӓҙибун ۖ Ұа Артақибӱ 'Иннӥ Ма`акум Рақӥбун | 011-093 И о, народ мой! Действуйте (так, как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине я (тоже) буду действовать (как повелел мне мой Господь). И вскоре вы узнаете, к кому (из нас) придет наказание, унижающее его, и (также) кто является лжецом. И ждите! Поистине, я (тоже) буду вместе с вами ждать!آ» | وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ ۖ وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ |
Ұа Ламмӓ Җӓ'а 'Амрунӓ Наҗҗайнӓ Шу`айбӓан Ұа Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ма`аһу Бирахматин Миннӓ Ұа 'Аҳаҙати Ал-Лаҙӥна Žаламӱ Аҫ-Ҫайхату Фа'аҫбахӱ Фӥ Дийӓриһим Җӓćимӥна | 011-094 И когда пришло Наше повеление (о наказании жителей Мадьяна, о котором долго предупреждал пророк Шуайб), спасли Мы Шуайба и тех, кто уверовал вместе с ним по Нашей милости. А тех, которые творили беззаконие [неверующих], постиг (поражающий) шум (с неба), и оказались они наутро в своих жилищах поверженными [погибшими], | وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبا ً وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ |
Ка'ан Лам Йағнаұ Фӥһӓ ۗ 'Алӓ Бу`дӓан Лимадйана Камӓ Ба`идат Ćамӱду | 011-095 как будто бы они никогда там и не жили. О да! Да будут же далеки (от милосердия Аллаха) мадьяниты, как далеки стали и самудяне! | كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلاَ بُعْدا ً لِمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ |
Ұа Лақад 'Арсалнӓ Мӱсá Би'ӓйӓтинӓ Ұа Сулҭӓнин Мубӥнин | 011-096 И вот Мы послали Мусу с Нашими знамениями [с девятью чудесами [[Девять чудес-знамений, с которыми Аллах Всевышний направил пророка Мусу к Фараону: посох; белая, как снег, рука; разделение моря; годы неурожая; потоп, который затопил их поля и сады; саранча, которая поела их посевы, двери и крыши домов и также их одежды; насекомые, которые несли гибель их скоту; жабы, которые оказывались в их пище, посуде и постели; кровь, в которую превратилась вода в их реках и колодцах.]]] и ясным доказательством | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ |
'Илá Фир`аұна Ұа Мала'иһи Фа Аттаба`ӱ 'Амра Фир`аұна ۖ Ұа Мӓ 'Амру Фир`аұна Бирашӥдин | 011-097 к Фараону и его знати. И последовали они [его народ] за повелением Фараона [стали неверующими], хотя и повеление Фараона не было правильным. | إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ |
Йақдуму Қаұмаһу Йаұма Ал-Қийӓмати Фа'аұрадаһуму Ан-Нӓра ۖ Ұа Би'са Ал-Ұирду Ал-Маұрӱду | 011-098 Будет идти он [Фараон] во главе своего народа в День Воскресения и отведет их на водопой к Огню. И как ужасен водопой, к которому ведут! | يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۖ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ |
Ұа 'Утби`ӱ Фӥ Һаҙиһи Ла`натан Ұа Йаұма Ал-Қийӓмати ۚ Би'са Ар-Рифду Ал-Марфӱду | 011-099 И сопровождают их проклятия [они будут наказаны] в этом (мире) и в День Воскресения [они будут ввергнуты в Ад]. И как ужасен тот дар, который дается! | وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ لَعْنَة ً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ |
Ҙӓлика Мин 'Анбӓ'и Ал-Қурá Нақуҫҫуһу `Алайка ۖ Минһӓ Қӓ'имун Ұа Хаҫӥдун | 011-100 Это [то, о чем мы упомянули] из вестей про селения, которые Мы рассказываем тебе (о, Пророк). Из них [из селений] одни стоят [остались их следы], а другие пожаты [не осталось от них и следа]. | ذَلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْقُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ ۖ مِنْهَا قَائِمٌ وَحَصِيدٌ |
Ұа Мӓ Žаламнӓһум Ұа Лакин Žаламӱ 'Анфусаһум ۖ Фамӓ 'Ағнат `Анһум 'Ӓлиһатуһуму Аллатӥ Йад`ӱна Мин Дӱни Аллӓһи Мин Шай'ин Ламмӓ Җӓ'а 'Амру Раббика ۖ Ұа Мӓ Зӓдӱһум Ғайра Татбӥбин | 011-101 И Мы не поступили несправедливо против них [против тех народов, которых Мы погубили наказанием], но они сами поступили против самих себя несправедливо [совершая многобожие и сея беспорядок на земле]. И ни от чего не спасли их боги их, к которым они взывали помимо Аллаха (прося помощь), когда пришло повеление твоего Господа (о наказании). И не увеличили они [их боги] для них ничего, кроме погибели! | وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِنْ ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ ۖ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ لَمَّا جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ |
Ұа Каҙалика 'Аҳҙу Раббика 'Иҙӓ 'Аҳаҙа Ал-Қурá Ұа Һийа Žӓлиматун ۚ 'Инна 'Аҳҙаһу~ 'Алӥмун Шадӥдун | 011-102 И такова (была) хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, которые творили беззаконие (и Он схватит тех, которые ослушаются Его и не веруют в Его посланников). Поистине, хватка Его мучительна (и) сурова! | وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۚ إِنَّ أَخْذَهُ~ُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ |
'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйатан Лиман Ҳӓфа `Аҙӓба Ал-'Ӓҳирати ۚ Ҙӓлика Йаұмун Маҗмӱ`ун Лаһу Ан-Нӓсу Ұа Ҙалика Йаұмун Маш/һӱдун | 011-103 Поистине, в этом [в наказании тех народов] знамение для тех, кто боится наказания Вечной жизни [наказания в Аду]. Это [День Суда] – день, для которого собраны будут (все) люди, и это – день, который будет увиден (всеми творениями)! | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِمَنْ خَافَ عَذَابَ الآخِرَةِ ۚ ذَلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوع ٌ لَهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ |
Ұа Мӓ Ну'уаҳҳируһу~ 'Иллӓ Ли'җалин Ма`дӱдин | 011-104 И Мы отсрочиваем его [День Суда] только до определенного срока [время наступления Дня Суда известно Аллаху Всевышнему, и этот день не будет ни приближен, ни отдален]. | وَمَا نُؤَخِّرُهُ~ُ إِلاَّ لِأجَلٍ مَعْدُودٍ |
Йаұма Йа'ти Лӓ Такалламу Нафсун 'Иллӓ Би'иҙниһи ۚ Фаминһум Шақӥйун Ұа Са`ӥдун | 011-105 В тот день, когда он [День Суда] наступит, каждый будет говорить только с Его разрешения [только с дозволения Аллаха]; и из них [из числа собранных в тот день] будет и несчастный [кто заслуживает наказания] и счастливый [который ждет награду]. | يَوْمَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ |
Фа'аммӓ Ал-Лаҙӥна Шақӱ Фафӥ Ан-Нӓри Лаһум Фӥһӓ Зафӥрун Ұа Шаһӥқун | 011-106 А те, которые несчастны, в Огне, для них там – стенание [стоны от мучений] и рев, – | فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ |
Ҳӓлидӥна Фӥһӓ Мӓ Дӓмати Ас-Самӓұӓту Ұа Ал-'Арđу 'Иллӓ Мӓ Шӓ'а Раббука ۚ 'Инна Раббака Фа``ӓлун Лимӓ Йурӥду | 011-107 вечно пребывая там, пока длятся небеса и земля, если только не пожелает твой Господь (иного) [из Ада будут выведены все грешники, у которых в сердце была истинная вера хоть на вес пылинки], – ведь поистине твой Господь – исполнитель того, что Он желает! | خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّال ٌ لِمَا يُرِيدُ |
Ұа 'Аммӓ Ал-Лаҙӥна Су`идӱ Фафӥ Ал-Җаннати Ҳӓлидӥна Фӥһӓ Мӓ Дӓмати Ас-Самӓұӓту Ұа Ал-'Арđу 'Иллӓ Мӓ Шӓ'а Раббука ۖ `Аҭӓ'ан Ғайра Маҗҙӱҙин | 011-108 А те, которые достигли счастья, в Раю, – вечно пребывая там, пока длятся небеса и земля, если только твой Господь не пожелает, – наградой не отсеченной. | وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُوا فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاءَ رَبُّكَ ۖ عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ |
Фалӓ Таку Фӥ Мирйатин Миммӓ Йа`буду Һӓ'уулӓ' ۚ Мӓ Йа`будӱна 'Иллӓ Камӓ Йа`буду 'Ӓбӓ'ууһум Мин Қаблу ۚ Ұа 'Иннӓ Ламуұаффӱһум Наҫӥбаһум Ғайра Манқӱҫин | 011-109 Не будь же (о, Посланник) в сомнении относительно того, чему поклоняются эти [многобожники]. Поклоняются они только так, как поклонялись отцы [предки] их прежде. И поистине, Мы полностью воздадим их удел без убавления! | فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِمَّا يَعْبُدُ هَاؤُلاَء ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلاَّ كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُمْ مِنْ قَبْلُ ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ |
Ұа Лақад 'Ӓтайнӓ Мӱсá Ал-Китӓба Фӓҳтулифа Фӥһи ۚ Ұа Лаұлӓ Калиматун Сабақат Мин Раббика Лақуđийа Байнаһум ۚ Ұа 'Иннаһум Лафӥ Шаккин Минһу Мурӥбин | 011-110 И (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору], и (среди его народа) возникли разногласия относительно него [относительно самой Торы, ее положений и установлений]. [Одни люди уверовали в Тору, а другие оказались неверующими в нее.] (И твой народ, о Мухаммад, таким же образом поступил по отношению к Корану.) А если бы не слово от твоего Господа (о том, что Он не торопится наказать кого-либо), которое было дано [сказано] раньше, то, непременно, (уже в этом мире) было бы решено между ними [Он наказал бы неверующих из них и спас бы верующих]. А (ведь) они [неверующие иудеи и многобожники], поистине, однозначно, (пребывают) во ввергающем в растерянность сомнении об этом [о Коране]. | وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ |
Ұа 'Инна Куллӓ Ламмӓ Лайуұаффийаннаһум Раббука 'А`мӓлаһум ۚ 'Иннаһу Бимӓ Йа`малӱна Ҳабӥрун | 011-111 И поистине, каждому полностью воздаст Господь твой за их дела: ведь Он о том, что они творят, ведает! | وَإِنَّ كُلاَّ لَمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ ۚ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ |
Фӓстақим Камӓ 'Умирта Ұа Ман Тӓба Ма`ака Ұа Лӓ Таҭғаұ ۚ 'Иннаһу Бимӓ Та`малӱна Баҫӥрун | 011-112 Придерживайся же (о, Посланник) прямоты, как велено тебе (Аллахом), и (пусть придерживаются ее) те, кто покаялся (вместе) с тобой, и не преступайте границ (которые установил Аллах), ведь поистине Он видит то, что вы делаете! | فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلاَ تَطْغَوْا ۚ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
Ұа Лӓ Тарканӱ 'Илá Ал-Лаҙӥна Žаламӱ Фатамассакуму Ан-Нӓру Ұа Мӓ Лакум Мин Дӱни Аллӓһи Мин 'Аұлийӓ'а Ćумма Лӓ Тунҫарӱна | 011-113 И не опирайтесь на тех, которые творят беззаконие [не склоняйтесь к ним с любовью], ибо за это вас может коснуться Огонь. И нет у вас, кроме Аллаха, сторонников [помощников и покровителей]. И потом (если вы сделаете это и будете подвергнуты наказанию) не будете вы защищены! | وَلاَ تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لاَ تُنصَرُونَ |
Ұа 'Ақими Аҫ-Ҫалӓата Ҭарафайи Ан-Наһӓри Ұа Зулафӓан Мина Ал-Лайли ۚ 'Инна Ал-Хасанӓти Йуҙ/һибна Ас-Саййи'ӓти ۚ Ҙӓлика Ҙикрá Лилҙҙӓкирӥна | 011-114 И совершай молитву (о, Пророк) в обоих концах дня [на рассвете и две молитвы во второй половине дня] и в (близких) часах ночи [вечернюю и ночную молитву]. Поистине, хорошие деяния удаляют [стирают] плохие деяния [искупают грехи]! Это [повеление совершать молитву и то, что благие деяния стирают грехи] напоминание для помнящих [для тех, которым полезны наставления]. | وَأَقِمِ الصَّلاَةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفا ً مِنَ اللَّيْلِ ۚ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ۚ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ |
Ұа Аҫбир Фа'инна Аллӓһа Лӓ Йуđӥ`у 'Аҗра Ал-Мухсинӥна | 011-115 И терпи (о, Пророк) (те обиды, что причиняют тебе многобожники), потому что Аллах не губит награды искренне добродеющих! | وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ |
Фалаұлӓ Кӓна Мина Ал-Қурӱни Мин Қабликум 'Ӱлӱ Бақӥйатин Йанһаұна `Ани Ал-Фасӓди Фӥ Ал-'Арđи 'Иллӓ Қалӥлӓан Мимман 'Анҗайнӓ Минһум ۗ Ұа Аттаба`а Ал-Лаҙӥна Žаламӱ Мӓ 'Утрифӱ Фӥһи Ұа Кӓнӱ Муҗримӥна | 011-116 О, если бы были [оказались] среди поколений (живших) до вас люди обладающие продолжением [верой, здравым умом, праведностью и влиянием], которые удерживали бы (других) от нечестия на земле [от неверия и грехов]! (Так они указали бы им путь спасения от наказания Аллаха.) Но (таких удерживающих оказалось) немного (даже) из числа тех, кого Мы спасли. (И их мало кто слушал, и еще меньше следовали их наставлениям.) И последовали те, которые злочинствовали, за той роскошью, чем они были наделены [погрязли в земных наслаждениях] (отказавшись от Веры и повиновения Аллаху), и были они (совершая это) бунтарями [неверующими]. | فَلَوْلاَ كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِنْ قَبْلِكُمْ أُوْلُوا بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الأَرْضِ إِلاَّ قَلِيلا ً مِمَّنْ أَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ وَكَانُوا مُجْرِمِينَ |
Ұа Мӓ Кӓна Раббука Лийуһлика Ал-Қурá Биžулмин Ұа 'Аһлуһӓ Муҫлихӱна | 011-117 И Господь твой не таков, чтобы погубить селения [их жителей] по несправедливости, в то время когда обитатели их являются творящими благое [Если Аллах Всевышний наказывает какой-либо народ, то это только за их неверие и грехи]. | وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ |
Ұа Лаұ Шӓ'а Раббука Лаҗа`ала Ан-Нӓса 'Умматан Ұӓхидатан ۖ Ұа Лӓ Йазӓлӱна Муҳталифӥна | 011-118 А если бы пожелал твой Господь, то Он сделал бы (всех) людей единой общиной [сделал бы всех на единственной истинной Вере и покорными Ему]. А они [люди] (так и) не перестают пребывать в разногласиях [придерживаться разных вероучений и уставов], | وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّة ً وَاحِدَة ً ۖ وَلاَ يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ |
'Иллӓ Ман Рахима Раббука ۚ Ұа Лиҙалика Ҳалақаһум ۗ Ұа Таммат Калимату Раббика Ла'амла'анна Җаһаннама Мина Ал-Җиннати Ұа Ан-Нӓси 'Аҗма`ӥна | 011-119 за исключением тех, кого помиловал твой Господь (а это те, которые уверовали в Него и последовали за Его посланниками). И для этого Он создал их [Он по Своей мудрости создал людей различными и в убеждениях]. И исполнилось слово Господа твоего: آ«Я, непременно, наполню Геенну [Ад] джиннами и людьми всеми вместе [тех, которые последуют за сатаной]آ». | إِلاَّ مَنْ رَحِمَ رَبُّكَ ۚ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ |
Ұа Куллӓан Нақуҫҫу `Алайка Мин 'Анбӓ'и Ар-Русули Мӓ Нуćаббиту Биһи Фу'уӓдака ۚ Ұа Җӓ'ака Фӥ Һаҙиһи Ал-Хаққу Ұа Маұ`иžатун Ұа Ҙикрá Лилму'уминӥна | 011-120 И все, что Мы рассказываем тебе (о, Посланник) из вестей про посланников, (это то) чем Мы укрепляем тебе твое сердце (чтобы ты был стоек при встрече с трудностями, которые постигают посланников). И пришла в этой [в этой суре] к тебе истина, и увещание (услышав которое удерживаются неверующие), и напоминание для верующих. | وَكُلاّ ً نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ ۚ وَجَاءَكَ فِي هَذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ |
Ұа Қул Лиллаҙӥна Лӓ Йу'уминӱна А`малӱ `Алá Макӓнатикум 'Иннӓ `Ӓмилӱна | 011-121 И скажи (о, Посланник) тем, которые не веруют: آ«Действуйте (так как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине мы (тоже) будем действовать (как повелел нам наш Господь). | وَقُلْ لِلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ |
Ұа Антаžирӱ 'Иннӓ Мунтаžирӱна | 011-122 И ждите (чем завершится наше дело), (и) мы (тоже) будем ждать (чем закончится ваше дело)!آ» | وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ |
Ұа Лиллӓһ Ғайбу Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ұа 'Илайһи Йурҗа`у Ал-'Амру Куллуһу Фӓ`буд/һу Ұа Таұаккал `Алайһи ۚ Ұа Мӓ Раббука Биғӓфилин `Аммӓ Та`малӱна | 011-123 И Аллаху принадлежит скрытое [знание о сокровенном] на небесах и на земле; и к Нему возвращается все дело [все] [все люди также вернутся к Нему в День Суда, чтобы Он произвел им полный расчет]. Поклоняйся же Ему и полагайся на Него. И Господь твой не является не ведающим [знает] о том, что вы творите! | وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |