8) Sūrat Al-'Anfāl | Printed format | 8) سُورَة الأَنفَال |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Йас'алӱнака `Ани Ал-'Анфӓл ۖ Қули Ал-'Анфӓли Лиллӓһ Ұа Ар-Расӱли Фа ۖ Аттақӱ Аллаһа Ұа 'Аҫлихӱ Ҙӓта Байникум ۖ Ұа 'Аҭӥ`ӱ Аллаһа Ұа Расӱлаһу~ 'Ин Кунтум Му'уминӥна | 008-001 Спрашивают они [твои сподвижники] тебя (о, Пророк) о трофеях (полученных в битве при Бадре) (о том, как распределить их между собой). Скажи (им): آ«Трофеи принадлежат Аллаху [Он Сам решит, что с ними делать] и Посланнику [Посланник сам распределит его так, как ему повелит его Господь]; остерегайтесь же (наказания) Аллаха [не ослушайтесь Его], уладьте (отношения) между собой [прекратите спорить из-за этих трофеев] и (еще больше) повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику, если вы (являетесь) верующими!آ» | يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَنفَال ۖ قُلِ الأَنفَالِ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ~ُ إِنْ كُنتُمْ مُؤْمِنِينَ |
'Иннамӓ Ал-Му'уминӱна Ал-Лаҙӥна 'Иҙӓ Ҙукира Аллӓһу Ұаҗилат Қулӱбуһум Ұа 'Иҙӓ Тулийат `Алайһим 'Ӓйӓтуһу Зӓдат/һум 'Ӥмӓнӓан Ұа `Алá Раббиһим Йатаұаккалӱна | 008-002 Ведь (истинными) верующими являются только те, которые когда им напоминают об Аллахе их сердца страшатся [они выполняют то, что повелел Аллах и прекращают совершать то, что Он запретил]; а когда читаются им Его знамения [аяты Корана], они [аяты] увеличивают в них веру (потому что они размышляют об их смысле), и они [истинные верующие] полагаются на своего Господа; | إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانَا ً وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
Ал-Лаҙӥна Йуқӥмӱна Аҫ-Ҫалӓата Ұа Миммӓ Разақнӓһум Йунфиқӱна | 008-003 которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню). | الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ |
'Ӱлӓ'ика Һуму Ал-Му'уминӱна Хаққӓан ۚ Лаһум Дараҗӓтун `Инда Раббиһим Ұа Мағфиратун Ұа Ризқун Карӥмун | 008-004 Те [такие, кто совершает все это] являются верующими по истине [истинными верующими, которые и в душе и на делах уверовали в то, что ниспослал Аллах]. Им степени [высокое положение] у их Господа, и прощение (их грехам), и щедрый удел [Рай]. | أُوْلَائِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقّا ً ۚ لَهُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ |
Камӓ 'Аҳраҗака Раббука Мин Байтика Бил-Хаққи Ұа 'Инна Фарӥқӓан Мина Ал-Му'уминӥна Лакӓриһӱна | 008-005 (Верующие были в разногласиях относительно раздела трофеев,) подобно тому, как (были в разногласиях относительно необходимости выхода в сражение при Бадре, когда) вывел тебя (о, Пророк) Господь твой из дома твоего (в Медине) с истиной [ты будучи на истине] (на встречу с многобожниками), а часть верующих очень не желала (сражаться), | كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقا ً مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ |
Йуҗӓдилӱнака Фӥ Ал-Хаққи Ба`дамӓ Табаййана Ка'аннамӓ Йусӓқӱна 'Илá Ал-Маұти Ұа Һум Йанžурӱна | 008-006 препираясь [споря] с тобой (о, Пророк) об истине, после того как она стала ясной [когда уже стало известно, что сражение непременно случится], как будто их гонят к смерти, а они смотрят. | يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ |
Ұа 'Иҙ Йа`идукуму Аллӓһу 'Ихдá Аҭ-Ҭӓ'ифатайни 'Аннаһӓ Лакум Ұа Таұаддӱна 'Анна Ғайра Ҙӓти Аш-Шаұкати Такӱну Лакум Ұа Йурӥду Аллӓһу 'Ан Йухиққа Ал-Хаққа Бикалимӓтиһи Ұа Йақҭа`а Дӓбира Ал-Кӓфирӥна | 008-007 И (вспомните, о, спорящие) как обещал вам Аллах (победу над) одним из двух отрядов [либо над караваном, либо над вооруженным отрядом подмоги], что он будет вам [что вы захватите его]; вы желали бы, чтобы (из двух отрядов) достался вам не имеющий вооружения [чтобы не сражаться]. А Аллах желает утвердить истину Своими словами [установить Ислам] и отрезать корни неверующих [искоренить их], | وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ |
Лийухиққа Ал-Хаққа Ұа Йубҭила Ал-Бӓҭила Ұа Лаұ Кариһа Ал-Муҗримӱна | 008-008 чтобы утвердить истину [Ислам] и изничтожить ложь [неверие и многобожие], хотя бы и ненавистно было это бунтарям [неверующим и многобожникам]. | لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ |
'Иҙ Тастағӥćӱна Раббакум Фӓстаҗӓба Лакум 'Аннӥ Мумиддукум Би'алфин Мина Ал-Малӓ'икати Мурдифӥна | 008-009 (И помните, какую благодать оказал вам Аллах) когда (в день битвы при Бадре) вы просили помощь у вашего Господа (чтобы победить ваших врагов), и Он ответил вам (на вашу мольбу, сказав): آ«Поистине, Я поддержу вас тысячью ангелов, следующих друг за другом (которые нисходят с неба)!آ» | إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُمْ بِأَلْفٍ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ مُرْدِفِينَ |
Ұа Мӓ Җа`алаһу Аллӓһу 'Иллӓ Бушрá Ұа Литаҭма'инна Биһи Қулӱбукум ۚ Ұа Мӓ Ан-Наҫру 'Иллӓ Мин `Инди Аллӓһи ۚ 'Инна Аллӓһа `Азӥзун Хакӥмун | 008-010 И сделал это Аллах [оказал эту поддержку] только радостной вестью (вам, что вы одержите победу), и чтобы успокоились от этого ваши сердца [чтобы вы нисколько не сомневались в том, что вы победите]. Ведь победа (дается) только от Аллаха (а не по причине численного и силового преимущества); поистине, Аллах величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)! | وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلاَّ بُشْرَى وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ ۚ وَمَا النَّصْرُ إِلاَّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
'Иҙ Йуғашшӥкуму Ан-Ну`ӓса 'Аманатан Минһу Ұа Йуназзилу `Алайкум Мина Ас-Самӓ'и Мӓ'ан Лийуҭаһһиракум Биһи Ұа Йуҙ/һиба `Анкум Риҗза Аш-Шайҭӓни Ұа Лийарбиҭа `Алá Қулӱбикум Ұа Йуćаббита Биһи Ал-'Ақдӓма | 008-011 Вот покрывает Он [Аллах] вас дремотой, для (ощущения) спокойствия от Него [чтобы не было в вас страха, что одолеют вас враги] и низводит вам с неба [с облаков] воду [дождь], чтобы очистить вас ею [для мытья] и (чтобы) удалить от вас мерзость сатаны [его наущения и запугивания] и чтобы укрепить ваши сердца (терпением во время битвы) и утвердить этим ваши стопы [чтобы от дождя намок песок и в нем не вязли ноги]. | إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَة ً مِنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاء ً لِيُطَهِّرَكُمْ بِهِ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلَى قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الأَقْدَامَ |
'Иҙ Йӱхӥ Раббука 'Илá Ал-Малӓ'икати 'Аннӥ Ма`акум Фаćаббитӱ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ ۚ Са'улқӥ Фӥ Қулӱби Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Ар-Ру`ба Фӓđрибӱ Фаұқа Ал-'А`нӓқи Ұа Аđрибӱ Минһум Кулла Банӓнин | 008-012 Вот внушает Господь твой ангелам (которых Он послал в поддержку верующих в битве при Бадре): آ«Я [Аллах] с вами (о, ангелы) [Я помогаю вам и дарую победу], укрепите же тех, которые уверовали! Я брошу в сердца тех, которые стали неверующими, ужас [сильный страх]; рубите же их [неверующих] по шеям, и рубите их по всем пальцам (и конечностям)!آ» | إِذْ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى الْمَلاَئِكَةِ أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِينَ آمَنُوا ۚ سَأُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوا فَوْقَ الأَعْنَاقِ وَاضْرِبُوا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ |
Ҙӓлика Би'аннаһум Шӓққӱ Аллаһа Ұа Расӱлаһу ۚ Ұа Ман Йушӓқиқи Аллӓһа Ұа Расӱлаһу Фа'инна Аллӓһа Шадӥду Ал-`Иқӓби | 008-013 Это [то, что у неверующих отрубаются головы и конечности] за то, что они восстали против Аллаха и Его посланника. А кто восстает против Аллаха и Его посланника, то поистине же, Аллах силен в наказании (и накажет его в этом мире и в Вечной жизни)! | ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ وَمَنْ يُشَاقِقِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ |
Ҙӓликум Фаҙӱқӱһу Ұа 'Анна Лилкӓфирӥна `Аҙӓба Ан-Нӓри | 008-014 Это [наказание] вам (о, неверующие)! Вкусите же его [наказание] (в этом мире) и (знайте) что для неверных (в Вечной жизни) (приготовлено) наказание Огня [Ада]! | ذَلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ 'Иҙӓ Лақӥтуму Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Захфӓан Фалӓ Туұаллӱһуму Ал-'Адбӓра | 008-015 О те, которые уверовали! Когда вы встретите тех, которые стали неверующими, наступающими (в битве), то не обращайте к ним тыл [не бегите с поля боя], (а наоборот, будьте стойкими против них, так как Аллах с вами и Он поможет вам одолеть их). | يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا زَحْفا ً فَلاَ تُوَلُّوهُمُ الأَدْبَارَ |
Ұа Ман Йуұаллиһим Йаұма'иҙин Дубураһу~ 'Иллӓ Мутахаррифӓан Лиқитӓлин 'Аұ Мутахаййизӓан 'Илá Фи'атин Фақад Бӓ'а Биғаđабин Мина Аллӓһи Ұа Ма'ұӓһу Җаһаннаму ۖ Ұа Би'са Ал-Маҫӥру | 008-016 А кто повернется к ним [к неверующим] в тот день (во время наступления) своим тылом [убегая], кроме как только (если не для показа ложного отступления,) чтобы (затем снова) повернуться к сражению или (кроме как только) для присоединения к отряду (сражающихся верующих, где бы они ни находились), тот [бегущий с поля сражения] навлечет на себя гнев Аллаха и его прибежищем (будет) Геенна [Ад], и (как) ужасно это возвращение! | وَمَنْ يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ~ُ إِلاَّ مُتَحَرِّفا ً لِقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزا ً إِلَى فِئَةٍ فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
Фалам Тақтулӱһум Ұа Лакинна Аллӓһа Қаталаһум ۚ Ұа Мӓ Рамайта 'Иҙ Рамайта Ұа Лакинна Аллӓһа Рамá ۚ Ұа Лийублийа Ал-Му'уминӥна Минһу Балӓ'ан Хасанӓан ۚ 'Инна Аллӓһа Самӥ`ун `Алӥмун | 008-017 Не вы (о, верующие) убили их [многобожников] (при Бадре) [не своими силами], но Аллах (Сам) убил их (тем, что Он помог вам победить их), и не ты (о, Пророк) бросил (горсть песка в сторону многобожников), когда бросал, но Аллах (Сам) бросил (сделав так, что песок попал в глаза, ноздри и горло каждого (!) многобожника), чтобы испытать верующих (дающимся) от Него [от Аллаха] хорошим испытанием [чтобы усердием на Его пути привести верующих к высоким степеням награды, и чтобы они узнали о Его благодеяниях, данных им, чтобы затем возблагодарить Его за них]. Поистине, Аллах слышащий (ваши мольбы и речи, как явные, так и скрытые), сведущий [знающий] (в чем благо для Его рабов)! | فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ رَمَى ۚ وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلاَءً حَسَنا ً ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
Ҙӓликум Ұа 'Анна Аллӓһа Мӱһину Кайди Ал-Кӓфирӥна | 008-018 Это [нанесение поражения неверующим, попадание песка в лица многобожников и прекрасное испытание победой] (все является истиной и случилось по могуществу Аллаха Всевышнего) (и это было дано) вам (о, верующие)! И (знайте) что Аллах ослабляет козни неверных (когда они пытаются причинить вред Пророку и верующим сторонникам Аллаха). | ذَلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ |
'Ин Тастафтихӱ Фақад Җӓ'акуму Ал-Фатху ۖ Ұа 'Ин Тантаһӱ Фаһуұа Ҳайрун Лакум ۖ Ұа 'Ин Та`ӱдӱ На`уд Ұа Лан Туғнийа `Анкум Фи'атукум Шай'ӓан Ұа Лаұ Каćурат Ұа 'Анна Аллӓһа Ма`а Ал-Му'уминӥна | 008-019 Если вы (о, неверующие) просили (у Аллаха) победы (чтобы наказание Аллаха постигло злодеев и преступников), то (Аллах ответил вам на вашу просьбу, и вот) уже пришла к вам победа [пало на вас Его наказание]. А если вы (о, неверующие) удержитесь (от неверия в Него и Его посланника, и сражения против Его посланника), то это (будет) лучше для вас (в этом мире и в Вечной жизни), а если вы вернетесь (к войне против Пророка и верующих), то и Мы вернемся (нанося вам поражение, как нанесли Мы вам ее при Бадре). И не избавит [не спасет] вас ваше сборище ни от чего, (даже) если оно и многочисленно (как не спасла вас ваша многочисленность и лучшая вооруженность от поражения при Бадре), и (знайте) что Аллах с верующими [помогает им и оказывает поддержку]. | إِنْ تَسْتَفْتِحُوا فَقَدْ جَاءَكُمُ الْفَتْحُ ۖ وَإِنْ تَنتَهُوا فَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ ۖ وَإِنْ تَعُودُوا نَعُدْ وَلَنْ تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئا ً وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ 'Аҭӥ`ӱ Аллаһа Ұа Расӱлаһу Ұа Лӓ Таұаллаұ `Анһу Ұа 'Антум Тасма`ӱна | 008-020 О те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и Его посланнику (в повелениях и запретах) и не отворачивайтесь от него [от этого повеления] в то время, как вы слышите (доводы и указания, которые читаются вам из Корана). | يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلاَ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنْتُمْ تَسْمَعُونَ |
Ұа Лӓ Такӱнӱ Кӓллаҙӥна Қӓлӱ Сами`нӓ Ұа Һум Лӓ Йасма`ӱна | 008-021 И не будьте (вы, о верующие) как те [как многобожники и лицемеры], которые (когда слышали чтение Корана) сказали: آ«Мы слышали (своими ушами)آ», а (на самом деле) они не слушают [не задумываются над смыслом услышанного и не размышляют о нем]. | وَلاَ تَكُونُوا كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ |
'Инна Шарра Ад-Даұӓбби `Инда Аллӓһи Аҫ-Ҫумму Ал-Букму Ал-Лаҙӥна Лӓ Йа`қилӱна | 008-022 Поистине, худшие из ходящих (по земле людей и животных) пред Аллахом глухие (которые не слышат истину), немые (которые не говорят ее), которые не думают (об Аллахе, о Его повелениях и Его запретах). | إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ |
Ұа Лаұ `Алима Аллӓһу Фӥһим Ҳайрӓан Ла'асма`аһум ۖ Ұа Лаұ 'Асма`аһум Латаұаллаұ Ұа Һум Му`риđӱна | 008-023 А если бы Аллах знал (что) в них (есть) (хоть что-нибудь) благое, то Он, непременно, дал бы им (способность) услышать [понять] (наставления из Своей Книги). (Но Он знает, что в них нет никакого блага, и что они не уверуют.) А если (предположить, что) Он дал бы им (способность) услышать, то они, непременно, отвернулись бы (от Веры) (поняв суть наставлений и доказательств) (из-за своей упрямости), будучи отвращающимися (от Истины). | وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرا ً لَأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا وَهُمْ مُعْرِضُونَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Астаҗӥбӱ Лиллӓһ Ұа Лилррасӱли 'Иҙӓ Да`ӓкум Лимӓ Йухйӥкум ۖ Ұа А`ламӱ 'Анна Аллӓһа Йахӱлу Байна Ал-Мар'и Ұа Қалбиһи Ұа 'Аннаһу~ 'Илайһи Тухшарӱна | 008-024 О те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и Посланнику (своим повиновением), когда Он зовет вас к тому, что оживляет вас [к Вере, только посредством которой обретается вечная жизнь в Раю.] (И если вы будете повиноваться Аллаху и Его Посланнику, то в этом будет большое благо для вас в этом мире и в Вечной жизни.) И знайте (о, верующие), что Аллах может изменить (то, что) между человеком и его сердцем (и человек может начать не желать совершать то, в чем ему благо, и желать то, в чем для него зло) (так как Аллах всемогущ) и что Он (таков, что) к Нему вы будете собраны (в День Суда)! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ ۖ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ~ُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ |
Ұа Аттақӱ Фитнатан Лӓ Туҫӥбанна Ал-Лаҙӥна Žаламӱ Минкум Ҳӓҫҫатан ۖ Ұа А`ламӱ 'Анна Аллӓһа Шадӥду Ал-`Иқӓби | 008-025 И остерегайтесь (о, верующие) испытания [беды], (которое случится, если они не будут повиноваться Аллаху и Его Посланнику, и не будут повелевать повиновение Аллаху и не будут удерживать людей от совершения грехов) которое непременно постигнет не только тех из вас, которые несправедливы [беда постигнет и праведных и грешных]. И знайте, что Аллах силен в наказании [сурово накажет тех, которые противились Ему]! | وَاتَّقُوا فِتْنَة ً لاَ تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خَاصَّة ً ۖ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ |
Ұа Аҙкурӱ 'Иҙ 'Антум Қалӥлун Мустаđ`афӱна Фӥ Ал-'Арđи Таҳӓфӱна 'Ан Йатаҳаҭҭафакуму Ан-Нӓсу Фа'ӓұӓкум Ұа 'Аййадакум Бинаҫриһи Ұа Разақакум Мина Аҭ-Ҭаййибӓти Ла`аллакум Ташкурӱна | 008-026 И помните (о, верующие) (о благодеяниях Аллаха вам), как вас было мало (когда вы были еще только в Мекке), (и вы) были ослаблены на земле, боясь, что захватят [могут схватить] вас (неверующие) люди. А Он [Аллах] же дал вам убежище [город Медину] и подкрепил Своей помощью (победой при Бадре) и наделил вас благами [едой, питьем, одеждой и верховыми животными] (в числе которых и трофеи взятые при Бадре), чтобы вы были благодарны (Аллаху) (за все это)! | وَاذْكُرُوا إِذْ أَنْتُمْ قَلِيلٌ مُسْتَضْعَفُونَ فِي الأَرْضِ تَخَافُونَ أَنْ يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآوَاكُمْ وَأَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهِ وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Лӓ Таҳӱнӱ Аллаһа Ұа Ар-Расӱла Ұа Таҳӱнӱ 'Амӓнӓтикум Ұа 'Антум Та`ламӱна | 008-027 О те, которые уверовали! Не изменяйте Аллаху и Посланнику (внешне показывая свою веру и повиновение, но будучи против этого в душе своей), и не изменяйте доверенному вам [сохраняйте то, что доверили вам другие люди], в то время как вы знаете [зная] (что это доверенное, и его необходимо исполнять). | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَخُونُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ |
Ұа А`ламӱ 'Аннамӓ 'Амұӓлукум Ұа 'Аұлӓдукум Фитнатун Ұа 'Анна Аллӓһа `Индаһу~ 'Аҗрун `Аžӥмун | 008-028 И знайте (о, верующие), что ваши имущества и ваши дети (являются) испытанием (для вас) [Аллах Всевышний испытывает вас: будете вы за это благодарны Ему и повиноваться имея это, или же это отвлечет вас от повиновения Ему] и (знайте) что у Аллаха (приготовлена) великая награда (тем, кто будет остерегаться Его наказания и повиноваться Ему). | وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلاَدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ~ُ أَجْرٌ عَظِيمٌ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ 'Ин Таттақӱ Аллаһа Йаҗ`ал Лакум Фурқӓнӓан Ұа Йукаффир `Анкум Саййи'ӓтикум Ұа Йағфир Лакум Ұа ۗ Аллӓһу Ҙӱ Ал-Фаđли Ал-`Аžӥми | 008-029 О те, которые уверовали! Если вы будете остерегаться (наказания) Аллаха [совершать то, что Он повелел и отстраняться от того, что Он запретил, в своих убеждениях, словах и явных делах], (то) Он сделает [дарует] вам (способность) различения (с помощью которого вы сможете отличать истину от лжи, полезное от вредного, хорошее от плохого) и очистит вас от ваших плохих деяний [сотрет те ваши прежние грехи, которые были между вами и Им] и простит вам [скроет эти грехи от других, чтобы вы не опозорились и не спросит с вас за них]. И (поистине) Аллах обладатель великой щедрости! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَلْ لَكُمْ فُرْقَانا ً وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ |
Ұа 'Иҙ Йамкуру Бика Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Лийуćбитӱка 'Аұ Йақтулӱка 'Аұ Йуҳриҗӱка ۚ Ұа Йамкурӱна Ұа Йамкуру Аллӓһу Ұа ۖ Аллӓһу Ҳайру Ал-Мӓкирӥна | 008-030 И вот ухищряются против тебя (о, Пророк) те, которые стали неверующими (из числа мекканцев), чтобы удержать тебя (надев на тебя оковы) или убить, или изгнать тебя (подальше от твоего города). И они ухищряются, но ухищряется (и) Аллах (обращая их ухищрения против них самих же, наказывая и унижая их). И (ведь) Аллах самый хитрый из ухищряющихся! | وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ ۚ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ ۖ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ |
Ұа 'Иҙӓ Тутлá `Алайһим 'Ӓйӓтунӓ Қӓлӱ Қад Сами`нӓ Лаұ Нашӓ'у Лақулнӓ Миćла Һӓҙӓ ۙ 'Ин Һӓҙӓ 'Иллӓ 'Асӓҭӥру Ал-'Аұұалӥна | 008-031 И когда читаются им [неверующим] Наши знамения [аяты Корана], они (будучи невежественными и упрямыми) говорят: آ«Уже мы слышали (такое) (прежде). Если бы мы захотели, (то) мы, однозначно, сказали бы подобное этому [подобное аятам Корана]. Это [то, что читаешь ты нам, о Мухаммад] только (выдуманные) легенды древних (народов)!آ» | وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا قَالُوا قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَذَا ۙ إِنْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ |
Ұа 'Иҙ Қӓлӱ Аллаһумма 'Ин Кӓна Һӓҙӓ Һуұа Ал-Хаққа Мин `Индика Фа'амҭир `Алайнӓ Хиҗӓратан Мина Ас-Самӓ'и 'Аұ А'тинӓ Би`аҙӓбин 'Алӥмин | 008-032 (И) сказали они [многобожники в Мекке] (обращаясь с мольбой к Аллаху): آ«О, Аллах! Если это [подразумевая Коран] истина от Тебя (как это утверждает Мухаммад), то (тогда) пролей на нас дождь камнями с неба или пошли на нас мучительное наказаниеآ». | وَإِذْ قَالُوا اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ هَذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَة ً مِنَ السَّمَاءِ أَوْ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ |
Ұа Мӓ Кӓна Аллӓһу Лийу`аҙҙибаһум Ұа 'Анта Фӥһим ۚ Ұа Мӓ Кӓна Аллӓһу Му`аҙҙибаһум Ұа Һум Йастағфирӱна | 008-033 И не таков Аллах, чтобы наказывать их [этих многобожников], когда ты (о, Пророк) (находишься) среди них; и не таков Аллах, (чтобы) наказывать их, когда они просят (у Аллаха) прощения (своим грехам). {Когда Посланник Аллаха покинул Мекку и переселился в Медину, то в Мекке остались некоторые верующие. И также сами многобожники тоже просили прощения у Аллаха и восхваляли Его, во время совершения ритуального обхода вокруг Каабы.} | وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنْتَ فِيهِمْ ۚ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ |
Ұа Мӓ Лаһум 'Аллӓ Йу`аҙҙибаһуму Аллӓһу Ұа Һум Йаҫуддӱна `Ани Ал-Масҗиди Ал-Харӓми Ұа Мӓ Кӓнӱ 'Аұлийӓ'аһу~ ۚ 'Ин 'Аұлийӓ'ууһу~ 'Иллӓ Ал-Муттақӱна Ұа Лакинна 'Акćараһум Лӓ Йа`ламӱна | 008-034 И что с ними, что не наказывает их Аллах [Он откладывает наказание многобожников], в то время как они отстраняют (верующих) от Запретной (для греха) Мечети [не пускают туда верующих для поклонения в ней], и (хотя сами) они [многобожники] и не являются хранителями ее [мечети]? (Истинными) хранителями ее [мечети] (являются) только остерегающиеся (неверия и грехов) [верующие], но большая часть их [многобожников] (этого) не знает! | وَمَا لَهُمْ أَلاَّ يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُوا أَوْلِيَاءَهُ~ُ ۚ إِنْ أَوْلِيَاؤُهُ~ُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ |
Ұа Мӓ Кӓна Ҫалӓтуһум `Инда Ал-Байти 'Иллӓ Мукӓ'ан Ұа Таҫдийатан ۚ Фаҙӱқӱ Ал-`Аҙӓба Бимӓ Кунтум Такфурӱна | 008-035 И молитва их [многобожников] у Дома (Аллаха) [у Запретной (для греха) Мечети] была только свистом и хлопаньем в ладоши. Вкусите же наказание (гибелью и пленом при Бадре) за то, что вы проявляли неверие! | وَمَا كَانَ صَلاَتُهُمْ عِنْدَ الْبَيْتِ إِلاَّ مُكَاء ً وَتَصْدِيَة ً ۚ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ |
'Инна Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Йунфиқӱна 'Амұӓлаһум Лийаҫуддӱ `Ан Сабӥли Аллӓһи ۚ Фасайунфиқӱнаһӓ Ćумма Такӱну `Алайһим Хасратан Ćумма Йуғлабӱна Ұа ۗ Ал-Лаҙӥна Кафарӱ 'Илá Җаһаннама Йухшарӱна | 008-036 Поистине, те, которые стали неверными, расходуют свои имущества, чтобы отвратить (людей) от пути Аллаха [чтобы люди не уверовали в Аллаха и Его Посланника]. И они [неверующие] израсходуют их [растратят свои имущества]. Потом это [конечный итог их расходов] окажется для них огорчением (и сожалением), (потому что имущество окажется уже растраченным, и они не добьются успеха в своем стремлении потушить Свет Аллаха). Потом они [неверующие] будут побеждены! И те, которые стали неверующими, к Геенне [Аду] будут собраны, | إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَة ً ثُمَّ يُغْلَبُونَ ۗ وَالَّذِينَ كَفَرُوا إِلَى جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ |
Лийамӥза Аллӓһу Ал-Ҳабӥćа Мина Аҭ-Ҭаййиби Ұа Йаҗ`ала Ал-Ҳабӥćа Ба`đаһу `Алá Ба`đин Файаркумаһу Җамӥ`ӓан Файаҗ`алаһу Фӥ Җаһаннама ۚ 'Ӱлӓ'ика Һуму Ал-Ҳӓсирӱна | 008-037 чтобы отличил Аллах мерзкого [многобожников] от благого [верующих] и чтобы мерзкого [многобожников] поместил одного на другом и свалил их всех и поместил в Геенне [в Аду]. Эти [неверующие] (являются) потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни). | لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعا ً فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ ۚ أُوْلَائِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ |
Қул Лиллаҙӥна Кафарӱ 'Ин Йантаһӱ Йуғфар Лаһум Мӓ Қад Салафа Ұа 'Ин Йа`ӱдӱ Фақад Маđат Суннату Ал-'Аұұалӥна | 008-038 Скажи (о, Пророк) тем, которые стали неверными: آ«Если они удержатся (от неверия и вражды с Посланником Аллаха и уверуют в Аллаха), (то) им будет прощено (Аллахом) то, что было прежде [их прежние грехи], а если они [многобожники] вернутся (снова к войне против Пророка, после уже случившегося при Бадре), то уже прошел пример прежних (общин) (когда Аллах наказывал их за их упорство в неверии). | قُلْ لِلَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَنتَهُوا يُغْفَرْ لَهُمْ مَا قَدْ سَلَفَ وَإِنْ يَعُودُوا فَقَدْ مَضَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ |
Ұа Қӓтилӱһум Хаттá Лӓ Такӱна Фитнатун Ұа Йакӱна Ад-Дӥну Куллуһу Лиллӓһ ۚ Фа'ини Антаһаұ Фа'инна Аллӓһа Бимӓ Йа`малӱна Баҫӥрун | 008-039 И сражайтесь (о, верующие) с ними [с многобожниками], пока не исчезнет искушение [многобожие и отвращение людей от пути Аллаха], и пока вся Покорность [вера, поклонение, служение и повиновение] не будет принадлежать (только одному) Аллахуآ». А если они [многобожники] удержатся (от многобожия и вражды с верующими) (и примут Истинную Веру), то, поистине, Аллах увидит то, что они сделают [что оставят неверие и войдут в Ислам]! | وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
Ұа 'Ин Таұаллаұ Фӓ`ламӱ 'Анна Аллӓһа Маұлӓкум ۚ Ни`ма Ал-Маұлá Ұа Ни`ма Ан-Наҫӥру | 008-040 А если они [неверующие] отвернутся [откажутся] (от того, к чему вы, о верующие, их призываете) (и продолжат быть на неверии и вражде), то знайте [будьте убеждены], что Аллах ваш покровитель [союзник и помощник] (в борьбе против неверия). Как прекрасен этот Покровитель, и как прекрасен этот Помощник! | وَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَوْلاَكُمْ ۚ نِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ |
Ұа А`ламӱ 'Аннамӓ Ғанимтум Мин Шай'ин Фа'анна Лиллӓһ Ҳумусаһу Ұа Лилррасӱли Ұа Лиҙӥ Ал-Қурбá Ұа Ал-Йатӓмá Ұа Ал-Масӓкӥни Ұа Абни Ас-Сабӥли 'Ин Кунтум 'Ӓмантум Биллӓһи Ұа Мӓ 'Анзалнӓ `Алá `Абдинӓ Йаұма Ал-Фурқӓни Йаұма Ат-Тақá Ал-Җам`ӓни Ұа ۗ Аллӓһу `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрун | 008-041 И знайте (о, верующие), что если вы (в борьбе на пути Аллаха) захватили (у неверующих) трофеями что-либо, то Аллаху принадлежит одна пятая часть [то, что используется на благо всего Ислама], и (эта же самая часть принадлежит) Посланнику [[Когда Посланника Аллаха уже нет в этом мире, эта одна пятая часть отдается руководителю верующих, для распределения вышеуказанным способом. А остальная часть трофеев, то есть четыре пятых, делится между воинами, участвовавшими в сражении.]] [дается пророку Мухаммаду на личные расходы и содержание его жен на протяжении года], и родственникам (Посланника) [родам бану Хашим и бану Мутталиб, и дается часть военных трофеев им вместо милостыни, которую Аллах запретил им брать], и сиротам, и бедным (и нищим) (из мусульман), и путнику (у которого закончились средства продолжать путь), если вы уверовали в Аллаха и в то [в аяты о поддержке и помощи Аллаха], что Мы низвели Нашему рабу [Мухаммаду] в день различения [в день битвы при Бадре, когда Аллах различил для людей истину от лжи], в (тот) день, когда встретились два войска [войско верующих и войско многобожников]. И (поистине) Аллах над всякой вещью мощен [Аллах всемогущ]! | وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ إِنْ كُنتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ ۗ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
'Иҙ 'Антум Бил-`Удұати Ад-Дунйӓ Ұа Һум Бил-`Удұати Ал-Қуҫұá Ұа Ар-Ракбу 'Асфала Минкум ۚ Ұа Лаұ Таұӓ`адттум Лӓҳталафтум Фӥ Ал-Мӥ`ӓди ۙ Ұа Лакин Лийақđийа Аллӓһу 'Амрӓан Кӓна Маф`ӱлӓан Лийаһлика Ман Һалака `Ан Баййинатин Ұа Йахйá Ман Хаййа `Ан Баййинатин ۗ Ұа 'Инна Аллӓһа Ласамӥ`ун `Алӥмун | 008-042 (И помните) как вы были [разместились] на ближней (к Медине) стороне (долины), а они [ваши враги] на дальней стороне, а (торговый) караван (находился) ниже вас (в стороне берега Красного моря). А если бы вы взаимно договорились (с многобожниками) [назначили бы срок и место сражения], то вы (о, верующие), непременно, разошлись бы (во мнениях) относительно договоренного (из-за того, что вас мало, а их много). Но однако (случилось так, что Аллах собрал вас без предварительного договора о встрече) для того, чтобы Аллах решил дело, которое было свершено [уже предопределено] (и это победа верующих – сторонников Аллаха и позор Его врагов гибелью и пленом). (И это все случилось для того,) чтобы погиб (в неверии) тот, кто погиб (из них) при (полной) ясности [ясно осознавая, что то, чего придерживаются многобожники – неверие, ложь и заблуждение] (и уже не будет у него оправдания), и чтобы ожил (Верой) тот, кто жил при (полной) ясности [ясно осознавая, что Аллах – истина, Ислам – истина, Посланник - истина, Вечная жизнь – истина, так как Аллах показал им знамения указывающие на это]. И поистине, Аллах – конечно, слышащий (речи Своих рабов), (и) знающий (их деяния)! | إِذْ أَنْتُمْ بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُمْ بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوَى وَالرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنْكُمْ ۚ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لاَخْتَلَفْتُمْ فِي الْمِيعَادِ ۙ وَلَكِنْ لِيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرا ً كَانَ مَفْعُولا ً لِيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنْ بَيِّنَةٍ وَيَحْيَى مَنْ حَيَّ عَنْ بَيِّنَةٍ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ |
'Иҙ Йурӥкаһуму Аллӓһу Фӥ Манӓмика Қалӥлӓан ۖ Ұа Лаұ 'Арӓкаһум Каćӥрӓан Лафашилтум Ұа Латанӓза`тум Фӥ Ал-'Амри Ұа Лакинна Аллӓһа Саллама ۗ 'Иннаһу `Алӥмун Биҙӓти Аҫ-Ҫудӱри | 008-043 (И помни, о Пророк) как Аллах показал тебе их [твоих врагов] во сне твоем малочисленными (и ты сообщил об этом верующим и они обрели уверенность); а если бы Он [Аллах] показал (бы) их тебе (во сне) многочисленными, то вы, непременно, пали бы духом и обязательно стали бы препираться [спорить] об этом деле [о сражении]. Но Аллах уберег (вас от моральной слабости) (и спас от последствий этого): (ведь) поистине, Он знает про то, что в грудях [душах]! | إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلا ً ۖ وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيرا ً لَفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الأَمْرِ وَلَكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ ۗ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ |
Ұа 'Иҙ Йурӥкумӱһум 'Иҙи Ат-Тақайтум Фӥ 'А`йуникум Қалӥлӓан Ұа Йуқаллилукум Фӥ 'А`йуниһим Лийақđийа Аллӓһу 'Амрӓан Кӓна Маф`ӱлӓан ۗ Ұа 'Илá Аллӓһи Турҗа`у Ал-'Умӱру | 008-044 (И помните, о Пророк и сподвижники) как Он [Аллах] показал вам их [ваших врагов], когда вы встретились (на поле битвы), малочисленными в ваших глазах (и это прибавило в вас отваги) и уменьшил вас [показал как будто бы вас мало] в их глазах (чтобы они не готовились к сражению серьезно и не отступили), для того, чтобы Аллах решил дело, которое было свершено [уже предопределено]. И (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни) (и каждому Он воздаст по тому, чего тот заслуживает)! | وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِي أَعْيُنِكُمْ قَلِيلا ً وَيُقَلِّلُكُمْ فِي أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرا ً كَانَ مَفْعُولا ً ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُمُورُ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ 'Иҙӓ Лақӥтум Фи'атан Фӓćбутӱ Ұа Аҙкурӱ Аллаһа Каćӥрӓан Ла`аллакум Туфлихӱна | 008-045 О те, которые уверовали! Когда встречаете (военный) отряд (неверующих) (приготовившихся к сражению с вами), то будьте стойкими [не проявляйте слабость и малодушие] и поминайте Аллаха много (обращаясь к Нему с мольбами о ниспослании Им помощи вам и победы над врагами), чтобы вы обрели успех (победу в этом мире, и Рай в Вечной жизни)! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمْ فِئَة ً فَاثْبُتُوا وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرا ً لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
Ұа 'Аҭӥ`ӱ Аллаһа Ұа Расӱлаһу Ұа Лӓ Танӓза`ӱ Фатафшалӱ Ұа Таҙ/һаба Рӥхукум ۖ Ұа Аҫбирӱ ۚ 'Инна Аллӓһа Ма`а Аҫ-Ҫӓбирӥна | 008-046 И (всегда) повинуйтесь Аллаху и Его посланнику и не препирайтесь [не спорьте], а не то падете духом (так как между вами не будет единства), и уйдет ваша мощь [ослабеете] (из-за разногласий). И терпите (ради Аллаха): поистине Аллах вместе с терпеливыми [помогает им и оказывает Свою поддержку]! | وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلاَ تَنَازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَاصْبِرُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ |
Ұа Лӓ Такӱнӱ Кӓллаҙӥна Ҳараҗӱ Мин Дийӓриһим Баҭарӓан Ұа Ри'ӓ'а Ан-Нӓси Ұа Йаҫуддӱна `Ан Сабӥли Аллӓһи Ұа ۚ Аллӓһу Бимӓ Йа`малӱна Мухӥҭун | 008-047 Не будьте подобны тем [многобожникам], которые вышли из своих жилищ [из Мекки] (направляясь в сторону Медины) с (бахвальной) гордыней и (напыщенно) показывая себя пред людьми (чтобы произвести на них впечатление), отстраняя (других) от пути Аллаха [от полной покорности Аллаху и чтобы воспрепятствовать распространению Истинной Веры], а Аллах объемлет (знанием) то, что они делают (и Он вскоре воздаст им и в этом мире и в Вечной жизни). | وَلاَ تَكُونُوا كَالَّذِينَ خَرَجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ بَطَرا ً وَرِئَاءَ النَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ وَاللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ |
Ұа 'Иҙ Заййана Лаһуму Аш-Шайҭӓну 'А`мӓлаһум Ұа Қӓла Лӓ Ғӓлиба Лакуму Ал-Йаұма Мина Ан-Нӓси Ұа 'Иннӥ Җӓрун Лакум ۖ Фаламмӓ Тарӓ'ати Ал-Фи'атӓни Накаҫа `Алá `Ақибайһи Ұа Қӓла 'Иннӥ Барӥ'ун Минкум 'Иннӥ 'Арá Мӓ Лӓ Тараұна 'Иннийи 'Аҳӓфу Аллӓһа Ұа ۚ Аллӓһу Шадӥду Ал-`Иқӓби | 008-048 И вот разукрасил сатана им [многобожникам] деяния их и сказал (им): آ«Нет победителя над вами сегодня среди людей [сегодня никто не сможет победить вас], и поистине, я по соседству с вами [я буду помогать вам]آ». И после же того, как оба войска [многобожники с сатаной и верующие с ангелами] увидели друг друга, он [сатана] попятился назад и сказал (многобожникам): آ«Поистине, я не причастен к вам; и в действительности я вижу то, чего вы не видите [ангелов, которых Аллах прислал на помощь верующим]. На самом деле, я боюсь Аллаха, а Аллах силен в наказании [жестоко накажет тех, кто ослушается Его и не кается искренним покаянием]!آ» | وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لاَ غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَإِنِّي جَارٌ لَكُمْ ۖ فَلَمَّا تَرَاءَتِ الْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَى عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكُمْ إِنِّي أَرَى مَا لاَ تَرَوْنَ إِنِّيِ أَخَافُ اللَّهَ ۚ وَاللَّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ |
'Иҙ Йақӱлу Ал-Мунӓфиқӱна Ұа Ал-Лаҙӥна Фӥ Қулӱбиһим Мараđун Ғарра Һӓ'уулӓ' Дӥнуһум ۗ Ұа Ман Йатаұаккал `Алá Аллӓһи Фа'инна Аллӓһа `Азӥзун Хакӥмун | 008-049 (И) вот говорят лицемеры и те, в сердцах которых болезнь [те, у которых есть сомнения в убеждении]: آ«Обольстила этих [верующих] их Вера [они ослеплены своей верой] (ибо они бы не вышли против тех, кто больше их по количеству и вооружению)آ». Но (эти лицемеры не понимают, что) кто полагается на Аллаха (веря в Его обещание о поддержке), то (Аллах не оставит такого без помощи) ведь поистине, Аллах величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и делах)! | إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ غَرَّ هَاؤُلاَء دِينُهُمْ ۗ وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
Ұа Лаұ Тарá 'Иҙ Йатаұаффá Ал-Лаҙӥна Кафарӱ ۙ Ал-Малӓ'икату Йаđрибӱна Ұуҗӱһаһум Ұа 'Адбӓраһум Ұа Ҙӱқӱ `Аҙӓба Ал-Харӥқи | 008-050 И если бы ты видел (о, Пророк), как завершают жизнь те, которые стали неверующими. (Когда вырывают их души из их тел) ангелы бьют их [неверующих] по лицам и по спинам (говоря): آ«И вкусите наказание обжигающего (Огня)! | وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا ۙ الْمَلاَئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ |
Ҙӓлика Бимӓ Қаддамат 'Айдӥкум Ұа 'Анна Аллӓһа Лайса Биžаллӓмин Лил`абӥди | 008-051 Это [наказание] (постигает вас) за то, что уготовали ваши руки [за ваше неверие, несправедливость, зло и грехи], и (знайте) что Аллах не притеснитель для (Своих) рабов [Аллах справедлив, и это – Его справедливое решение]آ». | ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِلْعَبِيدِ |
Када'би 'Ӓли Фир`аұна Ұаӓллаҙийна ۙ Мин Қаблиһим Кафаруұӓ ۚ Би'ӓйаӓти Аллӓһи Фа'аҳаҙаһуму Аллӓһу Биҙунӱбиһим 'Инна ۗ Аллӓһа Қаұӥйун Шадийду Ал`иқаӓби | 008-052 (Их неверие и также последовавшее за этим наказание их) подобно произошедшему со сборищем Фараона [как было это с Фараоном и его приспешниками] и (подобно произошедшему) с теми (общинами), которые (жили) до них. Стали они неверующими в знамения Аллаха [отрицали истину, которую ниспосылал Аллах], и схватил [наказал] их Аллах за их грехи [за их неверие и упрямство]. Поистине, Аллах сильный, (и) строгий в наказании (тех, кто не кается в неверии и ослушании Его)! | كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ ۙ ? وَالَّذِينَ مِنْ ۚ قَبْلِهِمْ ? كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَأَخَذَهُمُ ۗ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ? إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ |
Ҙӓлика Би'анна Аллӓһа Лам Йаку Муғаййирӓан Ни`матан 'Ан`амаһӓ `Алá Қаұмин Хаттá Йуғаййирӱ Мӓ Би'анфусиһим ۙ Ұа 'Анна Аллӓһа Самӥ`ун `Алӥмун | 008-053 Это [то, что Аллах наказал упорствующих неверующих, которые жили раньше] потому, что Аллах не (таков, что) станет менять [лишать] благодать [спокойствие, благополучие], которой Он одарил (каких-либо) людей, пока они (сами) не изменят того, что с ними [пока они не станут проявлять неверие, злочинствовать и совершать грехи], (и в таком случае Аллах Всевышний заменит безопасность на страх, благополучие на тяготы) и (это еще и) потому, что Аллах – слышащий (речи Своих творений), (и) знающий (их положения). | ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرا ً نِعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَى قَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
Када'би 'Ӓли Фир`аұна Ұа ۙ Ал-Лаҙӥна Мин Қаблиһим ۚ Каҙҙабӱ Би'ӓйӓти Раббиһим Фа'аһлакнӓһум Биҙунӱбиһим Ұа 'Ағрақнӓ 'Ӓла Фир`аұна ۚ Ұа Куллун Кӓнӱ Žӓлимӥна | 008-054 (Поведение этих неверующих) подобно обыкновению сборища Фараона [Фараона и его приспешников] и (подобно обыкновению) тех (общин), которые (жили) до них. Они отвергли знамения их Господа [отвергли ясные доказательства, которые ниспосылал Аллах], и (вскоре) погубил [наказал] их Аллах за их грехи [за их неверие и упрямство]. И утопили Мы сборище Фараона (в море). И все они были несправедливыми злодеями (предавая Аллаха, отрицая Наши знамения и возводя ложь на посланников Аллаха). | كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ ۙ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ ۚ وَكُلٌّ كَانُوا ظَالِمِينَ |
'Инна Шарра Ад-Даұӓбби `Инда Аллӓһи Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Фаһум Лӓ Йу'уминӱна | 008-055 Поистине, худшие из ходящих (по земле людей и животных) пред Аллахом те, которые стали неверными, и (которые) (так и) не уверуют [продолжают упорствовать в неверии], – | إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الَّذِينَ كَفَرُوا فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ |
Ал-Лаҙӥна `Ӓһадта Минһум Ćумма Йанқуđӱна `Аһдаһум Фӥ Кулли Марратин Ұа Һум Лӓ Йаттақӱна | 008-056 те [[В этих аятах подразумевается иудейское племя бану Курайза.]], с которыми ты (о, Посланник) заключил договор (о том, что они не будут воевать против тебя и не будут оказывать помощь другим, которые воюют с тобой), и (которые) затем нарушают свой договор каждый раз, и они не остерегаются (наказания) Аллаха [не боятся Его]. | الَّذِينَ عَاهَدْتَ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لاَ يَتَّقُونَ |
Фа'иммӓ Таćқафаннаһум Фӥ Ал-Харби Фашаррид Биһим Ман Ҳалфаһум Ла`аллаһум Йаҙҙаккарӱна | 008-057 Если же ты найдешь их [этих, которые нарушают свои договора с тобой] в битве [встретишься с ними], то (накажи их так сильно, что) вынуди к бегству ими тех, которые позади них [всели в их сердца ужас], чтобы это стало назиданием [поучением] для них [тем неверующим, которые позади этих] (чтобы они даже не осмелились на подобное)! | فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ |
Ұа 'Иммӓ Таҳӓфанна Мин Қаұмин Ҳийӓнатан Фӓнбиҙ 'Илайһим `Алá Саұӓ'ин ۚ 'Инна Аллӓһа Лӓ Йухиббу Ал-Ҳӓ'инӥна | 008-058 А если ты (о, Пророк) боишься [опасаешься] от (каких-либо) людей измены, то брось (этот договор) им [расторгни его] на равных [сообщи им об этом, чтобы обе стороны равно знали, что договор уже не действителен]: поистине, Аллах не любит изменников [тех, которые нарушают свои договора]! | وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِيَانَة ً فَانْبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَى سَوَاءٍ ۚ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الْخَائِنِينَ |
Ұа Лӓ Йахсабанна Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Сабақӱ ۚ 'Иннаһум Лӓ Йу`җизӱна | 008-059 И пусть не думают те, которые стали неверующими, что они миновали (наказание Аллаха и уже спаслись); поистине, они не ослабят [не смогут сделать так, что наказание их не постигнет]. | وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَبَقُوا ۚ إِنَّهُمْ لاَ يُعْجِزُونَ |
Ұа 'А`иддӱ Лаһум Мӓ Астаҭа`тум Мин Қӱұатин Ұа Мин Рибӓҭи Ал-Ҳайли Турһибӱна Биһи `Адӱұа Аллӓһи Ұа `Адӱұакум Ұа 'Ӓҳарӥна Мин Дӱниһим Лӓ Та`ламӱнаһуму Аллӓһу Йа`ламуһум ۚ Ұа Мӓ Тунфиқӱ Мин Шай'ин Фӥ Сабӥли Аллӓһи Йуұаффа 'Илайкум Ұа 'Антум Лӓ Туžламӱна | 008-060 И приготовьте (о, верующие) для них [для встречи с вашими врагами], насколько можете, силы [оружия] и отрядов конницы; вы устрашите этим врага Аллаха, и вашего врага (которые ждут как напасть на вас), и других, помимо них [кроме этих] (которые не показывают открыто вам свою вражду) (и которых) вы (и) не знаете, (а) Аллах знает их (и то, что они затаили в своих душах). И что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха (будь то имущество или ваши силы, много или мало), будет полностью возмещено вам (Аллахом) (в этом мире и вернется наградой в День Суда), и вы не будете обижены (в этом) [ваша награда нисколько не будет убавлена]. | وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ وَمِنْ رِبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِنْ دُونِهِمْ لاَ تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ |
Ұа 'Ин Җанахӱ Лилссалми Фӓҗнах Лаһӓ Ұа Таұаккал `Алá Аллӓһи ۚ 'Иннаһу Һуұа Ас-Самӥ`у Ал-`Алӥму | 008-061 А если они [неверующие] склонятся к миру, то и ты склонись к нему [к миру] и полагайся на Аллаха [не беспокойся, что они могут поступить вероломно]: (ведь) поистине, Он Слышащий (их речи), (и) Знающий (их деяния)! | وَإِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
Ұа 'Ин Йурӥдӱ 'Ан Йаҳда`ӱка Фа'инна Хасбака Аллӓһу ۚ Һуұа Ал-Лаҙӥ 'Аййадака Бинаҫриһи Ұа Бил-Му'уминӥна | 008-062 А если они [те, с которыми ты заключил договор] захотят обмануть тебя (о, Пророк), то, поистине, достаточно тебе Аллаха [Он Сам избавит тебя от их ухищрений]; Он Тот, Кто подкрепил [поддержал] тебя Своей помощью и верующими | وَإِنْ يُرِيدُوا أَنْ يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ ۚ هُوَ الَّذِي أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ |
Ұа 'Аллафа Байна Қулӱбиһим ۚ Лаұ 'Анфақта Мӓ Фӥ Ал-'Арđи Җамӥ`ӓан Мӓ 'Аллафта Байна Қулӱбиһим Ұа Лакинна Ал-Л Аллафа Байнаһум ۚ 'Иннаһу `Азӥзун Хакӥмун | 008-063 и объединил сердца их [верующих]. Если бы ты (о, Пророк) израсходовал все то, что на земле [все богатства] (чтобы объединить их), то (все равно) не объединил бы их сердца, но Аллах (Сам) объединил их (даровав им Веру, и они стали братьями по Вере). Поистине, Он [Аллах] величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)! | وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ ۚ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِي الأَرْضِ جَمِيعا ً مَا أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَكِنَّ اللّ َلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُ ۚ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ан-Набӥйу Хасбука Аллӓһу Ұа Мани Аттаба`ака Мина Ал-Му'уминӥна | 008-064 О, Пророк! Достаточно для тебя Аллаха и (Его достаточно для) тех, кто последовал за тобой из (числа) верующих (в том, что вас беспокоит относительно ваших врагов). | يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللَّهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ан-Набӥйу Харриđи Ал-Му'уминӥна `Алá Ал-Қитӓли ۚ 'Ин Йакун Минкум `Ишрӱна Ҫӓбирӱна Йағлибӱ Миӓ'атайни ۚ Ұа 'Ин Йакун Минкум Миӓ'атун Йағлибӱ 'Алфӓан Мина Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Би'аннаһум Қаұмун Лӓ Йафқаһӱна | 008-065 О, Пророк! Побуждай верующих к сражению. Если будет среди вас двадцать терпеливых (которые проявят терпение при встрече с врагами), то они победят две сотни (неверующих); а если будет среди вас сотня (терпеливых), то они победят тысячу тех, которые стали неверными, потому что они [неверующие] люди (которые) не понимают (что Аллах приготовил для тех, кто усердствует на Его пути) (и сами эти неверующие воюют лишь для того, чтобы обрести власть и затем распространять на земле порочность). | يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى الْقِتَالِ ۚ إِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ ۚ وَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ مِائَةٌ يَغْلِبُوا أَلْفا ً مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِأَنَّهُمْ قَوْم ٌ لاَ يَفْقَهُونَ |
Ал-'Ӓна Ҳаффафа Аллӓһу `Анкум Ұа `Алима 'Анна Фӥкум Đа`фӓан ۚ Фа'ин Йакун Минкум Миӓ'атун Ҫӓбиратун Йағлибӱ Миӓ'атайни ۚ Ұа 'Ин Йакун Минкум 'Алфун Йағлибӱ 'Алфайни Би'иҙни Аллӓһи Ұа ۗ Аллӓһу Ма`а Аҫ-Ҫӓбирӥна | 008-066 Теперь Аллах облегчил вам (о, верующие); и Он узнал, что в вас есть слабость. И если же (теперь) будет среди вас сто терпеливых (воинов), (то) они победят двести (неверующих), а если будет среди вас тысяча, то они победят две тысячи (неверующих) с дозволения Аллаха: и (ведь) Аллах с терпеливыми [Он поддерживает их и помогает им]! | الآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفا ً ۚ فَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ مِائَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ ۚ وَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوا أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ |
Мӓ Кӓна Линабӥйин 'Ан Йакӱна Лаһу~ 'Асрá Хаттá Йуćҳина Фӥ Ал-'Арđи ۚ Турӥдӱна `Араđа Ад-Дунйӓ Ұа Аллӓһу Йурӥду Ал-'Ӓҳирата Ұа ۗ Аллӓһу `Азӥзун Хакӥмун | 008-067 Не было так, что (какой-либо) пророк имел пленных [брал пленных в войне] (до тех пор), пока он не подавлял (неверующих) на земле [пока он и верующие не заимели такую силу и власть, что неверующие уже не могли противостоять им]. Вы (о, верующие) желаете случайностей (этого) мира [получения мирских благ] (получив выкуп за пленных, захваченных при Бадре), а Аллах желает Вечной жизни [желает чтобы восторжествовала Его Вера, при помощи которой обретается Вечная жизнь]. И Аллах величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)! | مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَكُونَ لَهُ~ُ أَسْرَى حَتَّى يُثْخِنَ فِي الأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللَّهُ يُرِيدُ الآخِرَةَ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
Лаұлӓ Китӓбун Мина Аллӓһи Сабақа Ламассакум Фӥмӓ 'Аҳаҙтум `Аҙӓбун `Аžӥмун | 008-068 Если бы не оказалось предписания от Аллаха (о том, что Аллах Всевышний дозволил этой общине брать трофеи и выкуп за пленных), которое уже произошло раньше [которое Аллах уже предопределил], то обязательно коснулось бы вас за то, что вы взяли [за выкуп, взятый за пленных при Бадре], великое наказание. | لَوْلاَ كِتَابٌ مِنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
Факулӱ Миммӓ Ғанимтум Халӓлӓан Ҭаййибӓан ۚ Ұа Аттақӱ Аллаһа ۚ 'Инна Аллӓһа Ғафӱрун Рахӥмун | 008-069 Ешьте же то, что вы захватили (у неверующих) как трофеи (в борьбе на пути Аллаха) [трофеи и выкуп за пленных] как дозволенное, благое [оно дозволено вам], и остерегайтесь (наказания) Аллаха [соблюдайте положения и решения, которые Он предписал]: поистине, Аллах прощающий (тех Своих рабов, которые каются), (и) милосердный (к верующим)! | فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلالا ً طَيِّبا ً ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ан-Набӥйу Қул Лиман Фӥ 'Айдӥкум Мина Ал-'Асрá 'Ин Йа`лами Аллӓһу Фӥ Қулӱбикум Ҳайрӓан Йу'утикум Ҳайрӓан Миммӓ 'Уҳиҙа Минкум Ұа Йағфир Лакум Ұа ۗ Аллӓһу Ғафӱрун Рахӥмун | 008-070 О, Пророк! Скажи тем, (которые находятся) в ваших руках [под вашей властью] из (числа) пленных: آ«Если Аллах узнает про добро в ваших сердцах, Он дарует вам лучшее, чем то, что было взято у вас [чем выкуп], и простит вам: и (ведь) Аллах прощающий, милосердный!آ» | يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِمَنْ فِي أَيْدِيكُمْ مِنَ الأَسْرَى إِنْ يَعْلَمِ اللَّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرا ً يُؤْتِكُمْ خَيْرا ً مِمَّا أُخِذَ مِنْكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
Ұа 'Ин Йурӥдӱ Ҳийӓнатака Фақад Ҳӓнӱ Аллаһа Мин Қаблу Фа'амкана Минһум Ұа ۗ Аллӓһу `Алӥмун Хакӥмун | 008-071 А если они [пленные, захваченные при Бадре] пожелают изменить тебе (о, Пророк) (ложно показывая свою склонность к Исламу), то они раньше уже изменили Аллаху (выйдя на войну против Его Веры), (но Аллах помог тебе) и Он отдал их во власть (верующим). И Аллах знающий, мудрый! | وَإِنْ يُرِيدُوا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
'Инна Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа Һӓҗарӱ Ұа Җӓһадӱ Би'амұӓлиһим Ұа 'Анфусиһим Фӥ Сабӥли Аллӓһи Ұа Ал-Лаҙӥна 'Ӓұаұ Ұа Наҫарӱ 'Ӱлӓ'ика Ба`đуһум 'Аұлийӓ'у Ба`đин Ұа ۚ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа Лам Йуһӓҗарӱ Мӓ Лакум Мин Ұалӓйатиһим Мин Шай'ин Хаттá Йуһӓҗирӱ ۚ Ұа 'Ини Астанҫарӱкум Фӥ Ад-Дӥни Фа`алайкуму Ан-Наҫру 'Иллӓ `Алá Қаұмин Байнакум Ұа Байнаһум Мӥćӓқун Ұа ۗ Аллӓһу Бимӓ Та`малӱна Баҫӥрун | 008-072 Поистине, те, которые уверовали и переселились (к Посланнику Аллаха в Медину, чтобы полноценно служить и поклоняться Всевышнему Господу) [мухаджиры] и усердствовали своими имуществами и душами на пути Аллаха (чтобы возвысить Слово Аллаха), и те [ансары], которые дали убежище (переселившимся ради Аллаха) [поселили их в своих домах и поддержали своим имуществом] и помогли (Истинной Вере, Посланнику Аллаха и переселившимся верующим), такие (верующие) одни из них помощники (и друзья) другим. А те, которые уверовали, но не переселились (из обители неверия), – нет у вас никакой обязанности о взаимопомощи с ними, пока они не переселятся! А если (неверующие станут злостно притеснять их и) они [непереселившиеся верующие] попросят у вас помощи в том, что касается Веры, то на вас (лежит обязанность оказать им) помощь (так как они братья по Вере), если только не против тех людей, между вами и которыми есть договор (о мире). И Аллах видит то, что вы делаете (и воздаст каждому по его намерениям и делам)! | إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوا وَنَصَرُوا أُوْلَائِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يُهَاجَرُوا مَا لَكُمْ مِنْ وَلاَيَتِهِمْ مِنْ شَيْءٍ حَتَّى يُهَاجِرُوا ۚ وَإِنِ اسْتَنصَرُوكُمْ فِي الدِّينِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ إِلاَّ عَلَى قَوْم ٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثَاقٌ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Ба`đуһум 'Аұлийӓ'у Ба`đин ۚ 'Иллӓ Таф`алӱһу Такун Фитнатун Фӥ Ал-'Арđи Ұа Фасӓдун Кабӥрун | 008-073 А те, которые стали неверующими, одни из них сторонники (и помощники) другим. Если вы (о, верующие) не сделаете этого [не будете помогать другим верующим], то будет смута на земле [будет трудно придерживаться Истинной Веры] и великая порча [неверующие будут отвращать людей от Истинной Веры и укрепятся основы неверия]. | وَالَّذِينَ كَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ إِلاَّ تَفْعَلُوهُ تَكُنْ فِتْنَةٌ فِي الأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ |
Ұа Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа Һӓҗарӱ Ұа Җӓһадӱ Фӥ Сабӥли Аллӓһи Ұа Ал-Лаҙӥна 'Ӓұаұ Ұа Наҫарӱ 'Ӱлӓ'ика Һуму Ал-Му'уминӱна Хаққӓан ۚ Лаһум Мағфиратун Ұа Ризқун Карӥмун | 008-074 А те, которые уверовали и переселились (к Посланнику Аллаха в город Медину) и усердствовали на пути Аллаха (чтобы возвысить Слово Аллаха), и те, которые дали убежище (переселившимся ради Аллаха) и помогли (Истинной Вере, Пророку и переселившимся верующим), те [такие, кто совершил все это] являются верующими по истине [истинными верующими, которые и в душе и на делах уверовали в то, что ниспослал Аллах]. Им – прощение (от Аллаха) (их грехам), и щедрый удел [Рай]. | وَالَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوا وَنَصَرُوا أُوْلَائِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقّا ً ۚ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ |
Ұа Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Мин Ба`ду Ұа Һӓҗарӱ Ұа Җӓһадӱ Ма`акум Фа'ӱлӓ'ика Минкум ۚ Ұа 'Ӱлӱ Ал-'Архӓми Ба`đуһум 'Аұлá Биба`đин Фӥ Китӓби Аллӓһи ۗ 'Инна Аллӓһа Бикулли Шай'ин `Алӥмун | 008-075 А те, которые уверовали потом [после мухаджиров и ансаров] и (тоже) переселились и усердствовали (на пути Аллаха) вместе с вами, то те [такие] из вас [из вашего же числа, о верующие]. А обладатели же родства [верующие родственники] одни из них близки к другим [более близки друг к другу, чем к другим верующим] (при получении наследства) по писанию Аллаха [по установленному Аллахом положению]. Поистине, Аллах о всякой вещи [обо всем] знает (и Он знает в чем благо для Его рабов)! | وَالَّذِينَ آمَنُوا مِنْ بَعْدُ وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا مَعَكُمْ فَأُوْلَائِكَ مِنْكُمْ ۚ وَأُوْلُوا الأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |