5) Sūrat Al-Mā'idah | Printed format | 5) سُورَة المَائِدَه |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ 'Аұфӱ Бил-`Уқӱди ۚ 'Ухиллат Лакум Баһӥмату Ал-'Ан`ӓми 'Иллӓ Мӓ Йутлá `Алайкум Ғайра Мухиллӥ Аҫ-Ҫайди Ұа 'Антум Хурумун ۗ 'Инна Аллӓһа Йахкуму Мӓ Йурӥду | 005-001 О вы, которые уверовали (в Аллаха, Его Посланника и подчинились Его Закону)! Верно исполняйте договора [свои обязательства перед Аллахом и друг перед другом в том, что не противоречит Книге Аллаха и Сунне Его Посланника]. Дозволено вам всякое животное из скота [верблюд, корова, овца и другие], кроме того, о чем читается вам [мертвечина, свинья, кровь и т.п.], без дозволения для вас охоты, когда вы (находитесь) в (состоянии) запрета [в ихраме] (во время совершения большого или малого паломничества). Поистине, Аллах устанавливает (по Своей мудрости и справедливости) то, что желает! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ ۚ أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الأَنعَامِ إِلاَّ مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنْتُمْ حُرُمٌ ۗ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Лӓ Тухиллӱ Ша`ӓ'ира Аллӓһи Ұа Лӓ Аш-Шаһра Ал-Харӓма Ұа Лӓ Ал-Һадйа Ұа Лӓ Ал-Қалӓ'ида Ұа Лӓ 'Ӓммӥна Ал-Байта Ал-Харӓма Йабтағӱна Фаđлӓан Мин Раббиһим Ұа Риđұӓнӓан ۚ Ұа 'Иҙӓ Халалтум Фӓҫҭӓдӱ ۚ Ұа Лӓ Йаҗриманнакум Шана'ӓну Қаұмин 'Ан Ҫаддӱкум `Ани Ал-Масҗиди Ал-Харӓми 'Ан Та`тадӱ ۘ Ұа Та`ӓұанӱ `Алá Ал-Бирри Ұа Ат-Тақұá ۖ Ұа Лӓ Та`ӓұанӱ `Алá Ал-'Иćми Ұа Ал-`Удұӓни ۚ Ұа Аттақӱ Аллаһа ۖ 'Инна Аллӓһа Шадӥду Ал-`Иқӓби | 005-002 О вы, которые уверовали! Не нарушайте установлений Аллаха [границ того, что Он запретил], ни (в отношении) запретного месяца [[Запретных месяца четыре: зуль-каада, зуль-хиджжа, мухаррам и раджаб.]] (когда не дозволялось сражаться), ни (в отношении) ведомых (к Запретной мечети) (жертвенных животных), ни (в отношении) украшенных [[Паломники вешали на шеи жертвенных животных украшенные плетенные веревки, чтобы другие по этим животным узнавали, что их хозяин направляется совершить паломничество.]] (жертвенных животных), (также нельзя покушаться) ни на (паломников) стремящихся к Запретной (для греха) Мечети, которые желают (обрести) щедрость [награду] от их Господа и (Его) благоволение [довольство]. А когда вы (после завершения всех обрядов паломничества снова будете) в состоянии дозволенности [выйдете из состояния запрещения (ихрам)], то охотьтесь. И пусть не втянет [не подтолкнет] вас в грех злоба (по отношению) к людям [жителям Мекки, которые воспрепятствовали вам совершить паломничество, как это было в год Худайбийи] за то, что они отклонили вас от Запретной Мечети, к тому, что вы преступите [нарушите повеление Аллаха в отношении их]. И помогайте (о, верующие) одни (из вас) другим в благочестии [совершении благих поступков] и остережении (от совершения грехов и ослушаний), но не помогайте в (совершении) греха и (во) вражде [в несправедливости и нарушении границ установлений Аллаха]. И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил): поистине, Аллах силен в наказании! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تُحِلُّوا شَعَائِرَ اللَّهِ وَلاَ الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلاَ الْهَدْيَ وَلاَ الْقَلاَئِدَ وَلاَ آمِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلا ً مِنْ رَبِّهِمْ وَرِضْوَانا ً ۚ وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا ۚ وَلاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَنْ صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَنْ تَعْتَدُوا ۘ وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَى ۖ وَلاَ تَعَاوَنُوا عَلَى الإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ |
Хурримат `Алайкуму Ал-Майтату Ұа Ад-Даму Ұа Лахму Ал-Ҳинзӥри Ұа Мӓ 'Уһилла Лиғайри Аллӓһи Биһи Ұа Ал-Мунҳаниқату Ұа Ал-Маұқӱҙату Ұа Ал-Мутараддийату Ұа Ан-Наҭӥхату Ұа Мӓ 'Акала Ас-Сабу`у 'Иллӓ Мӓ Ҙаккайтум Ұа Мӓ Ҙубиха `Алá Ан-Нуҫуби Ұа 'Ан Тастақсимӱ Бил-'Азлӓми ۚ Ҙӓликум Фисқун ۗ Ал-Йаұма Йа'иса Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Мин Дӥникум Фалӓ Таҳшаұһум Ұа Аҳшаұнӥ ۚ Ал-Йаұма 'Акмалту Лакум Дӥнакум Ұа 'Атмамту `Алайкум Ни`матӥ Ұа Раđӥту Лакуму Ал-'Ислӓма Дӥнӓан ۚ Фамани Аđҭурра Фӥ Маҳмаҫатин Ғайра Мутаҗӓнифин Л'иćмин ۙ Фа'инна Аллӓһа Ғафӱрун Рахӥмун | 005-003 Запрещена вам мертвечина [[Исключительно морские животные [рыбы, крабы, креветки,...] являются дозволенными, даже если мертвы, так как пророк Мухаммад сказал: آ«Она [морская вода] чистая, а мертвечина из нее [из моря] является дозволеннойآ».]] [животное, которое умерло, не будучи зарезанным], и (вытекшую из животного) кровь, и мясо свиньи, и то, что было заколото ради (кого-то) кроме Аллаха, и то, что было задушено (или задохнулось), и убитая ударом [что умерло от удара], и погибшее от падения, и забоданная (до смерти), и то, что ел [убил] хищник, если только вы не успеете зарезать его [[Если успеть зарезать задыхающееся, получившее смертельный удар, упавшее с высоты, забоданное и то, на которое напал хищник, животное в соответствии по шариату до того, как оно умрет, его мясо будет дозволенным.]], – и (запрещено) то, что было заколото на жертвенниках (которые установили многобожники), и (запрещено) чтобы вы (выбирали необходимость или нежелательность какого-либо важного дела) по стрелам [[До Ислама, перед совершением какого-либо важного дело, люди брали три стрелы, на одном из которых было написано آ«делайآ», на другом آ«не делайآ», а не третьем ничего не было написано. И затем он определял свое дело, вытаскивая стрелу. Если же выходила стрела, на которой ничего не было написано, он повторял все заново.]]. Это [совершение того запретного, что было перечислено] (является) непокорностью. Сегодня отчаялись те, которые стали неверными, в вашей Вере [они отчаялись, поняв, что верующие не отойдут от Ислама]. Не бойтесь же их, а бойтесь Меня (Аллаха). Сегодня Я (Аллах) сделал завершенным (и совершенным) для вас вашу Веру (и Закон), и довел до конца для вас Мою благодать (выведя вас из мрака невежества к Свету Истинной Веры), и Я доволен (тем, что) Ислам [полная покорность Аллаху] (является) для вас Верой (и Законом). А кто же (будет) вынужден в голоде (кушать то, что запретил Аллах), а не склоняясь (намеренно) к греху, – то (ведь) поистине Аллах – прощающий (и) милосердный! | حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلاَّ مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَنْ تَسْتَقْسِمُوا بِالأَزْلاَمِ ۚ ذَلِكُمْ فِسْقٌ ۗ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ دِينِكُمْ فَلاَ تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي ۚ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الإِسْلاَمَ دِينا ً ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لإِثْمٍ ۙ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
Йас'алӱнака Мӓҙӓ 'Ухилла Лаһум ۖ Қул 'Ухилла Лакуму Аҭ-Ҭаййибӓту ۙ Ұа Мӓ `Алламтум Мина Ал-Җаұӓрихи Мукаллибӥна Ту`аллимӱнаһунна Миммӓ `Алламакуму Аллӓһу ۖ Факулӱ Миммӓ 'Амсакна `Алайкум Ұа Аҙкурӱ Асма Аллӓһи `Алайһи ۖ Ұа Аттақӱ Аллаһа ۚ 'Инна Аллӓһа Сарӥ`у Ал-Хисӓби | 005-004 Они [сподвижники] спрашивают тебя (о, Пророк) (о том), что им дозволено (из еды)? Скажи (им): آ«Дозволены вам блага [любая разрешенная Аллахом пища]. А (также вам дозволена охота), которой вы научили (прирученных) хищных (животных) [собак, соколов,...], отпуская их (ловить дичь). (И) вы учите их [этих охотничьих животных] тому, чему научил вас Аллах. Ешьте же то, что они [охотничьи животные] схватят для вас, и поминайте (произносите) над этим [когда отпускаете охотничье животное] имя Аллаха. И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил), поистине, Аллах скор в расчете! | يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ ۖ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۙ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللَّهُ ۖ فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ |
Ал-Йаұма 'Ухилла Лакуму Аҭ-Ҭаййибӓту ۖ Ұа Ҭа`ӓму Ал-Лаҙӥна 'Ӱтӱ Ал-Китӓба Хиллун Лакум Ұа Ҭа`ӓмукум Хиллун Лаһум Ұа ۖ Ал-Мухҫанӓту Мина Ал-Му'уминӓти Ұа Ал-Мухҫанӓту Мина Ал-Лаҙӥна 'Ӱтӱ Ал-Китӓба Мин Қабликум 'Иҙӓ 'Ӓтайтумӱһунна 'Уҗӱраһунна Мухҫинӥна Ғайра Мусӓфихӥна Ұа Лӓ Муттаҳиҙӥ 'Аҳдӓнин ۗ Ұа Ман Йакфур Бил-'Ӥмӓни Фақад Хабиҭа `Амалуһу Ұа Һуұа Фӥ Ал-'Ӓҳирати Мина Ал-Ҳӓсирӥна | 005-005 Сегодня стали дозволенными вам блага [любая разрешенная Аллахом пища]. И пища тех, кому даровано Писание [мясо, зарезанное иудеями и христианами], разрешается вам и ваша пища [мясо] разрешается им. И (также дозволено вам жениться на) целомудренных [супружески верных] из (числа) верующих [на мусульманках] и целомудренных [супружески верных] из тех, кому даровано Писание до вас [на иудейках и христианках], если вы им дадите их вознаграждение [брачный дар], будучи целомудренными [соблюдая супружескую верность], не совершая прелюбодеяние и не заводя любовниц. А если кто отрекся от Веры [отказался от установления, узаконенного Аллахом], то тщетным будет его дело, и в Вечной жизни он (окажется) в числе потерпевших убытокآ». | الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۖ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلّ ٌ لَكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلّ ٌ لَهُمْ ۖ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ وَلاَ مُتَّخِذِي أَخْدَانٍ ۗ وَمَنْ يَكْفُرْ بِالإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ وَهُوَ فِي الآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ 'Иҙӓ Қумтум 'Илá Аҫ-Ҫалӓати Фӓғсилӱ Ұуҗӱһакум Ұа 'Айдийакум 'Илá Ал-Марӓфиқи Ұа Амсахӱ Биру'ӱсикум Ұа 'Арҗулакум 'Илá Ал-Ка`байни ۚ Ұа 'Ин Кунтум Җунубӓан Фа Аҭҭаһһарӱ ۚ Ұа 'Ин Кунтум Марđá 'Аұ `Алá Сафарин 'Аұ Җӓ'а 'Ахадун Минкум Мина Ал-Ғӓ'иҭи 'Аұ Лӓмастуму Ан-Нисӓ' Фалам Таҗидӱ Мӓ'ан Фатайаммамӱ Ҫа`ӥдӓан Ҭаййибӓан Фӓмсахӱ Биұуҗӱһикум Ұа 'Айдӥкум Минһу ۚ Мӓ Йурӥду Аллӓһу Лийаҗ`ала `Алайкум Мин Хараҗин Ұа Лакин Йурӥду Лийуҭаһһиракум Ұалийутимма Ни`матаһу `Алайкум Ла`аллакум Ташкурӱна | 005-006 О вы, которые уверовали! Когда вы встаете на молитву (и вы не в состоянии омовения), то мойте (водой) ваши лица и руки до локтей, обтирайте (влажными ладонями) голову и (мойте) ноги до щиколоток. А если вы (оказались) (в состоянии) большого осквернения, то очищайтесь [совершите большое омовение]. А если вы больны (так, что не можете использовать воду или ее использование увеличит болезнь) или (находитесь) в дальней поездке, или кто-нибудь из вас пришел из отхожего места, или вы прикасались к женщинам [имели с ними близость] и не нашли воды, то (вместо омовения водой) совершайте обряд очищения чистой землей [таяммум] и обтирайте ею [чистой землей] ваши лица и руки. Не желает Аллах устроить для вас тяготы (в совершении омовения) (поэтому Он разрешил вам таяммум), но Он только желает очистить вас (от скверны и грехов) и завершить Свою милость вам (разрешив очищение чистой землей), чтобы вы были благодарны (Ему) (за дарованные Им блага) (своим повиновением Ему)! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلاَةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِنْ كُنْتُمْ جُنُبا ً فَاطَّهَّرُوا ۚ وَإِنْ كُنْتُمْ مَرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغَائِطِ أَوْ لاَمَسْتُمُ النِسَاء فَلَمْ تَجِدُوا مَاء ً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدا ً طَيِّبا ً فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ مِنْهُ ۚ مَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ حَرَجٍ وَلَكِنْ يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
Ұа Аҙкурӱ Ни`мата Аллӓһи `Алайкум Ұа Мӥćӓқаһу Ал-Лаҙӥ Ұа Аćақакум Биһи~ 'Иҙ Қултум Сами`нӓ Ұа 'Аҭа`нӓ ۖ Ұа Аттақӱ Аллаһа ۚ 'Инна Аллӓһа `Алӥмун Биҙӓти Аҫ-Ҫудӱри | 005-007 И помните благодать Аллаха вам [насколько она велика] и Его завет, который Он заключил с вами (о, верующие), когда вы (давая присягу Пророку) сказали: آ«Мы слышали и повинуемся!آ» И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), (ведь) поистине, Аллах знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)! | وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُمْ بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Кӱнӱ Қаұұӓмӥна Лиллӓһ Шуһадӓ'а Бил-Қисҭи ۖ Ұа Лӓ Йаҗриманнакум Шана'ӓну Қаұмин `Алá 'Аллӓ Та`дилӱ ۚ А`дилӱ Һуұа 'Ақрабу Лилттақұá ۖ Ұа Аттақӱ Аллаһа ۚ 'Инна Аллӓһа Ҳабӥрун Бимӓ Та`малӱна | 005-008 О вы, которые уверовали! Будьте придерживающимися (справедливости) [говорите истину] ради Аллаха [желая обрести Его довольство], свидетельствуя беспристрастно. И пусть не втянет [не подтолкнет] вас в грех злоба (по отношению) к (каким-либо) людям на то, что вы поступите несправедливо. Будьте справедливы, это ближе к остережению [к боязни Аллаха], и остерегайтесь (наказания) Аллаха, – (ведь) поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете (и воздаст вам по вашим деяниям)! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ لِلَّهِ شُهَدَاءَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَى أَلاَّ تَعْدِلُوا ۚ اعْدِلُوا هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ |
Ұа`ада Аллӓһу Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти ۙ Лаһум Мағфиратун Ұа 'Аҗрун `Аžӥмун | 005-009 Обещал Аллах тем, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника] (что) им прощение (их грехам) и великая награда [Рай] (и Аллах не нарушает Своего обещания). | وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۙ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Ұа Каҙҙабӱ Би'ӓйӓтинӓ 'Ӱлӓ'ика 'Аҫхӓбу Ал-Җахӥми | 005-010 А те, которые стали неверными и отвергли Наши знамения [то, с чем были посланы пророки], то такие (окажутся) обитателями Ада. | وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُوْلَائِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Аҙкурӱ Ни`мата Аллӓһи `Алайкум 'Иҙ Һамма Қаұмун 'Ан Йабсуҭӱ 'Илайкум 'Айдийаһум Факаффа 'Айдийаһум `Анкум ۖ Ұа Аттақӱ Аллаһа ۚ Ұа `Алá Аллӓһи Фалйатаұаккали Ал-Му'уминӱна | 005-011 О вы, которые уверовали! И помните благодать, (которую) Аллах оказал вам [то, что Он даровал вам безопасность], когда (до этого) (некоторые) люди [ваши враги] желали протянуть к вам свои руки (со злом) [желали убивать вас или причинять страдания], а Он удержал их руки от вас (и вселил страх в их сердца). И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), и пусть (только) на Аллаха полагаются верующие (во всех своих делах) [твердо надеются на Его помощь и поддержку]! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَنْ يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ |
Ұа Лақад 'Аҳаҙа Аллӓһу Мӥćӓқа Банӥ 'Исрӓ'ӥла Ұа Ба`аćнӓ Минһуму Аćнай `Ашара Нақӥбӓан ۖ Ұа Қӓла Аллӓһу 'Иннӥ Ма`акум ۖ Ла'ин 'Ақамтуму Аҫ-Ҫалӓата Ұа 'Ӓтайтуму Аз-Закӓата Ұа 'Ӓмантум Бирусулӥ Ұа `Аззартумӱһум Ұа 'Ақраđтуму Аллӓһа Қарđӓан Хасанӓан Ла'укаффиранна `Анкум Саййи'ӓтикум Ұа Ла'удҳиланнакум Җаннӓтин Таҗрӥ Мин Тахтиһӓ Ал-'Анһӓру ۚ Фаман Кафара Ба`да Ҙӓлика Минкум Фақад Đалла Саұӓ'а Ас-Сабӥли | 005-012 И уже Аллах взял договор [завет] с потомков Исраила [пророка Йакуба] (что они будут служить и поклоняться только Аллаху и выполнять все, что Он повелел им в Торе), и Мы вывели из них двенадцать предводителей (по числу их родов) (чтобы они взяли с них договор о повиновении Аллаху) [пророк Муса выбрал из них ответственных]. И сказал Аллах (потомкам Исраила): آ«Поистине, Я с вами [Я вижу и охраняю вас]. Если вы будете совершать молитву и давать обязательную милостыню [закят] (тем, у кого есть на нее право), и уверуете в Моих посланников, и поможете им [Моим посланникам], и дадите Аллаху прекрасный заем [будете расходовать свое имущество на Его пути], (тогда) Я непременно очищу вас от ваших плохих деяний [прощу вам ваши грехи] и непременно введу вас в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки. А кто же из вас станет неверным после этого [не примет этот договор], тот (значит) сбился с (истинного) путиآ». | وَلَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبا ً ۖ وَقَالَ اللَّهُ إِنِّي مَعَكُمْ ۖ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلاَةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنْتُمْ بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَنا ً لَأُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ ۚ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ |
Фабимӓ Нақđиһим Мӥćӓқаһум Ла`аннӓһум Ұа Җа`алнӓ Қулӱбаһум Қӓсийатан ۖ Йухаррифӱна Ал-Калима `Ан Маұӓđи`иһи ۙ Ұа Насӱ Хаžžӓан Миммӓ Ҙуккирӱ Биһи ۚ Ұа Лӓ Тазӓлу Таҭҭали`у `Алá Ҳӓ'инатин Минһум 'Иллӓ Қалӥлӓан Минһум ۖ Фӓ`фу `Анһум Ұа Аҫфах ۚ 'Инна Аллӓһа Йухиббу Ал-Мухсинӥна | 005-013 И за то, что они [иудеи] нарушили свой договор (о том, что они обязуются уверовать в каждого пророка, помогать ему и уважать его), Мы прокляли их и сделали сердца их черствыми [такими, что они не принимают истину]. Они искажают слова (Торы) (переставляя их) со своих мест (измышляя на Аллаха ложь), и (сами) они забыли часть того, о чем им напоминали [оставили выполнение того, что им было ниспослано]. И ты (о, Посланник) не престаешь узнавать об измене [предательстве] с их [иудеев] стороны, кроме немногих из них. Но (ты, о Пророк) прощай им (то плохое, что они причиняют тебе) и отвернитесь (от них), (ведь) поистине, Аллах любит искренних [тех, кто искренен в Вере и деяниях]! | فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَة ً ۖ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ ۙ وَنَسُوا حَظّا ً مِمَّا ذُكِّرُوا بِهِ ۚ وَلاَ تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَى خَائِنَةٍ مِنْهُمْ إِلاَّ قَلِيلا ً مِنْهُمْ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ |
Ұа Мина Ал-Лаҙӥна Қӓлӱ 'Иннӓ Наҫӓрá 'Аҳаҙнӓ Мӥćӓқаһум Фанасӱ Хаžžӓан Миммӓ Ҙуккирӱ Биһи Фа'ағрайнӓ Байнаһуму Ал-`Адӓұата Ұа Ал-Бағđӓ'а 'Илá Йаұми Ал-Қийӓмати ۚ Ұа Саұфа Йунабби'уһуму Аллӓһу Бимӓ Кӓнӱ Йаҫна`ӱна | 005-014 И с тех, которые говорят (о себе): آ«Мы христиане!آ» – Мы (также) взяли договор [завет] (что они будут служить и поклоняться только Аллаху и выполнять все, что Он повелел им в Евангелии, которую Он ниспослал пророку Иисе). И они [христиане] (тоже) забыли часть того, о чем им напоминали [оставили выполнение того, что им было ниспослано]. И Мы возбудили среди них (взаимную) вражду и ненависть (которая будет продолжаться) до Дня Воскресения. И затем сообщит им Аллах, (о всем) что они совершали (в земной жизни) [какую ложь они возвели на Аллаха, приписав Ему супругу и сына]! | وَمِنَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَى أَخَذْنَا مِيثَاقَهُمْ فَنَسُوا حَظّا ً مِمَّا ذُكِّرُوا بِهِ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللَّهُ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ |
Йӓ 'Аһла Ал-Китӓби Қад Җӓ'акум Расӱлунӓ Йубаййину Лакум Каćӥрӓан Миммӓ Кунтум Туҳфӱна Мина Ал-Китӓби Ұа Йа`фӱ `Ан Каćӥрин ۚ Қад Җӓ'акум Мина Аллӓһи Нӱрун Ұа Китӓбун Мубӥнун | 005-015 О, люди Писания [иудеи и христиане]! Вот уже явился к вам Наш посланник [пророк Мухаммад], который разъясняет многое из того, что вы скрываете (от людей) из Писания [из Торы и Евангелия], и (мудро) обходит многое [многие вопросы, которые вы скрываете] (не обращая на них внимание). Вот уже явились к вам от Аллаха свет [Ислам] и ясное писание [Коран]; | يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرا ً مِمَّا كُنْتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ ۚ قَدْ جَاءَكُمْ مِنَ اللَّهِ نُورٌ وَكِتَابٌ مُبِينٌ |
Йаһдӥ Биһи Аллӓһу Мани Аттаба`а Риđұӓнаһу Субула Ас-Салӓми Ұа Йуҳриҗуһум Мина Аž-Žулумӓти 'Илá Ан-Нӱри Би'иҙниһи Ұа Йаһдӥһим 'Илá Ҫирӓҭин Мустақӥмин | 005-016 ведет Аллах им [Кораном] тех, кто последовал за Его благоволением [тех, которые желают обрести Его довольство], по путям мира [по путям, которые ведут в Рай] и выводит их из мрака (неверия) к Свету (Веры) по Своему дозволению и ведет их к прямому пути. | يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلاَمِ وَيُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
Лақад Кафара Ал-Лаҙӥна Қӓлӱ 'Инна Аллӓһа Һуұа Ал-Масӥху Абну Марйама ۚ Қул Фаман Йамлику Мина Аллӓһи Шай'ӓан 'Ин 'Арӓда 'Ан Йуһлика Ал-Масӥха Абна Марйама Ұа 'Уммаһу Ұа Ман Фӥ Ал-'Арđи Җамӥ`ӓан ۗ Ұа Лиллӓһ Мулку Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ұа Мӓ Байнаһумӓ ۚ Йҳлуқу Мӓ Йашӓ'у Ұа ۚ Аллӓһу `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрун | 005-017 Уже стали неверующими те [христиане], которые сказали, что Аллах это Мессия, сын Марьям. Скажи (о, Пророк) (этим невежам): آ«Кто же может сделать хоть что-либо перед Аллахом [помешать Ему], если Он захочет погубить [лишить жизни] Мессию, сына Марьям, и его мать, и всех, кто на земле?آ» [[Если бы Ииса был бы богом, как это утверждают христиане, то он должен был бы мочь отклонить от себя решение Аллаха и не умирать ни сам, и не дать умереть своей матери.]] И (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей и тем, что между ними. Он творит то, что желает: и (только) Аллах над всякой вещью мощен! | لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قُلْ فَمَنْ يَمْلِكُ مِنَ اللَّهِ شَيْئا ً إِنْ أَرَادَ أَنْ يُهْلِكَ الْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ وَمَنْ فِي الأَرْضِ جَمِيعا ً ۗ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚ يخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
Ұа Қӓлати Ал-Йаһӱду Ұа Ан-Наҫӓрá Нахну 'Абнӓ'у Аллӓһи Ұа 'Ахиббӓ'ууһу ۚ Қул Фалима Йу`аҙҙибукум Биҙунӱбикум ۖ Бал 'Антум Башарун Мимман Ҳалақа ۚ Йағфиру Лиман Йашӓ'у Ұа Йу`аҙҙибу Ман Йашӓ'у ۚ Ұа Лиллӓһ Мулку Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ұа Мӓ Байнаһумӓ ۖ Ұа 'Илайһи Ал-Маҫӥру | 005-018 И сказали иудеи и христиане: آ«Мы сыны Аллаха и возлюбленные Егоآ». Скажи (им) (о, Пророк): آ«Тогда почему Он вас наказывает за ваши грехи? [Если бы вы были Его любимцами, то Он бы вас не наказывал]. Нет [это не так, как вы утверждаете], вы – (такие же, как и все) люди из (числа) тех, кого Он создал. [Вы находитесь на равных положениях со всеми: если будете творить благое, то получите воздаяние благим, а если же будете творить зло, то будете наказаны]. Он прощает, кого пожелает, и наказывает, кого пожелает. И (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей и тем, что между ними, и (только) к Нему (предстоит) возвращение (когда Он будет судить Своих рабов и воздаст каждому по тому, что он заслуживает)آ». | وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ ۚ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُمْ بِذُنُوبِكُمْ ۖ بَلْ أَنْتُمْ بَشَرٌ مِمَّنْ خَلَقَ ۚ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ |
Йӓ 'Аһла Ал-Китӓби Қад Җӓ'акум Расӱлунӓ Йубаййину Лакум `Алá Фатратин Мина Ар-Русули 'Ан Тақӱлӱ Мӓ Җӓ'анӓ Мин Башӥрин Ұа Лӓ Наҙӥрин ۖ Фақад Җӓ'акум Башӥрун Ұа Наҙӥрун Ұа ۗ Аллӓһу `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрун | 005-019 О, люди Писания [иудеи и христиане]! Вот пришел к вам Наш посланник [Мухаммад], разъясняя вам (Истину и Прямой путь), после (долгого) перерыва между (приходами) посланников [после долгого времени прошедшего после прихода пророка Иисы], чтобы вы не сказали: آ«Не приходил к нам ни вестник, ни увещеватель!آ» (Поэтому, у вас не будет оправдания, так как вот) уже пришел к вам вестник (который радует Раем тех, кто уверовал) и увещеватель (который предупреждает о наказании Аллаха за неверие и ослушание) [пророк Мухаммад]. И (только) Аллах над всякой вещью мощен [Он способен наказать ослушников и вознаградить покорных Ему]! | يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَى فَتْرَةٍ مِنَ الرُّسُلِ أَنْ تَقُولُوا مَا جَاءَنَا مِنْ بَشِيرٍ وَلاَ نَذِيرٍ ۖ فَقَدْ جَاءَكُمْ بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ۗ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
Ұа 'Иҙ Қӓла Мӱсá Лиқаұмиһи Йӓ Қаұми Аҙкурӱ Ни`мата Аллӓһи `Алайкум 'Иҙ Җа`ала Фӥкум 'Анбийӓ'а Ұа Җа`алакум Мулӱкӓан Ұа 'Ӓтӓкум Мӓ Лам Йу'ути 'Ахадӓан Мина Ал-`Ӓламӥна | 005-020 И вот сказал (пророк) Муса своему народу [потомкам пророка Йакуба]: آ«О, народ мой! Помните о благодати Аллаха (которую Он оказал) вам, когда Он сделал среди вас пророков [когда умирал один пророк, Он посылал им другого], и сделал вас обладателями [свободными] (после того, как вы были в рабстве у Фараона), и даровал вам то [такие чудеса], чего не даровал никому из миров [людей, которые жили в ваше время]. | وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَاءَ وَجَعَلَكُمْ مُلُوكا ً وَآتَاكُمْ مَا لَمْ يُؤْتِ أَحَدا ً مِنَ الْعَالَمِينَ |
Йӓ Қаұми Адҳулӱ Ал-'Арđа Ал-Муқаддасата Аллатӥ Катаба Аллӓһу Лакум Ұа Лӓ Тартаддӱ `Алá 'Адбӓрикум Фатанқалибӱ Ҳӓсирӥна | 005-021 О, народ мой! Войдите в священную [чистую от идолов] землю [в Иерусалим], которую Аллах предписал вам [обещал, что вы войдете в него, и будете там жить], и не обращайтесь вспять [не отступайте от борьбы на Его пути], чтобы не обратиться вам в потерпевших убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни)آ». | يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلاَ تَرْتَدُّوا عَلَى أَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ |
Қӓлӱ Йӓ Мӱсá 'Инна Фӥһӓ Қаұмӓан Җаббӓрӥна Ұа 'Иннӓ Лан Надҳулаһӓ Хаттá Йаҳруҗӱ Минһӓ Фа'ин Йаҳруҗӱ Минһӓ Фа'иннӓ Дӓҳилӱна | 005-022 Они сказали: آ«О, Муса! Поистине, в ней [на той земле] сильные люди, и мы не войдем в нее, пока они не выйдут из нее (так как у нас нет мощи изгнать их оттуда). А если же они выйдут из нее, то мы войдемآ». | قَالُوا يَا مُوسَى إِنَّ فِيهَا قَوْما ً جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا حَتَّى يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ |
Қӓла Раҗулӓни Мина Ал-Лаҙӥна Йаҳӓфӱна 'Ан`ама Аллӓһу `Алайһимӓ Адҳулӱ `Алайһиму Ал-Бӓба Фа'иҙӓ Даҳалтумӱһу Фа'иннакум Ғӓлибӱна ۚ Ұа `Алá Аллӓһи Фатаұаккалӱ 'Ин Кунтум Му'уминӥна | 005-023 Сказали два человека из (числа) тех, которые боятся (Аллаха), (и) которых облагодетельствовал Аллах [сделал их повинующимися Ему и Его посланнику]: آ«Войдите к ним через (городские) ворота (и будучи подготовленными). И если вы войдете, то окажетесь победителями. И (только) на Аллаха полагайтесь, если вы верующие!آ» | قَالَ رَجُلاَنِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِنْ كُنتُمْ مُؤْمِنِينَ |
Қӓлӱ Йӓ Мӱсá 'Иннӓ Лан Надҳулаһӓ 'Абадӓан Мӓ Дӓмӱ Фӥһӓ ۖ Фӓҙ/һаб 'Анта Ұа Раббука Фақӓтилӓ 'Иннӓ Һӓһунӓ Қӓ`идӱна | 005-024 Сказали они [потомки Исраила]: آ«О, Муса! Мы ни за что не войдем в него [в этот город], пока они [сильные люди] там остаются. Ступай же ты и твой Господь и сражайтесь вдвоем, а мы здесь будем сидетьآ». | قَالُوا يَا مُوسَى إِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا أَبَدا ً مَا دَامُوا فِيهَا ۖ فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلاَ إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ |
Қӓла Рабби 'Иннӥ Лӓ 'Амлику 'Иллӓ Нафсӥ Ұа 'Аҳӥ ۖ Фӓфруқ Байнанӓ Ұа Байна Ал-Қаұми Ал-Фӓсиқӥна | 005-025 Сказал он [пророк Муса] (обратившись с мольбой к Аллаху): آ«Господи! Не властен я ни (над кем), кроме (как только) над самим собой и моим братом: отдели же нас от этих непокорных людейآ». | قَالَ رَبِّ إِنِّي لاَ أَمْلِكُ إِلاَّ نَفْسِي وَأَخِي ۖ فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ |
Қӓла Фа'иннаһӓ Мухарраматун `Алайһим ۛ 'Арба`ӥна Санатан ۛ Йатӥһӱна Фӥ Ал-'Арđи ۚ Фалӓ Та'са `Алá Ал-Қаұми Ал-Фӓсиқӥна | 005-026 Сказал Он [Аллах Всевышний] (Своему пророку Мусе): آ«Поистине, она [священная земля] (будет) запрещена им на сорок лет, (и все это время) они будут (растерянно) скитаться по земле [[По Синайской пустыне]] (не находя выхода и пристанища). Не печалься же (о, Муса) о непокорных людях!آ» | قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَة ً ۛ يَتِيهُونَ فِي الأَرْضِ ۚ فَلاَ تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ |
Ұа Атлу `Алайһим Наба'а Абнай 'Ӓдама Бил-Хаққи 'Иҙ Қаррабӓ Қурбӓнӓан Фатуқуббила Мин 'Ахадиһимӓ Ұа Лам Йутақаббал Мина Ал-'Ӓҳари Қӓла Ла'ақтуланнака ۖ Қӓла 'Иннамӓ Йатақаббалу Аллӓһу Мина Ал-Муттақӥна | 005-027 И прочитай (о, Пророк) им [иудеям и другим завистникам] весть [поучительную историю] о двух сыновьях [[Кабиль (Каин) и Хабиль (Авель).]] Адама с истиной [которая является правдой]. Вот они оба совершили жертвоприношение (чтобы приблизиться к Аллаху); и было принято оно [жертвоприношение] от одного из них [а именно от того, который остерегался гнева и наказания Аллаха] и не было принято [[Признаком принятия жертвоприношения Хабиля явился огонь, который пал с неба на принесенную жертву, и спалил его.]] (жертвоприношение) от другого. (И тот, чье жертвоприношение не было принято, стал завидовать своему брату и) сказал: آ«Непременно я убью тебя!آ» (Его брат) сказал: آ«Ведь Аллах принимает только от остерегающихся (наказания Аллаха) | وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانا ً فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الآخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ |
Ла'ин Басаҭта 'Илаййа Йадака Литақтуланӥ Мӓ 'Анӓ Бибӓсиҭин Йадийа 'Илайка Ли'қтулака ۖ 'Иннӥ 'Аҳӓфу Аллӓһа Рабба Ал-`Ӓламӥна | 005-028 Если ты прострешь ко мне свою руку, чтобы убить меня, (то) я не протяну руки к тебе, чтобы убить тебя. (Ведь) я, поистине, боюсь Аллаха, Господа мировآ». | لَئِنْ بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لِأقْتُلَكَ ۖ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ |
'Иннӥ 'Урӥду 'Ан Табӱ'а Би'иćмӥ Ұа 'Иćмика Фатакӱна Мин 'Аҫхӓби Ан-Нӓри ۚ Ұа Ҙалика Җазӓ'у Аž-Žӓлимӥна | 005-029 (И увидев намерение брата совершить убийство, он стал увещевать его, желая, чтобы он убоялся наказания Аллаха и сказал ему): آ«Я хочу, чтобы ты взял на себя грех (совершенный) против меня [убийство] и свой грех [те грехи, которые были до этого] и оказался среди обитателей Огня [Ада]. И это воздаяние злодеямآ». | إِنِّي أُرِيدُ أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ ۚ وَذَلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ |
Фаҭаұұа`ат Лаһу Нафсуһу Қатла 'Аҳӥһи Фақаталаһу Фа'аҫбаха Мина Ал-Ҳӓсирӥна | 005-030 И легким представила ему его душа убийство своего брата, и он убил его и оказался среди потерпевших убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни). | فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ |
Фаба`аćа Аллӓһу Ғурӓбӓан Йабхаćу Фӥ Ал-'Арđи Лийурийаһу Кайфа Йуұӓрӥ Саұ'ата 'Аҳӥһи ۚ Қӓла Йӓ Ұайлатӓ 'А`аҗазту 'Ан 'Акӱна Миćла Һӓҙӓ Ал-Ғурӓби Фа'уұӓрийа Саұ'ата 'Аҳӥ ۖ Фа'аҫбаха Мина Ан-Нӓдимӥна | 005-031 И послал Аллах ворона, который раскапывал землю, чтобы показать ему [убийце], как скрыть [похоронить] тело его брата. Он [убийца] сказал: آ«О, горе мне! Неужели я не смогу быть подобным этому ворону и скрыть тело моего братаآ». И затем стал он из числа сожалеющих (о своем деянии). | فَبَعَثَ اللَّهُ غُرَابا ً يَبْحَثُ فِي الأَرْضِ لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي سَوْأَةَ أَخِيهِ ۚ قَالَ يَاوَيْلَتَا أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَذَا الْغُرَابِ فَأُوَارِيَ سَوْأَةَ أَخِي فَأَصْبَحَ ۖ مِنَ النَّادِمِينَ |
Мин 'Аҗли Ҙӓлика Катабнӓ `Алá Банӥ 'Исрӓ'ӥла 'Аннаһу Ман Қатала Нафсӓан Биғайри Нафсин 'Аұ Фасӓдин Фӥ Ал-'Арđи Фака'аннамӓ Қатала Ан-Нӓса Җамӥ`ӓан Ұа Ман 'Ахйӓһӓ Фака'аннамӓ 'Ахйӓ Ан-Нӓса Җамӥ`ӓан ۚ Ұа Лақад Җӓ'ат/һум Русулунӓ Бил-Баййинӓти Ćумма 'Инна Каćӥрӓан Минһум Ба`да Ҙӓлика Фӥ Ал-'Арđи Ламусрифӱна | 005-032 По этой причине [из-за первого убийства] предписали Мы потомкам Исраила: кто убьет душу не за душу [не как возмездие за смерть] или не за (сеяние) беспорядка на земле [не за то, что заслуживает смерти], тот как будто бы убил всех людей, а кто оставит жить ее [удержится от убийства того, кого Аллах запретил убивать], тот как будто бы оставил жить всех людей. И ведь уже приходили к ним [к потомкам Исраила] Наши посланники [пророки] с ясными знамениями [доказательствами] (указывающими на истинность их призыва). Потом многие из них [из потомков Исраила] после этого [после прихода посланников] однозначно излишествовали на земле (преступая границы, установленные Аллахом и оставляя исполнение того, что Он повелел). | مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ كَتَبْنَا عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَنْ قَتَلَ نَفْسا ً بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعا ً وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعا ً ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرا ً مِنْهُمْ بَعْدَ ذَلِكَ فِي الأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ |
'Иннамӓ Җазӓ'у Ал-Лаҙӥна Йухӓрибӱна Аллӓһа Ұа Расӱлаһу Ұа Йас`аұна Фӥ Ал-'Арđи Фасӓдӓан 'Ан Йуқатталӱ 'Аұ Йуҫаллабӱ 'Аұ Туқаҭҭа`а 'Айдӥһим Ұа 'Арҗулуһум Мин Ҳилӓфин 'Аұ Йунфаұ Мина Ал-'Арđи ۚ Ҙӓлика Лаһум Ҳизйун Фӥ Ад-Дунйӓ ۖ Ұа Лаһум Фӥ Ал-'Ӓҳирати `Аҙӓбун `Аžӥмун | 005-033 Воздаянием тем, которые воюют против Аллаха и Его посланника и стремятся сеять на земле беспорядок (убивая людей), (будет заключаться) в том, что они должны будут убиты, или распяты, или (чтобы) были отсечены у них руки и ноги накрест, или (чтобы) они были изгнаны из земли [из страны, где совершили злодеяние] (в другую страну, чтобы содержать их в заключении). Это для них позор в (этом) мире, и для них в Вечной жизни – великое наказание, | إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الأَرْضِ فَسَاداً أَنْ يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلاَفٍ أَوْ يُنفَوْا مِنَ الأَرْضِ ۚ ذَلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِي الدُّنيَا ۖ وَلَهُمْ فِي الآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
'Иллӓ Ал-Лаҙӥна Тӓбӱ Мин Қабли 'Ан Тақдирӱ `Алайһим ۖ Фӓ`ламӱ 'Анна Аллӓһа Ғафӱрун Рахӥмун | 005-034 кроме тех (из воюющих), которые покаялись прежде, чем вы получили власть над ними. И знайте же (о, верующие), что Аллах прощающий (и) милосердный! | إِلاَّ الَّذِينَ تَابُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ ۖ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Аттақӱ Аллаһа Ұа Абтағӱ 'Илайһи Ал-Ұасӥлата Ұа Җӓһидӱ Фӥ Сабӥлиһи Ла`аллакум Туфлихӱна | 005-035 О вы, которые уверовали! Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), ищите пути приближения к Нему [стремитесь обрести Его довольство] и усердствуйте на пути Его, чтобы обрести счастье [оказаться в Раю]! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَابْتَغُوا إِلَيْهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُوا فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
'Инна Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Лаұ 'Анна Лаһум Мӓ Фӥ Ал-'Арđи Җамӥ`ӓан Ұа Миćлаһу Ма`аһу Лийафтадӱ Биһи Мин `Аҙӓби Йаұми Ал-Қийӓмати Мӓ Туқуббила Минһум ۖ Ұа Лаһум `Аҙӓбун 'Алӥмун | 005-036 Поистине, те, которые стали неверными, если бы у них было все, что на земле [все богатства], и столько же еще вместе с этим, чтобы выкупить этим (самих себя) от наказания в День Воскресения, (то) все это (богатство) не было бы принято от них [Аллах не примет это в качестве искупления за их неверие], и им [неверующим] наказание мучительное [Ад]! | إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَا فِي الأَرْضِ جَمِيعا ً وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Йурӥдӱна 'Ан Йаҳруҗӱ Мина Ан-Нӓри Ұа Мӓ Һум Биҳӓриҗӥна Минһӓ ۖ Ұа Лаһум `Аҙӓбун Муқӥмун | 005-037 Они [неверующие] захотят выйти из Огня, но (ни за что) не выйдут они оттуда. И для них постоянное [вечное] наказание!آ» | يُرِيدُونَ أَنْ يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمْ بِخَارِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُقِيمٌ |
Ұа Ас-Сӓриқу Ұа Ас-Сӓриқату Фӓқҭа`ӱ 'Айдийаһумӓ Җазӓ'ан Бимӓ Касабӓ Накӓлӓан Мина Аллӓһи Ұа ۗ Аллӓһу `Азӥзун Хакӥмун | 005-038 А вору и воровке отсекайте (о, обладатели власти) их руки (как это определено в Законе Аллаха) в воздаяние за то, что они приобрели [взяли чужое имущество без права на это], как устрашение от Аллаха (для других). А Аллах величественный (в Своем владычестве) (и) мудрый (в Своих решениях и повелениях)! | وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا جَزَاء ً بِمَا كَسَبَا نَكَالا ً مِنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
Фаман Тӓба Мин Ба`ди Žулмиһи Ұа 'Аҫлаха Фа'инна Аллӓһа Йатӱбу `Алайһи ۗ 'Инна Аллӓһа Ғафӱрун Рахӥмун | 005-039 А кто обратится с покаянием после своего злодеяния [совершения кражи] и исправит (себя), то поистине, Аллах примет его покаяние. Поистине, Аллах прощающий (и) милосердный! | فَمَنْ تَابَ مِنْ بَعْدِ ظُلْمِهِ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ اللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
'Алам Та`лам 'Анна Аллӓһа Лаһу Мулку Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Йу`аҙҙибу Ман Йашӓ'у Ұа Йағфиру Лиман Йашӓ'у Ұа ۗ Аллӓһу `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрун | 005-040 Разве ты (о, Пророк) не знал, что Аллах таков, что (только) (одному) Ему (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и каждое событие происходит только по Его знанию и по Его воле]? Он наказывает, кого пожелает, и прощает, кому желает. И (ведь) Аллах над всякой вещью мощен! | أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَيَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ар-Расӱлу Лӓ Йахзунка Ал-Лаҙӥна Йусӓри`ӱна Фӥ Ал-Куфри Мина Ал-Лаҙӥна Қӓлӱ 'Ӓманнӓ Би'афұӓһиһим Ұа Лам Ту'умин Қулӱбуһум ۛ Ұа Мина Ал-Лаҙӥна Һӓдӱ ۛ Саммӓ`ӱна Лилкаҙиби Саммӓ`ӱна Лиқаұмин 'Ӓҳарӥна Лам Йа'тӱка ۖ Йухаррифӱна Ал-Калима Мин Ба`ди Маұӓđи`иһи ۖ Йақӱлӱна 'Ин 'Ӱтӥтум Һӓҙӓ Фаҳуҙӱһу Ұа 'Ин Лам Ту'утаұһу Фӓхҙарӱ ۚ Ұа Ман Йуриди Аллӓһу Фитнатаһу Фалан Тамлика Лаһу Мина Аллӓһи Шай'ӓан ۚ 'Ӱлӓ'ика Ал-Лаҙӥна Лам Йуриди Аллӓһу 'Ан Йуҭаһһира Қулӱбаһум ۚ Лаһум Фӥ Ад-Дунйӓ Ҳизйун ۖ Ұа Лаһум Фӥ Ал-'Ӓҳирати `Аҙӓбун `Аžӥмун | 005-041 О, Посланник! Пусть не печалят тебя те, которые устремляются к неверию [не признают тебя посланником] из (числа) тех [лицемеров], что говорят: آ«Мы уверовали!آ» своими устами, а сердца их не уверовали (так как тебе против них будет дана помощь от Аллаха). (А также пусть не печалят тебя устремляющиеся к неверию) и из (числа) иудеев: они больше слушают ложь (которую измыслили их книжники), и слушают (они твои слова, о Пророк) для других людей, которые не приходили к тебе [чтобы передать их им]. Они [иудейские книжники] искажают слова (Торы) (переставляя их) со своих мест. Они говорят: آ«Если вам будет дано (от Мухаммада) это [такое решение, которое соответствуют тому, что мы измыслили], то берите его [действуйте по нему], а если не будет дано вам это, то берегитесь [не принимайте его]!آ» И (ведь) кого Аллах пожелает подвергнуть искушению [оставить без Своего содействия к прямому пути], (то) для того ты (о, Пророк) нисколько не сможешь (найти защиты) от Аллаха. Такие [лицемеры и иудеи], это те, которым Аллах не пожелал очистить их сердца. Для них в (этом) мире (будет) позор, (и) для них в Вечной жизни (будет) великое наказание! | يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ لاَ يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ مِنَ الَّذِينَ قَالُوا آمَنَّا بِأَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِنْ قُلُوبُهُمْ ۛ وَمِنَ الَّذِينَ هَادُوا ۛ سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ ۖ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ مِنْ بَعْدِ مَوَاضِعِهِ ۖ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَذَا فَخُذُوهُ وَإِنْ لَمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا ۚ وَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَنْ تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً ۚ أُوْلَائِكَ الَّذِينَ لَمْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ وَلَهُمْ فِي الآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
Саммӓ`ӱна Лилкаҙиби 'Аккӓлӱна Лилссухти ۚ Фа'ин Җӓ'ӱка Фӓхкум Байнаһум 'Аұ 'А`риđ `Анһум ۖ Ұа 'Ин Ту`риđ `Анһум Фалан Йаđуррӱка Шай'ӓан ۖ Ұа 'Ин Хакамта Фӓхкум Байнаһум Бил-Қисҭи ۚ 'Инна Аллӓһа Йухиббу Ал-Муқсиҭӥна | 005-042 Они [эти иудеи] больше слушают ложь (и) много едят запретного [занимаются ростовщичеством, берут взятки,...]. И если же они [иудеи] придут к тебе (о, Пророк) (чтобы ты рассудил их), то рассуди между ними (в соответствии с шариатом) или отвернись [[Такое положение относится только к тем неверующим, которые находятся в мирном договоре с мусульманами. То есть для мусульман не является обязательным выносить решения для таких неверующих. Однако, мусульмане обязаны выносить решение по шариату в отношении тех неверующих, которые находятся под их защитой.]] от них (и от этого на тебе не будет греха, так как они ищут не истины, а того решения, что соответствует их желаниям). А если ты (о, Пророк) отвернешься от них, то они [иудеи] нисколько не повредят тебе. А если ты станешь судить (между ними), то суди их беспристрастно: поистине, Аллах любит беспристрастных! | سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّالُونَ لِلسُّحْتِ ۚ فَإِنْ جَاءُوكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ ۖ وَإِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ يَضُرُّوكَ شَيْئا ً ۖ وَإِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ |
Ұа Кайфа Йухаккимӱнака Ұа `Индаһуму Ат-Таұрӓату Фӥһӓ Хукму Аллӓһи Ćумма Йатаұаллаұна Мин Ба`ди Ҙӓлика ۚ Ұа Мӓ 'Ӱлӓ'ика Бил-Му'уминӥна | 005-043 И как они [иудеи] признают тебя (о, Мухаммад) судьей, когда у них (есть) Тора, в которой (содержится) закон Аллаха? [Они обращаются к тебе, о Мухаммад, за решением, хотя сами не признают тебя пророком Аллаха, отворачиваясь от Торы, в которую они верят.] Потом они [иудеи] отворачиваются после этого [после того, как ты вынесешь свое решение]. И такие не являются верующими! | وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِنْدَهُمُ التَّوْرَاةُ فِيهَا حُكْمُ اللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ ۚ وَمَا أُوْلَائِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ |
'Иннӓ 'Анзалнӓ Ат-Таұрӓата Фӥһӓ Һудан Ұа Нӱрун ۚ Йахкуму Биһӓ Ан-Набӥйӱна Ал-Лаҙӥна 'Асламӱ Лиллаҙӥна Һӓдӱ Ұа Ар-Раббӓнӥйӱна Ұа Ал-'Ахбӓру Бимӓ Астухфиžӱ Мин Китӓби Аллӓһи Ұа Кӓнӱ `Алайһи Шуһадӓ'а ۚ Фалӓ Таҳшаұ Ан-Нӓса Ұа Аҳшаұнӥ Ұа Лӓ Таштарӱ Би'ӓйӓтӥ Ćаманӓан Қалӥлӓан ۚ Ұа Ман Лам Йахкум Бимӓ 'Анзала Аллӓһу Фа'ӱлӓ'ика Һуму Ал-Кӓфирӱна | 005-044 Поистине, Мы ниспослали (пророку Мусе) Тору, в которой (содержится) руководство (для выхода из заблуждения) и свет [разъяснение положений закона Аллаха]. Судили по ней [по Торе] пророки [[Пророк Муса и другие пророки, которые были после него.]], которые (всецело) предались (Аллаху), тех, кто исповедует иудейство (и не выходили за рамки положений Торы и не искажали ее). И верные слуги Господа [знающие Его Слово] и книжники [понимающие Закон Аллаха] (тоже судили) по тому, что им было повелено хранить, а это Писание Аллаха [Тора], и они [верные слуги Господа и книжники] были свидетелями этому [тому, что пророки судили иудеев по Книге Аллаха]. (О, ученые и книжники) не бойтесь же людей (при исполнении Моего решения), а бойтесь Меня! И не покупайте за Мои знамения [за оставление Моего решения] малую цену [мирские блага]! А кто не судит по тому, что низвел Аллах, (будучи убежденным в дозволенности этого), то такие (являются) неверными. | إِنَّا أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدى ً وَنُورٌ ۚ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هَادُوا وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِنْ كِتَابِ اللَّهِ وَكَانُوا عَلَيْهِ شُهَدَاءَ ۚ فَلاَ تَخْشَوْا النَّاسَ وَاخْشَوْنِي وَلاَ تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنا ً قَلِيلا ً ۚ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُوْلَائِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ |
Ұа Катабнӓ `Алайһим Фӥһӓ 'Анна Ан-Нафса Бин-Нафси Ұа Ал-`Айна Бил-`Айни Ұа Ал-'Анфа Бил-'Анфи Ұа Ал-'Уҙуна Бил-'Уҙуни Ұа Ас-Синна Бис-Синни Ұа Ал-Җурӱха Қиҫӓҫун ۚ Фаман Таҫаддақа Биһи Фаһуұа Каффӓратун Лаһу ۚ Ұа Ман Лам Йахкум Бимӓ 'Анзала Аллӓһу Фа'ӱлӓ'ика Һуму Аž-Žӓлимӱна | 005-045 И Мы предписали [вменили в обязанность] им [потомкам Исраила] в ней [в Торе], что душа (убивается) за душу, и глаз (выбивается) за глаз, и нос (отсекается) за нос, и ухо (отрезается) за ухо, и зуб (вырывается) за зуб, и за раны (полагается) отмщение. А кто (из пострадавших) пожертвует это [свое право на месть] как милостыню [откажется от мести], то это (станет) искуплением для него [для части грехов посягнувшего]. А кто не судит по тому, что низвел Аллах, то такие (являются) беззаконниками. | وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالأَنفَ بِالأَنفِ وَالأُذُنَ بِالأُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ ۚ فَمَنْ تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَة ٌ لَهُ ۚ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُوْلَائِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ |
Ұа Қаффайнӓ `Алá 'Ӓćӓриһим Би`ӥсá Абни Марйама Муҫаддиқӓан Лимӓ Байна Йадайһи Мина Ат-Таұрӓати ۖ Ұа 'Ӓтайнӓһу Ал-'Инҗӥла Фӥһи Һудан Ұа Нӱрун Ұа Муҫаддиқӓан Лимӓ Байна Йадайһи Мина Ат-Таұрӓати Ұа Һудан Ұа Маұ`иžатан Лилмуттақӥна | 005-046 И отправили Мы по следам их [пророков из потомков Исраила] Иису, сына Марьям, как подтверждающего истинность того, что было до него в Торе [исполняющим ту часть Торы, которую не отменяла Книга, которая была ниспослана ему], и даровали Мы ему Евангелие, в котором (содержится) руководство (к Истине) и свет, и как подтверждающее истинность того, что (было) до него в Торе, и как руководство и увещание для остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]. | وَقَفَّيْنَا عَلَى آثَارِهِمْ بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقا ً لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ ۖ وَآتَيْنَاهُ الإِنجِيلَ فِيهِ هُدى ً وَنُورٌ وَمُصَدِّقا ً لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدى ً وَمَوْعِظَة ً لِلْمُتَّقِينَ |
Ұа Лӥахкум 'Аһлу Ал-'Инҗӥли Бимӓ 'Анзала Аллӓһу Фӥһи ۚ Ұа Ман Лам Йахкум Бимӓ 'Анзала Аллӓһу Фа'ӱлӓ'ика Һуму Ал-Фӓсиқӱна | 005-047 И пусть судят обладатели Евангелия [те, к которым был послан пророк Ииса] по тому, что Аллах низвел в нем. А кто не судит по тому, что низвел Аллах, такие (являются) непокорными. | وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ الإِنجِيلِ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُوْلَائِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ |
Ұа 'Анзалнӓ 'Илайка Ал-Китӓба Бил-Хаққи Муҫаддиқӓан Лимӓ Байна Йадайһи Мина Ал-Китӓби Ұа Муһайминӓан `Алайһи ۖ Фӓхкум Байнаһум Бимӓ 'Анзала Аллӓһу ۖ Ұа Лӓ Таттаби` 'Аһұӓ'аһум `Аммӓ Җӓ'ака Мина Ал-Хаққи ۚ Ликуллин Җа`алнӓ Минкум Шир`атан Ұа Минһӓҗӓан ۚ Ұа Лаұ Шӓ'а Аллӓһу Лаҗа`алакум 'Умматан Ұӓхидатан Ұа Лакин Лийаблуұакум Фӥ Мӓ 'Ӓтӓкум ۖ Фӓстабиқӱ Ал-Ҳайрӓти ۚ 'Илá Аллӓһи Марҗи`укум Җамӥ`ӓан Файунабби'укум Бимӓ Кунтум Фӥһи Таҳталифӱна | 005-048 И ниспослали Мы тебе (о, Посланник) Книгу [Коран] с истиной [содержащей только истину] для подтверждения истинности того, что было (ниспослано) до него из Писания [из прежних книг], и как свидетелем для него [Писания, т.е. книг, которые были ниспосланы до него]. Суди же (о, Пророк) между ними [людьми Писания] (когда они обращаются к тебе за судом) по тому, что низвел Аллах [по Корану], и не следуй за их прихотями (отклоняясь в сторону) от истины, которая пришла к тебе. Каждому из вас Мы установили закон (по которому они судят) и (ясный) путь (которым они следуют). А если бы пожелал Аллах, то Он, непременно, сделал бы вас одной общиной [имеющей одну Веру и один и тот же закон], но (Он сделал иначе) чтобы испытать вас в том, что Он даровал вам [как вы отнесетесь к данному вам писанию и закону]. Состязайтесь же в (совершении) добрых дел! И (только) к Аллаху (предстоит) возвращение вас всех, и затем Он сообщит вам о том, относительно чего вы расходились во мнениях! | وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقا ً لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتَابِ وَمُهَيْمِناً عَلَيْهِ ۖ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ ۖ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ عَمَّا جَاءَكَ مِنَ الْحَقِّ ۚ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَة ً وَمِنْهَاجا ً ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّة ً وَاحِدَة ً وَلَكِنْ لِيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۖ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعا ً فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ |
Ұа 'Ани Ахкум Байнаһум Бимӓ 'Анзала Аллӓһу Ұа Лӓ Таттаби` 'Аһұӓ'аһум Ұа Ахҙарһум 'Ан Йафтинӱка `Ан Ба`đи Мӓ 'Анзала Аллӓһу 'Илайка ۖ Фа'ин Таұаллаұ Фӓ`лам 'Аннамӓ Йурӥду Аллӓһу 'Ан Йуҫӥбаһум Биба`đи Ҙунӱбиһим ۗ Ұа 'Инна Каćӥрӓан Мина Ан-Нӓси Лафӓсиқӱна | 005-049 И суди (о, Посланник) между ними [иудеями] согласно тому, что ниспослал Аллах (в Коране), и не следуй за их прихотями [желаниями тех, которые обращаются к тебе за решением], и берегись их, чтобы они не отвратили тебя от (исполнения) части того, что низвел тебе Аллах. Если же они отвернутся (от твоего решения) то знай, что Аллах лишь желает покарать их за некоторые их грехи [Он не дает им следовать истине, чтобы затем уже в этом мире наказать их за эти грехи]. И (ведь) поистине, многие из людей однозначно (являются) непокорными! | وَأَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ أَنْ يَفْتِنُوكَ عَنْ بَعْضِ مَا أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُصِيبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرا ً مِنَ النَّاسِ لَفَاسِقُونَ |
'Афахукма Ал-Җӓһилӥйати Йабғӱна ۚ Ұа Ман 'Ахсану Мина Аллӓһи Хукмӓан Лиқаұмин Йӱқинӱна | 005-050 Неужели суда [закона] времен невежества (который основан на человеческих страстях и прихотях) они [иудеи] хотят? И кто же лучше [справедливее] Аллаха по суду [закону] для людей, убежденных (в том, что суд, решение и закон Аллаха являются истинными и самыми лучшими)? [[Этот аят был ниспослан после того, как два иудейских племени бану Надыр и бану Курайза обратились к пророку Мухаммаду за решением о выплате выкупа за убитых, и он вынес решение, что они должны выплачивать равно. Это не понравилось племени бану Надыр, которые по заключенному еще до прихода Ислама соглашению с бану Курайза, брали в качестве выкупа у бану Курайза в два раза больше, чем отдавали сами.]] | أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ ۚ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْما ً لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Лӓ Таттаҳиҙӱ Ал-Йаһӱда Ұа Ан-Наҫӓрá 'Аұлийӓ'а ۘ Ба`đуһум 'Аұлийӓ'у Ба`đин ۚ Ұа Ман Йатаұаллаһум Минкум Фа'иннаһу Минһум ۗ 'Инна Аллӓһа Лӓ Йаһдӥ Ал-Қаұма Аž-Žӓлимӥна | 005-051 О вы, которые уверовали! Не берите иудеев и христиан (себе) сторонниками (и друзьями), (так как) одни из них являются сторонниками (и друзьями) других [иудеи берут сторонниками иудеев, а христиане берут сторонниками христиан, и они вместе в своей вражде против верующих]. А если кто из вас (о, верующие) возьмет их себе в друзья, тот и сам (будет считаться) из них. Поистине, Аллах не ведет (к благу) творящих зло [тех, которые берут себе сторонниками неверующих]! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى أَوْلِيَاءَ ۘ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ |
Фатарá Ал-Лаҙӥна Фӥ Қулӱбиһим Мараđун Йусӓри`ӱна Фӥһим Йақӱлӱна Наҳшá 'Ан Туҫӥбанӓ Дӓ'иратун ۚ Фа`асá Аллӓһу 'Ан Йа'тийа Бил-Фатхи 'Аұ 'Амрин Мин `Индиһи Файуҫбихӱ `Алá Мӓ 'Асаррӱ Фӥ 'Анфусиһим Нӓдимӥна | 005-052 И ты видишь, как те [лицемеры], в чьих сердцах болезнь [сомнение], спешат к ним [к иудеям] (чтобы взять их себе сторонниками), говоря: آ«Мы боимся, что нас постигнет поворот (беды) [что иудеи победят верующих и из-за этого мы пострадаем]!آ» А может быть, Аллах даст (верующим) победу [завоевание Мекки] или какое-нибудь повеление от Себя (из-за которого иудеи и христиане ослабнут), и (тогда) они [лицемеры] окажутся сожалеющими о том, что скрывали в своих душах [о том, что думали стать на сторону неверующих], | فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِم يَقُولُونَ نَخْشَى أَنْ تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ ۚ فَعَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِنْ عِنْدِهِ فَيُصْبِحُوا عَلَى مَا أَسَرُّوا فِي أَنفُسِهِمْ نَادِمِينَ |
Ұа Йақӱлу Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ 'Аһӓ'уулӓ' Ал-Лаҙӥна 'Ақсамӱ Биллӓһи Җаһда 'Аймӓниһим ۙ 'Иннаһум Лама`акум ۚ Хабиҭат 'А`мӓлуһум Фа'аҫбахӱ Ҳӓсирӥна | 005-053 и (тогда) скажут те, которые уверовали (одни другим) (удивляясь положению лицемеров, когда будет раскрыта их сущность): آ«Неужели это те, которые клялись Аллахом, – сильнейшей из их клятв, – что они [лицемеры] – непременно (будут) с вами?آ» Тщетными [напрасными] стали их дела [за свои благодеяния лицемеры не получат никакой награды] и оказались они потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни)! | وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا أَهَاؤُلاَء الَّذِينَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ ۚ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُوا خَاسِرِينَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ман Йартадда Минкум `Ан Дӥниһи Фасаұфа Йа'тӥ Ал-Лаһу Биқаұмин Йухиббуһум Ұа Йухиббӱнаһу~ 'Аҙиллатин `Алá Ал-Му'уминӥна 'А`иззатин `Алá Ал-Кӓфирӥна Йуҗӓһидӱна Фӥ Сабӥли Аллӓһи Ұа Лӓ Йаҳӓфӱна Лаұмата Лӓ'имин ۚ Ҙӓлика Фаđлу Аллӓһи Йу'утӥһи Ман Йашӓ'у Ұа ۚ Аллӓһу Ұӓси`ун `Алӥмун | 005-054 О вы, которые уверовали! Если кто-нибудь из вас отступит от своей Веры [станет неверующим], то Аллах приведет (других) людей, которых Он любит и которые любят Его, смиренных [милостивых] перед верующими, великих [суровых] над неверными, которые будут сражаться на пути Аллаха и не будут бояться порицания порицающих. Это щедрость Аллаха: дарует Он ее, кому пожелает, – ведь Аллах – объемлющий (и) знающий! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَنْ يَرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ~ُ أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلاَ يَخَافُونَ لَوْمَةَ لاَئِمٍ ۚ ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ |
'Иннамӓ Ұа Лӥйукуму Аллӓһу Ұа Расӱлуһу Ұа Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ал-Лаҙӥна Йуқӥмӱна Аҫ-Ҫалӓата Ұа Йу'утӱна Аз-Закӓата Ұа Һум Рӓки`ӱна | 005-055 Ведь вашим сторонником [покровителем] является только Аллах и Его посланник и те, которые уверовали [верующие], которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и (по своей воле) дают обязательную милостыню [закят], и они склоняются в поясных поклонах (перед Аллахом в своих молитвах). | إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ |
Ұа Ман Йатаұалла Аллӓһа Ұа Расӱлаһу Ұа Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Фа'инна Хизба Аллӓһи Һуму Ал-Ғӓлибӱна | 005-056 И кто берет (себе) сторонником Аллаха и Его посланника и тех, которые уверовали, то (он будет из партии Аллаха и) поистине партия Аллаха они победят. | وَمَنْ يَتَوَلَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Лӓ Таттаҳиҙӱ Ал-Лаҙӥна Аттаҳаҙӱ Дӥнакум Һузӱан Ұа Ла`ибӓан Мина Ал-Лаҙӥна 'Ӱтӱ Ал-Китӓба Мин Қабликум Ұа Ал-Куффӓра 'Аұлийӓ'а ۚ Ұа Аттақӱ Аллаһа 'Ин Кунтум Му'уминӥна | 005-057 О вы, которые уверовали! Не берите (себе) сторонниками тех, которые вашу Веру принимают как насмешку и забаву, из (числа) тех, кому до вас (было) даровано Писание, и неверных [многобожников]. И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), если вы верующие! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِذُوا الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَكُمْ هُزُوا ً وَلَعِبا ً مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ أَوْلِيَاءَ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنْ كُنتُمْ مُؤْمِنِينَ |
Ұа 'Иҙӓ Нӓдайтум 'Илá Аҫ-Ҫалӓати Аттаҳаҙӱһӓ Һузӱан Ұа Ла`ибӓан ۚ Ҙӓлика Би'аннаһум Қаұмун Лӓ Йа`қилӱна | 005-058 И когда вы (о, верующие) зовете к молитве, они [неверующие] принимают это за шутку и забаву. Это потому, что они – люди, которые не разумеют. | وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلاَةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوا ً وَلَعِبا ً ۚ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْم ٌ لاَ يَعْقِلُونَ |
Қул Йӓ 'Аһла Ал-Китӓби Һал Танқимӱна Миннӓ 'Иллӓ 'Ан 'Ӓманнӓ Биллӓһи Ұа Мӓ 'Унзила 'Илайнӓ Ұа Мӓ 'Унзила Мин Қаблу Ұа 'Анна 'Акćаракум Фӓсиқӱна | 005-059 Скажи (о, Пророк) (насмехающимся из числа людей Писания): آ«О, люди Писания! Неужели вы упрекаете нас только за то, что мы уверовали в Аллаха и в то, что было ниспослано нам [в Коран] и в то, что было низведено раньше [в прежние Писания], и (уверовали) в то, что большая часть вас (являются) непокорными?آ» | قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَاسِقُونَ |
Қул Һал 'Унабби'укум Бишаррин Мин Ҙӓлика Маćӱбатан `Инда Аллӓһи ۚ Ман Ла`анаһу Аллӓһу Ұа Ғаđиба `Алайһи Ұа Җа`ала Минһуму Ал-Қирадата Ұа Ал-Ҳанӓзӥра Ұа `Абада Аҭ-Ҭӓғӱта ۚ 'Ӱлӓ'ика Шаррун Макӓнӓан Ұа 'Аđаллу `Ан Саұӓ'и Ас-Сабӥли | 005-060 Скажи (о, Пророк) (тем, которые насмехаются над Истинной Верой): آ«Сообщить ли вам о том, что более злостнее [хуже], чем это, как награда [воздаяние] у Аллаха? (Это воздаяние) آ (того), кого проклял Аллах [лишил Своего милосердия] и того, на кого Он разгневался, и сделал из них обезьян и свиней, и того, кто поклонялся лжебогу. Такие – они, наихудшие по месту (в Вечной жизни) и более сбившиеся с (истинного) пути (в этом мире)آ». | قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذَلِكَ مَثُوبَةً عِنْدَ اللَّهِ ۚ مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ ۚ أُوْلَائِكَ شَرٌّ مَكَانا ً وَأَضَلُّ عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ |
Ұа 'Иҙӓ Җӓ'ӱкум Қӓлӱ 'Ӓманнӓ Ұа Қад Даҳалӱ Бил-Куфри Ұа Һум Қад Ҳараҗӱ Биһи Ұа ۚ Аллӓһу 'А`ламу Бимӓ Кӓнӱ Йактумӱна | 005-061 А когда они приходят к вам (о, верующие), они говорят: آ«Мы уверовали!آ» И уже они вошли с неверием и вышли с ним. И (ведь) Аллах лучше знает, что они скрывали. | وَإِذَا جَاءُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَقَدْ دَخَلُوا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ ۚ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا يَكْتُمُونَ |
Ұа Тарá Каćӥрӓан Минһум Йусӓри`ӱна Фӥ Ал-'Иćми Ұа Ал-`Удұӓни Ұа 'Аклиһиму Ас-Сухта ۚ Лаби'са Мӓ Кӓнӱ Йа`малӱна | 005-062 И ты (о, Посланник) видишь многих из них [иудеев], как они поспешают друг перед другом в грехе и вражде [притеснении] и пожирании ими запретного [как они нечестно зарабатывают]. Однозначно плохо то, что они делают! | وَتَرَى كَثِيرا ً مِنْهُمْ يُسَارِعُونَ فِي الإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Лаұлӓ Йанһӓһуму Ар-Раббӓнӥйӱна Ұа Ал-'Ахбӓру `Ан Қаұлиһиму Ал-'Иćма Ұа 'Аклиһиму Ас-Сухта ۚ Лаби'са Мӓ Кӓнӱ Йаҫна`ӱна | 005-063 Почему бы верным слугам Господа [знающим Его Слово] и книжникам [понимающим Закон Аллаха] не удерживать их [иудеев] от их греховных речей и пожирания ими запретного? Однозначно плохо то, что они совершают (то, что не удерживают людей от грехов)! | لَوْلاَ يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالأَحْبَارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَصْنَعُونَ |
Ұа Қӓлати Ал-Йаһӱду Йаду Аллӓһи Мағлӱлатун ۚ Ғуллат 'Айдӥһим Ұа Лу`инӱ Бимӓ Қӓлӱ ۘ Бал Йадӓһу Мабсӱҭатӓни Йунфиқу Кайфа Йашӓ'у ۚ Ұа Лайазӥданна Каćӥрӓан Минһум Мӓ 'Унзила 'Илайка Мин Раббика Ҭуғйӓнӓан Ұа Куфрӓан ۚ Ұа 'Алқайнӓ Байнаһуму Ал-`Адӓұата Ұа Ал-Бағđӓ'а 'Илá Йаұми Ал-Қийӓмати ۚ Кулламӓ 'Аұқадӱ Нӓрӓан Лилхарби 'Аҭфа'аһӓ Ал-Лаһу ۚ Ұа Йас`аұна Фӥ Ал-'Арđи Фасӓдӓан Ұа ۚ Аллӓһу Лӓ Йухиббу Ал-Муфсидӥна | 005-064 И сказали иудеи (во время засухи и неурожая): آ«Рука Аллаха прикована!آ» [Этим они подразумевали, что якобы Аллах жаден и не дает им обильного пропитания.] Это у них руки прикованы [это они сами жадные], и прокляты они за то, что сказали. Нет [это не так]! Обе руки [[Аллах Всевышний в этом аяте сообщает, что у Него в действительности есть две руки, которые не подобны чьим-либо рукам.]] Его распростерты [Он щедрый]: расходует Он, как желает [в соответствии со Своей мудростью]. И однозначно же, у многих из них ниспосланное тебе (о, Пророк) от твоего Господа [Коран и откровение] только увеличивает беспределье [чрезмерность в грехах] и неверие. И Мы бросили между ними [завидующими неверующими] вражду и ненависть до Дня Воскресения. Каждый раз, как они разжигают огонь войны, тушит его Аллах. И стремятся они сеять на земле беспорядок, а Аллах не любит сеющих беспорядок! | وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا بِمَا قَالُوا ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرا ً مِنْهُمْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانا ً وَكُفْرا ً ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ كُلَّمَا أَوْقَدُوا نَارا ً لِلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِي الأَرْضِ فَسَادا ً ۚ وَاللَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ |
Ұа Лаұ 'Анна 'Аһла Ал-Китӓби 'Ӓманӱ Ұа Аттақаұ Лакаффарнӓ `Анһум Саййи'ӓтиһим Ұа Ла'адҳалнӓһум Җаннӓти Ан-На`ӥми | 005-065 А если бы люди Писания [иудеи и христиане] уверовали (в Аллаха и Его Посланника) и остерегались бы (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и оставляя то, что Он запретил), то Мы, непременно, удалили бы от них их плохие деяния [простили бы им их грехи] и обязательно ввели бы их в (райские) Сады (вечной) Благодати (где они постоянно пребывали бы в удовольствиях и радости, вечно живыми и счастливыми). | وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
Ұа Лаұ 'Аннаһум 'Ақӓмӱ Ат-Таұрӓата Ұа Ал-'Инҗӥла Ұа Мӓ 'Унзила 'Илайһим Мин Раббиһим Ла'акалӱ Мин Фаұқиһим Ұа Мин Тахти 'Арҗулиһим ۚ Минһум 'Умматун Муқтаҫидатун ۖ Ұа Каćӥрун Минһум Сӓ'а Мӓ Йа`малӱна | 005-066 А если бы они [люди Писания] исполняли Тору и Евангелие (в том виде, как они были ниспосланы) и то, что ниспослано им от их Господа [Коран], то они непременно питались бы и от того, что сверху их [им ниспосылались бы обильные дожди], и от того, что у них под ногами [тем, что растет]. Среди них [людей Писания] (есть) умеренная община [те, которые принимают Единобожие и становятся полностью покорными Аллаху], а многие из них скверно то, что они делают! | وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِمْ مِنْ رَبِّهِمْ لَأَكَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ ۚ مِنْهُمْ أُمَّةٌ مُقْتَصِدَةٌ ۖ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ سَاءَ مَا يَعْمَلُونَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ар-Расӱлу Баллиғ Мӓ 'Унзила 'Илайка Мин Раббика ۖ Ұа 'Ин Лам Таф`ал Фамӓ Баллағта Рисӓлатаһу Ұа ۚ Аллӓһу Йа`ҫимука Мина Ан-Нӓси ۗ 'Инна Аллӓһа Лӓ Йаһдӥ Ал-Қаұма Ал-Кӓфирӥна | 005-067 О, Посланник! Доводи (до людей) (все), что ниспосылается тебе от твоего Господа. А если ты не сделаешь (этого) [утаишь что-либо], то (это будет значить, что) ты не передал Его послания [[Пророк Мухаммад полностью довел до людей то, что Аллах Всевышний повелел ему.]]. Аллах защитит тебя от людей [от врагов]. Поистине, Аллах не ведет (истинным путем) людей неверных! | يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ ۖ وَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ ۚ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ |
Қул Йӓ 'Аһла Ал-Китӓби Ластум `Алá Шай'ин Хаттá Туқӥмӱ Ат-Таұрӓата Ұа Ал-'Инҗӥла Ұа Мӓ 'Унзила 'Илайкум Мин Раббикум ۗ Ұа Лайазӥданна Каćӥрӓан Минһум Мӓ 'Унзила 'Илайка Мин Раббика Ҭуғйӓнӓан Ұа Куфрӓан ۖ Фалӓ Та'са `Алá Ал-Қаұми Ал-Кӓфирӥна | 005-068 Скажи (о, Пророк): آ«О, люди Писания! Вы нисколько не будете (на истине), пока не будете исполнять Тору и Евангелие и то, что ниспослано вам от вашего Господа [Коран]آ». Но у многих из них ниспосланное тебе (о, Пророк) от твоего Господа лишь увеличивает беспределье [чрезмерность в грехах] и неверие. Не переживай же [не печалься] (о, Пророк) из-за неверующих людей (что они не признают тебя посланником Аллаха)! | قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَى شَيْءٍ حَتَّى تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرا ً مِنْهُمْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانا ً وَكُفْرا ً ۖ فَلاَ تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ |
'Инна Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа Ал-Лаҙӥна Һӓдӱ Ұа Аҫ-Ҫӓби'ӱна Ұа Ан-Наҫӓрá Ман 'Ӓмана Биллӓһи Ұа Ал-Йаұми Ал-'Ӓҳири Ұа `Амила Ҫӓлихӓан Фалӓ Ҳаұфун `Алайһим Ұа Лӓ Һум Йахзанӱна | 005-069 Поистине, те, которые уверовали [верующие из общины пророка Мухаммада], и те, которые (до того, как Аллах направил человечеству Своего последнего посланника) придерживались иудейства, и сабии [те, которые пребывают в естественной с рождения вере и не следуют какой-либо определенной вере] и христиане, кто уверует (из них) в Аллаха и в Последний день и будет совершать праведные деяния [совершать только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], то не будет над ними страха (в День Воскрешения), и не будут они печальны (за то, что миновало их в этой жизни). | إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئُونَ وَالنَّصَارَى مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحا ً فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ |
Лақад 'Аҳаҙнӓ Мӥćӓқа Банӥ 'Исрӓ'ӥла Ұа 'Арсалнӓ 'Илайһим Русулӓан ۖ Кулламӓ Җӓ'аһум Расӱлун Бимӓ Лӓ Таһұá 'Анфусуһум Фарӥқӓан Каҙҙабӱ Ұа Фарӥқӓан Йақтулӱна | 005-070 Уже Аллах взял договор [завет] с потомков Исраила [пророка Йакуба] (что они будут служить и поклоняться только Аллаху и выполнять все, что Он повелел им в Торе), и послали к ним пророков. Каждый раз, как к ним приходил (какой-нибудь) посланник (с откровением от Аллаха) с тем [с законоположениями], чего их души не желают (они враждовали с ним) одних они отвергали (как например Иису и Мухаммада), а других они убивали (как например Закарийю и Йахью). | لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَأَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ رُسُلا ً ۖ كُلَّمَا جَاءَهُمْ رَسُولٌ بِمَا لاَ تَهْوَى أَنفُسُهُمْ فَرِيقا ً كَذَّبُوا وَفَرِيقا ً يَقْتُلُونَ |
Ұа Хасибӱ 'Аллӓ Такӱна Фитнатун Фа`амӱ Ұа Ҫаммӱ Ćумма Тӓба Аллӓһу `Алайһим Ćумма `Амӱ Ұа Ҫаммӱ Каćӥрун Минһум Ұа ۚ Аллӓһу Баҫӥрун Бимӓ Йа`малӱна | 005-071 И они [потомки Исраила] посчитали, что (за убиение пророков и другие виды ослушаний) не будет искушения [что их не постигнет беда и наказание], и поэтому (обманувшись отсрочкой, которую дал им Аллах) стали они слепы (чтобы следовать прямым путем) и глухи (к истине). Затем [после того, как их постигло наказание и они обратились к Аллаху с покаянием] Аллах принял их покаяние. Потом [после того, как ясной стала Истина] (снова) стали слепыми и глухими многие из них. И (ведь) Аллах видит то, что они делают (и воздаст им по тому, чего они заслуживают)! | وَحَسِبُوا أَلاَّ تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا وَصَمُّوا ثُمَّ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا وَصَمُّوا كَثِيرٌ مِنْهُمْ ۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ |
Лақад Кафара Ал-Лаҙӥна Қӓлӱ 'Инна Аллӓһа Һуұа Ал-Масӥху Абну Марйама ۖ Ұа Қӓла Ал-Масӥху Йӓ Банӥ 'Исрӓ'ӥла А`будӱ Аллаһа Раббӥ Ұа Раббакум ۖ 'Иннаһу Ман Йушрик Биллӓһи Фақад Харрама Аллӓһу `Алайһи Ал-Җанната Ұа Ма'ұӓһу Ан-Нӓру ۖ Ұа Мӓ Лилžžӓлимӥна Мин 'Анҫӓрин | 005-072 Уже стали неверными те, которые сказали: آ«Поистине, Аллах Мессия, сын Марьямآ». А (ведь) Мессия [пророк Ииса] сказал (своему народу): آ«О, потомки Исраила [пророка Йакуба]! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, Господу моему и Господу вашему! [В служении и поклонении Ему мы все равны]آ» Ведь тот, кто придает Аллаху сотоварищей [служит и поклоняется кому-либо еще, кроме Него], тому Аллах запретил (вхождение в) Рай. И (конечным) пристанищем для него (будет) Огонь [Ад], и не (будет) у притеснителей помощников (которые спасли бы их от адского наказания)! | لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۖ وَقَالَ الْمَسِيحُ يَابَنِي إِسْرَائِيلَ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ إِنَّهُ ۖ مَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوَاهُ النَّارُ وَمَا ۖ لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ |
Лақад Кафара Ал-Лаҙӥна Қӓлӱ 'Инна Аллӓһа Ćӓлиćу Ćалӓćатин ۘ Ұа Мӓ Мин 'Илаһин 'Иллӓ 'Илаһун Ұӓхидун ۚ Ұа 'Ин Лам Йантаһӱ `Аммӓ Йақӱлӱна Лайамассанна Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Минһум `Аҙӓбун 'Алӥмун | 005-073 Уже стали неверующими те, которые сказали: آ«Аллах третий из трех [один из троицы]آ», – тогда как нет другого бога (который был бы достоин поклонения), кроме (лишь) одного бога (и это – Аллах). А если они [те, кто сказал это] не удержатся от того, что говорят, то непременно и обязательно коснется тех из них, которые стали неверующими, мучительное [адское] наказание. | لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ ثَالِثُ ثَلاَثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلاَّ إِلَهٌ وَاحِدٌ ۚ وَإِنْ لَمْ يَنتَهُوا عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
'Афалӓ Йатӱбӱна 'Илá Аллӓһи Ұа Йастағфирӱнаһу Ұа ۚ Аллӓһу Ғафӱрун Рахӥмун | 005-074 Неужели они [эти христиане] не обратятся (с покаянием) к Аллаху и не попросят у Него прощения? Ведь Аллах прощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием) (и) милосердный (к ним)! | أَفَلاَ يَتُوبُونَ إِلَى اللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
Мӓ Ал-Масӥху Абну Марйама 'Иллӓ Расӱлун Қад Ҳалат Мин Қаблиһи Ар-Русулу Ұа 'Уммуһу Ҫиддӥқатун ۖ Кӓнӓ Йа'кулӓни Аҭ-Ҭа`ӓма ۗ Анžур Кайфа Нубаййину Лаһуму Ал-'Ӓйӓти Ćумма Анžур 'Аннá Йу'уфакӱна | 005-075 Ведь Мессия, сын Марьям, только посланник. Уже до него (тоже) были посланники [он такой же, как и прежние посланники], а мать его – правдивейшая (верующая). Оба они [Ииса и его мать] ели пищу (как и другие люди) [поэтому они не могут быть богами]. Посмотри (о, Пророк), как разъясняем Мы им [этим неверующим] знамения (которые указывают на истинность Единобожия); потом посмотри, до чего они отвращены! | مَا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ ۖ كَانَا يَأْكُلاَنِ الطَّعَامَ ۗ انظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الآيَاتِ ثُمَّ انظُرْ أَنَّى يُؤْفَكُونَ |
Қул 'Ата`будӱна Мин Дӱни Аллӓһи Мӓ Лӓ Йамлику Лакум Đаррӓан Ұа Лӓ Наф`ӓан Ұа ۚ Аллӓһу Һуұа Ас-Самӥ`у Ал-`Алӥму | 005-076 Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): آ«Неужели вы будете поклоняться помимо Аллаха тому, что не владеет для вас ни вредом [не навредит, если вы не будете им поклоняться], ни пользой [и не будет вам никакой пользы от поклонения им], а (ведь) Аллах Всеслышащий (и) Всезнающий?آ» | قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لاَ يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرّا ً وَلاَ نَفْعا ً ۚ وَاللَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
Қул Йӓ 'Аһла Ал-Китӓби Лӓ Тағлӱ Фӥ Дӥникум Ғайра Ал-Хаққи Ұа Лӓ Таттаби`ӱ 'Аһұӓ'а Қаұмин Қад Đаллӱ Мин Қаблу Ұа 'Аđаллӱ Каćӥрӓан Ұа Đаллӱ `Ан Саұӓ'и Ас-Сабӥли | 005-077 Скажи (о, Пророк): آ«О, люди Писания [иудеи и христиане]! Не проявляйте чрезмерности в вашей вере [не выходите за рамки в вероубеждении] (будучи) не на истине [христиане не говорите, что Иисус является богом, и иудеи не считайте его сыном прелюбодейки] и не следуйте за прихотями людей, которые (сами) заблудились раньше [за убеждениями предводителей заблуждения], и (которые) ввели в заблуждение многих, и сбились они с прямого путиآ». | قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لاَ تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلاَ تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِنْ قَبْلُ وَأَضَلُّوا كَثِيرا ً وَضَلُّوا عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ |
Лу`ина Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Мин Банӥ 'Исрӓ'ӥла `Алá Лисӓни Дӓұӱда Ұа `Ӥсá Абни Марйама ۚ Ҙӓлика Бимӓ `Аҫаұ Ұа Кӓнӱ Йа`тадӱна | 005-078 Прокляты те, которые стали неверующими, из (числа) потомков Исраила, языком Дауда [в Забуре книге, которая была ниспослана ему] и Иисы, сына Марьям [в Евангелии]! Это – за то, что они ослушались (Аллаха) и были преступниками [нарушали установленные Аллахом границы]! | لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۚ ذَلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ |
Кӓнӱ Лӓ Йатанӓһаұна `Ан Мункарин Фа`алӱһу ۚ Лаби'са Мӓ Кӓнӱ Йаф`алӱна | 005-079 Не удерживались они [те иудеи] (ни сами, ни друг-друга) от порицаемого, которое совершали. Однозначно скверно то, что они делали! | كَانُوا لاَ يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ |
Тарá Каćӥрӓан Минһум Йатаұаллаұна Ал-Лаҙӥна Кафарӱ ۚ Лаби'са Мӓ Қаддамат Лаһум 'Анфусуһум 'Ан Саҳиҭа Аллӓһу `Алайһим Ұа Фӥ Ал-`Аҙӓби Һум Ҳӓлидӱна | 005-080 Ты (о, Пророк) видишь, как многие из них [иудеев] берут (себе) сторонниками тех, которые стали неверующими [многобожников]. Однозначно скверно то, что им уготовили их души, что разгневался на них Аллах, и в (адском) наказании они (будут пребывать) вечно! | تَرَى كَثِيرا ً مِنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَنْ سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ |
Ұа Лаұ Кӓнӱ Йу'уминӱна Биллӓһи Ұа Ан-Набӥйи Ұа Мӓ 'Унзила 'Илайһи Мӓ Аттаҳаҙӱһум 'Аұлийӓ'а Ұа Лакинна Каćӥрӓан Минһум Фӓсиқӱна | 005-081 А если они [иудеи] веровали бы в Аллаха, Пророка [Мухаммада], и (в) то, что было низведено ему [в Коран], (то) они не стали бы брать их [многобожников] (себе) сторонниками [помощниками и друзьями], но многие из них (являются) непокорными! | وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالنَّبِيِّ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ وَلَكِنَّ كَثِيرا ً مِنْهُمْ فَاسِقُونَ |
Латаҗиданна 'Ашадда Ан-Нӓси `Адӓұатан Лиллаҙӥна 'Ӓманӱ Ал-Йаһӱда Ұа Ал-Лаҙӥна 'Ашракӱ ۖ Ұа Латаҗиданна 'Ақрабаһум Маұаддатан Лиллаҙӥна 'Ӓманӱ Ал-Лаҙӥна Қӓлӱ 'Иннӓ Наҫӓрá ۚ Ҙӓлика Би'анна Минһум Қиссӥсӥна Ұа Руһбӓнӓан Ұа 'Аннаһум Лӓ Йастакбирӱна | 005-082 Ты (о, Посланник), непременно, обнаружишь, что самыми враждебными людьми по отношению к тем, которые уверовали, являются иудеи и те, которые стали многобожниками. И (также) ты (о, Посланник), непременно, обнаружишь, что самыми близкими по любви к тем, которые уверовали являются те, которые сказали: آ«Мы христиане!آ» [это – эфиопский царь Негус и некоторые из его окружения] Это – потому, что среди них [среди тех христиан] есть священники [их знающие люди] и монахи и (потому) что они не проявляют высокомерия. | لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَة ً لِلَّذِينَ آمَنُوا الْيَهُودَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا ۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُمْ مَوَدَّة ً لِلَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَى ۚ ذَلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانا ً وَأَنَّهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ |
Ұа 'Иҙӓ Сами`ӱ Мӓ 'Унзила 'Илá Ар-Расӱли Тарá 'А`йунаһум Тафӥđу Мина Ад-Дам`и Миммӓ `Арафӱ Мина Ал-Хаққи ۖ Йақӱлӱна Раббанӓ 'Ӓманнӓ Фӓктубнӓ Ма`а Аш-Шӓһидӥна | 005-083 А когда они [царь Негус и другие христиане, которые увидели в Исламе истину] слышат то, что ниспослано Посланнику [Коран], то ты видишь, как глаза их переполняются слезами от истины, которую они узнали [убедившись в том, что это книга, ниспосланная от Аллаха]. Они говорят: آ«(О,) Господь наш! Мы уверовали, запиши же нас (вместе) со свидетелями [сделай нас из общины пророка Мухаммада, чтобы мы, будучи в этой общине, были свидетелями против других общин в День Воскрешения]! | وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ ۖ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ |
Ұа Мӓ Ланӓ Лӓ Ну'умину Биллӓһи Ұа Мӓ Җӓ'анӓ Мина Ал-Хаққи Ұа Наҭма`у 'Ан Йудҳиланӓ Раббунӓ Ма`а Ал-Қаұми Аҫ-Ҫӓлихӥна | 005-084 И почему нам не веровать в Аллаха и в ту истину, которая явилась к нам [с которой пришел пророк Мухаммад], раз мы желаем, чтобы ввел нас наш Господь (в Рай) (вместе) с праведными людьми [теми, которые были покорны Аллаху]?آ» | وَمَا لَنَا لاَ نُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا جَاءَنَا مِنَ الْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَنْ يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِينَ |
Фа'аćӓбаһуму Аллӓһу Бимӓ Қӓлӱ Җаннӓтин Таҗрӥ Мин Тахтиһӓ Ал-'Анһӓру Ҳӓлидӥна Фӥһӓ ۚ Ұа Ҙалика Җазӓ'у Ал-Мухсинӥна | 005-085 И Аллах вознаградил их [тех, кто уверовал] за то, что они сказали [за их веру, признание истины и мольбы], садами (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. И это воздаяние искренним в добродеяниях [которые были искренни в речах и поступках]. | فَأَثَابَهُمُ اللَّهُ بِمَا قَالُوا جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Ұа Каҙҙабӱ Би'ӓйӓтинӓ 'Ӱлӓ'ика 'Аҫхӓбу Ал-Җахӥми | 005-086 А те, которые стали неверующими и отвергли Наши знамения [не признали их истинность], такие (будут) обитателями Огня [Ада]! | وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُوْلَائِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Лӓ Тухарримӱ Ҭаййибӓти Мӓ 'Ахалла Аллӓһу Лакум Ұа Лӓ Та`тадӱ ۚ 'Инна Аллӓһа Лӓ Йухиббу Ал-Му`тадӥна | 005-087 О вы, которые уверовали! Не запрещайте блага, которые дозволил вам Аллах и не преступайте (границ того, что Он запретил). Поистине, Аллах не любит преступающих! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تُحَرِّمُوا طَيِّبَاتِ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ |
Ұа Кулӱ Миммӓ Разақакуму Аллӓһу Халӓлӓан Ҭаййибӓан ۚ Ұа Аттақӱ Аллаһа Ал-Лаҙӥ 'Антум Биһи Му'уминӱна | 005-088 И питайтесь тем, чем наделяет вас Аллах, (что является) дозволенным [чистым от скверны], благим [полезным, а не вредным]. И остерегайтесь (наказания) Аллаха, в Которого вы веруете! | وَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلالا ً طَيِّبا ً ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ |
Лӓ Йу'уӓҳиҙукуму Аллӓһу Бил-Лағұи Фӥ 'Аймӓникум Ұа Лакин Йу'уӓҳиҙукум Бимӓ `Аққадтуму Ал-'Ӥмӓна ۖ Факаффӓратуһу~ 'Иҭ`ӓму `Ашарати Масӓкӥна Мин 'Аұсаҭи Мӓ Туҭ`имӱна 'Аһлӥкум 'Аұ Кисұатуһум 'Аұ Тахрӥру Рақабатин ۖ Фаман Лам Йаҗид Фаҫийӓму Ćалӓćати 'Аййӓмин ۚ Ҙӓлика Каффӓрату 'Аймӓникум 'Иҙӓ Халафтум ۚ Ұа Ахфаžӱ 'Аймӓнакум ۚ Каҙӓлика Йубаййину Аллӓһу Лакум 'Ӓйӓтиһи Ла`аллакум Ташкурӱна | 005-089 Не взыщет с вас Аллах [не станет наказывать] за пустословие в ваших клятвах [за ненамеренно произнесенную клятву], но взыщет Он с вас (о, верующие) за то, что вы связали клятвы [за намеренную клятву]. Искуплением этого [неисполнения клятвы] (является): накормить десять бедняков средним из того, чем вы кормите свои семьи [[Каждому бедняку дается пол са' из обычной пищи людей той местности.]], или одеть [[Каждого бедняка одевают в обычную одежду.]] их, или освободить [[Человек, который не исполнил свою клятву, имеет право выбрать между кормлением бедных, одеванием их или освобождением раба.]] раба. А кто же не найдет [не будет в состоянии сделать одно из этих трех видов искупления], то (ему) (будет необходимо соблюдать) пост (в течении) трех дней. Это [то, что было перечислено] искупление ваших клятв, которыми вы поклялись. Охраняйте же ваши клятвы [удерживайтесь от клятв; или исполняйте же, если поклялись; или совершайте искупление]! Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, чтобы вы были благодарны (Ему) (за то, что Он наставил вас на истинный путь)! | لاَ يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَكِنْ يُؤَاخِذُكُمْ بِمَا عَقَّدْتُمُ الإِيْمَانَ ۖ فَكَفَّارَتُهُ~ُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ ۖ فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ ۚ ذَلِكَ كَفَّارَةُ أَيْمَانِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ وَاحْفَظُوا أَيْمَانَكُمْ ۚ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ 'Иннамӓ Ал-Ҳамру Ұа Ал-Майсиру Ұа Ал-'Анҫӓбу Ұа Ал-'Азлӓму Риҗсун Мин `Амали Аш-Шайҭӓни Фӓҗтанибӱһу Ла`аллакум Туфлихӱна | 005-090 О вы, которые уверовали! Поистине, опьяняющие [все, что затмевает разум], азартные игры, жертвенники [камни, где многобожники совершают жертвоприношение], и стрелы [[До Ислама, перед совершением какого-либо важного дело, люди брали три стрелы, на одном из которых было написано آ«делайآ», на другом آ«не делайآ», а не третьем ничего не было написано. И затем он определял свое дело, вытаскивая стрелу. Если же выходила стрела, на которой ничего не было написано, он повторял все заново.]] [принятие решения по стрелам] (является) мерзостью [скверной] из деяния сатаны [грехом, который он разукрасил]. Сторонитесь же этого, чтобы вы оказались счастливыми! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنصَابُ وَالأَزْلاَمُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
'Иннамӓ Йурӥду Аш-Шайҭӓну 'Ан Йӱқи`а Байнакуму Ал-`Адӓұата Ұа Ал-Бағđӓ'а Фӥ Ал-Ҳамри Ұа Ал-Майсири Ұа Йаҫуддакум `Ан Ҙикри Аллӓһи Ұа `Ани Аҫ-Ҫалӓати ۖ Фаһал 'Антум Мунтаһӱна | 005-091 Сатана желает лишь заронить среди вас вражду и ненависть при помощи опьяняющего [всего, что затмевает разум] и азартных игр, и отклонить вас от поминания Аллаха и молитвы. Прекратите ли вы (совершение этого) (после разъяснения вам вреда)? | إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَعَنِ الصَّلاَةِ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ مُنتَهُونَ |
Ұа 'Аҭӥ`ӱ Аллаһа Ұа 'Аҭӥ`ӱ Ар-Расӱла Ұа Ахҙарӱ ۚ Фа'ин Таұаллайтум Фӓ`ламӱ 'Аннамӓ `Алá Расӱлинӓ Ал-Балӓғу Ал-Мубӥну | 005-092 И повинуйтесь (о, люди) Аллаху (во всем том, что Он повелевает и запрещает) и повинуйтесь Посланнику (в том, что он доводит до вас от своего Господа) и остерегайтесь (неповиновения Аллаху и затем Его посланнику)! А если отвернетесь (от повиновения Аллаху и Его посланнику), то знайте, что на Нашем посланнике (лежит обязанностью) только разъясняющее доведение. | وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَاحْذَرُوا ۚ فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلاَغُ الْمُبِينُ |
Лайса `Алá Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти Җунӓхун Фӥмӓ Ҭа`имӱ 'Иҙӓ Мӓ Аттақаұ Ұа 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти Ćумма Аттақаұ Ұа 'Ӓманӱ Ćумма Аттақаұ Ұа 'Ахсанӱ Ұа ۗ Аллӓһу Йухиббу Ал-Мухсинӥна | 005-093 Нет на тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, греха за то, чем они питались [[После того, как Аллах запретил вино, сподвижники спросили у Пророка: آ«О, Посланник Аллаха! Каково же положение тех наших верующих братьев, которые уже умерли, но при жизни пили вино и ели заработанное на азартных играх?آ» На это Аллах Всевышний ниспослал этот аят.]] [за то, что ели и пили запретное до его запрещения], когда они стали остерегаться (многобожия) и уверовали и совершали праведные деяния, (и) потом стали остерегаться (того, что запретил Аллах) и веровали [увеличили свою веру], (и) потом остерегались (совершения всех грехов) и были искренними в добродеяниях [убежденными в своем повиновении Аллаху, будто они видят Его], ведь Аллах любит искренних в добродеянии! | لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَآمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوْا وَأَحْسَنُوا ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Лайаблуұаннакуму Аллӓһу Бишай'ин Мина Аҫ-Ҫайди Танӓлуһу~ 'Айдӥкум Ұа Римӓхукум Лийа`лама Аллӓһу Ман Йаҳӓфуһу Бил-Ғайби ۚ Фамани А`тадá Ба`да Ҙӓлика Фалаһу `Аҙӓбун 'Алӥмун | 005-094 О вы, которые уверовали! Непременно, (когда вы находитесь в состоянии ихрама) Аллах будет испытывать вас (охотничьей) добычей, которую (могут) достать ваши руки [малой добычей] и ваши копья [большой добычей], чтобы узнать Аллаху [показать Своим творениям], кто боится Его втайне [не видя Его воочию]. А кто преступит (границы запрета) после этого [после разъяснения], тому (будет дано) болезненное наказание. | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللَّهُ بِشَيْءٍ مِنَ الصَّيْدِ تَنَالُهُ~ُ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ يَخَافُهُ بِالْغَيْبِ ۚ فَمَنِ اعْتَدَى بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Лӓ Тақтулӱ Аҫ-Ҫайда Ұа 'Антум Хурумун ۚ Ұа Ман Қаталаһу Минкум Мута`аммидӓан Фаҗазӓ'ун Миćлу Мӓ Қатала Мина Ан-На`ами Йахкуму Биһи Ҙаұӓ `Адлин Минкум Һадйӓан Бӓлиға Ал-Ка`бати 'Аұ Каффӓратун Ҭа`ӓму Масӓкӥна 'Аұ `Адлу Ҙӓлика Ҫийӓмӓан Лийаҙӱқа Ұабӓла 'Амриһи ۗ `Афӓ Ал-Лаһу `Аммӓ Салафа ۚ Ұа Ман `Ӓда Файантақиму Аллӓһу Минһу Ұа ۗ Аллӓһу `Азӥзун Ҙӱ Антиқӓмин | 005-095 О вы, которые уверовали! Не убивайте добычи (на суше), когда вы (находитесь) в (состоянии) запрета [в ихраме] (во время совершения большого или малого паломничества). А кто убьет (какое-либо животное или птицу) из вас умышленно, то воздаяние (ему за этот грех) (зарезать) (домашнюю) скотину [верблюда, корову, овцу или козу] подобную (по величине тому), что он убил (если есть подобие такого животного из домашнего скота). Устанавливают [определяют] это [что должно быть зарезано] двое справедливых из вас [верующих] как жертву, направляющуюся к Каабе (для неимущих, которые находятся на Запретной территории), или искупление (этого греха, в случае если нет подобного домашнего животного) – (купить на эту стоимость) еду для бедных (по половине са’а на каждого бедняка) (и накормить их), или взамен этому – (он должен соблюдать) пост (по дню за каждый са’ той еды). Это [Аллах предписал такое воздаяние] – чтобы он вкусил пагубность своего дела [за охоту в состоянии ихрама]. Простил Аллах то, что было уже прежде (этого запрета) [не нужно искупление за прежнее после того, как было установлено такое положение]; а кто вернется (к ослушанию), тому отмстит Аллах: поистине, Аллах величественен [всемогущ], (и) обладатель мщения (по отношению к тем, которые ослушаются Его)! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَأَنْتُمْ حُرُمٌ ۚ وَمَنْ قَتَلَهُ مِنْكُمْ مُتَعَمِّدا ً فَجَزَاءٌ مِثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ هَدْيا ً بَالِغَ الْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسَاكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَلِكَ صِيَاما ً لِيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِ ۗ عَفَا اللَّهُ عَمَّا سَلَفَ ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ اللَّهُ مِنْهُ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ |
'Ухилла Лакум Ҫайду Ал-Бахри Ұа Ҭа`ӓмуһу Матӓ`ӓан Лакум Ұа Лилссаййӓрати ۖ Ұа Хуррима `Алайкум Ҫайду Ал-Барри Мӓ Думтум Хурумӓан ۗ Ұа Аттақӱ Аллаһа Ал-Лаҙӥ 'Илайһи Тухшарӱна | 005-096 Дозволена вам (о, верующие) охота в море (на живые морские животные) и еда из него [то, что добыто уже умершим] в пользование вам и путникам. Но запрещена вам охота на суше, пока вы (находитесь) в ихраме. И остерегайтесь (наказания) Аллаха, к Которому вы будете собраны! | أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهُ مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُما ً ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ |
Җа`ала Аллӓһу Ал-Ка`бата Ал-Байта Ал-Харӓма Қийӓмӓан Лилннӓси Ұа Аш-Шаһра Ал-Харӓма Ұа Ал-Һадйа Ұа Ал-Қалӓ'ида ۚ Ҙӓлика Лита`ламӱ 'Анна Аллӓһа Йа`ламу Мӓ Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Мӓ Фӥ Ал-'Арđи Ұа 'Анна Аллӓһа Бикулли Шай'ин `Алӥмун | 005-097 Установил Аллах Каабу, Запретный Дом, опорой для людей (для исполнения ими своих обязанностей перед Аллахом) [для совершения паломничества] (и чтобы в нем люди пребывали в безопасности), и (также опорой Он установил) запретный месяц [[Запретных месяца четыре: зуль-каада, зуль-хиджжа, мухаррам и раджаб.]] (когда не дозволялось сражаться), ведомое (к Запретной мечети) (жертвенное животное), и украшенных [[Паломники вешали на шеи жертвенных животных украшенные плетенные веревки, чтобы другие по этим животным узнавали, что их хозяин направляется совершить паломничество.]] (жертвенных животных), чтобы вы знали, что Аллах знает (все), что в небесах и (все) что на земле, и что (только) Аллах о всякой вещи знающ. | جَعَلَ اللَّهُ الْكَعْبَةَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ قِيَاما ً لِلنَّاسِ وَالشَّهْرَ الْحَرَامَ وَالْهَدْيَ وَالْقَلاَئِدَ ۚ ذَلِكَ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَأَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ |
А`ламӱ 'Анна Аллӓһа Шадӥду Ал-`Иқӓби Ұа 'Анна Аллӓһа Ғафӱрун Рахӥмун | 005-098 Знайте (о, люди), что Аллах силен в наказании (по отношению к тем, которые ослушаются Его) и что Аллах прощающий (и) милосердный (по отношению к тем, которые обращаются к Нему с покаянием)! | اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ وَأَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
Мӓ `Алá Ар-Расӱли 'Иллӓ Ал-Балӓғу Ұа ۗ Аллӓһу Йа`ламу Мӓ Тубдӱна Ұа Мӓ Тактумӱна | 005-099 На Посланнике (лежит обязанностью) только доведение; а Аллах знает, что вы обнаруживаете [ваши явные слова и деяния], и то, что скрываете [ваши мысли]! | مَا عَلَى الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلاَغُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ |
Қул Лӓ Йастаұӥ Ал-Ҳабӥćу Ұа Аҭ-Ҭаййибу Ұа Лаұ 'А`җабака Каćрату Ал-Ҳабӥćи Фа ۚ Аттақӱ Аллаһа Йӓ 'Ӱлӥ Ал-'Албӓби Ла`аллакум Туфлихӱна | 005-100 Скажи (о, Посланник): آ«Не равны [не одинаковы] плохое и хорошее (чего бы это не касалось), даже если тебя (о, человек) и удивит обилие плохогоآ». Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), о обладателя разума, чтобы вы оказались счастливы [обрели довольство Аллаха и вошли в Рай]! | قُلْ لاَ يَسْتَوِي الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيثِ ۚ فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Лӓ Тас'алӱ `Ан 'Ашйӓ'а 'Ин Тубда Лакум Тасу'укум Ұа 'Ин Тас'алӱ `Анһӓ Хӥна Йуназзалу Ал-Қур'ӓну Тубда Лакум `Афӓ Ал-Лаһу `Анһӓ Ұа ۗ Аллӓһу Ғафӱрун Халӥмун | 005-101 О вы, которые уверовали! Не спрашивайте о вещах, которые, если откроются вам, то огорчат вас [о том, что вам не было повелено совершать; о том, в чем нет пользы,...]. А если вы спросите о них, когда ниспосылается Коран, (то) они откроются вам [будет сообщено через Пророка] (и будет возложено на вас исполнение этого, что станет затруднением для вас). Аллах простил за них: ведь Аллах прощающий (Своих рабов) (когда они обращаются к Нему с покаянием) (и) сдержанный. | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِنْ تَسْأَلُوا عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا اللَّهُ عَنْهَا ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ |
Қад Са'алаһӓ Қаұмун Мин Қабликум Ćумма 'Аҫбахӱ Биһӓ Кӓфирӥна | 005-102 Уже спрашивали (своих посланников) о них [задавали подобные вопросы] люди (жившие) до вас; потом [когда им было повелено совершать] оказались неверующими в них. [Остерегайтесь оказаться в таком же положении.] | قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا بِهَا كَافِرِينَ |
Мӓ Җа`ала Аллӓһу Мин Бахӥратин Ұа Лӓ Сӓ'ибатин Ұа Лӓ Ұаҫӥлатин Ұа Лӓ Хӓмин ۙ Ұа Лакинна Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Йафтарӱна `Алá Аллӓһи Ал-Каҙиба ۖ Ұа 'Акćаруһум Лӓ Йа`қилӱна | 005-103 Не устраивал Аллах [не устанавливал в Своем Законе] (почитания [[Аллах не предписывал многобожникам того, что они сами измыслили. Они стали почитать некоторые свои животные и посвятили их своим идолам, отказавшись пользоваться их мясом, молоком,...]]) ни бахиры [[Бахира это самка, которая отличилась своей плодовитостью.]], ни саибы [[Саиба – это самка, которая посвящалась идолам, и свободно паслась.]], ни васыли [[Васыла – это самка, которая рожала подряд несколько самок.]], ни хаами [[Хаам – это самец, от которого произошло большое потомство.]], но те, которые стали неверующими, измышляют на Аллаха ложь, и большая часть их не разумеет [не отличают истину от лжи]. | مَا جَعَلَ اللَّهُ مِنْ بَحِيرَةٍ وَلاَ سَائِبَةٍ وَلاَ وَصِيلَةٍ وَلاَ حَامٍ ۙ وَلَكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۖ وَأَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ |
Ұа 'Иҙӓ Қӥла Лаһум Та`ӓлаұ 'Илá Мӓ 'Анзала Аллӓһу Ұа 'Илá Ар-Расӱли Қӓлӱ Хасбунӓ Мӓ Ұаҗаднӓ `Алайһи 'Ӓбӓ'анӓ ۚ 'Аұалаұ Кӓна 'Ӓбӓ'ууһум Лӓ Йа`ламӱна Шай'ӓан Ұа Лӓ Йаһтадӱна | 005-104 А когда говорится им [тем неверующим, которые запрещают себе то, чего Аллах им не запрещал]: آ«Придите [обратитесь за решением] к тому, что ниспослал Аллах [к Его Слову], и к Посланникуآ», они говорят: آ«Достаточно нам того, на чем мы нашли наших отцов [тех слов и деяний, которые остались от них]!آ» Неужели (они будут говорить это) даже если их отцы ничего не знали и не следовали (истинным) путем? | وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَى مَا أَنزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ قَالُوا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ شَيْئا ً وَلاَ يَهْتَدُونَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ `Алайкум 'Анфусакум ۖ Лӓ Йаđуррукум Ман Đалла 'Иҙӓ Аһтадайтум ۚ 'Илá Аллӓһи Марҗи`укум Җамӥ`ӓан Файунабби'укум Бимӓ Кунтум Та`малӱна | 005-105 О те, которые уверовали! На вас (лежит забота) о самих себе [совершайте благие дела и отстраняйтесь от грехов насколько можете]. Не повредит вам тот, кто заблудился, если вы пошли верным путем. К Аллаху (предстоит) возвращение всех вас, и Он сообщит вам то, что вы делали! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ ۖ لاَ يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعا ً فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Шаһӓдату Байникум 'Иҙӓ Хаđара 'Ахадакуму Ал-Маұту Хӥна Ал-Ұаҫӥйати Аćнӓни Ҙаұӓ `Адлин Минкум 'Аұ 'Ӓҳарӓни Мин Ғайрикум 'Ин 'Антум Đарабтум Фӥ Ал-'Арđи Фа'аҫӓбаткум Муҫӥбату Ал-Маұти ۚ Тахбисӱнаһумӓ Мин Ба`ди Аҫ-Ҫалӓати Файуқсимӓни Биллӓһи~ 'Ини Артабтум Лӓ Наштарӥ Биһи Ćаманӓан Ұа Лаұ Кӓна Ҙӓ Қурбá ۙ Ұа Лӓ Нактуму Шаһӓдата Аллӓһи 'Иннӓ 'Иҙӓан Ламина Ал-'Ӓćимӥна | 005-106 О вы, которые уверовали! Свидетельством между вами, когда предстанет к кому-нибудь из вас смерть [появятся признаки того, что человек умрет], в момент завещания (если он его оставляет) (должны быть) двое справедливых из вас [из числа верующих] или два других [неверующих] не из вас (при необходимости и когда нет свидетелей-мусульман), когда вы странствуете по земле [находитесь в пути] и вас постигнет несчастие смерти. Вы задержите их двоих [свидетелей] после молитвы, и они поклянутся Аллахом, если вы (о, завещатели) сомневаетесь: آ«Мы не купим за него [за нашу клятву] цену [мирскую выгоду], даже если он будет (нашим) родственником, и не станем скрывать свидетельства Аллаха [то свидетельство, которое Он повелел нам исполнять]. Поистине, мы в таком случае (окажемся) из (числа) грешников!آ» | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ أَوْ آخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِي الأَرْضِ فَأَصَابَتْكُمْ مُصِيبَةُ الْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِنْ بَعْدِ الصَّلاَةِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ لاَ نَشْتَرِي بِهِ ثَمَنا ً وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى ۙ وَلاَ نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللَّهِ إِنَّا إِذا ً لَمِنَ الآثِمِينَ |
Фа'ин `Уćира `Алá 'Аннаһумӓ Астахаққӓ 'Иćмӓан Фа'ӓҳарӓни Йақӱмӓни Мақӓмаһумӓ Мина Ал-Лаҙӥна Астахаққа `Алайһиму Ал-'Аұлайӓни Файуқсимӓни Биллӓһи Лашаһӓдатунӓ 'Ахаққу Мин Шаһӓдатиһимӓ Ұа Мӓ А`тадайнӓ 'Иннӓ 'Иҙӓан Ламина Аž-Žӓлимӥна | 005-107 Если же (после их клятвы) будет обнаружено, что они двое [два свидетеля] заслужили обвинение в грехе [была замечена их ненадежность или же лживость при этом свидетельстве], то два других близких родственников (умершего), заступят на место тех двоих [прежних свидетелей], против которых было выдвинуто обвинение (в грехе). И (затем) они [свидетели-родственники] поклянутся Аллахом: آ«Однозначно, наше свидетельство вернее свидетельства тех двоих [более заслуживает того, чтобы было принято] (так как была замечена их ненадежность). И мы не преступаем (в своих словах, которые сказали о них и в свидетельстве); иначе мы были бы из (числа) беззаконниковآ». | فَإِنْ عُثِرَ عَلَى أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْما ً فَآخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الأَوْلَيَانِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ لَشَهَادَتُنَا أَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَا إِنَّا إِذا ً لَمِنَ الظَّالِمِينَ |
Ҙӓлика 'Аднá 'Ан Йа'тӱ Биш-Шаһӓдати `Алá Ұаҗһиһӓ 'Аұ Йаҳӓфӱ 'Ан Турадда 'Аймӓнун Ба`да 'Аймӓниһим Ұа Аттақӱ ۗ Аллаһа Ұа Асма`ӱ Ұа Аллӓһу ۗ Лӓ Йаһдӥ Ал-Қаұма Ал-Фӓсиқӥна | 005-108 Это [такое положение, когда есть сомнение в надежности свидетелей] ближе к тому, чтобы они давали свидетельство по его обличию [в таком виде, как оно есть, без изменения] или боялись того, что будут отклонены клятвы после их клятв (и они будут опозорены перед людьми). И остерегайтесь (наказания) Аллаха выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и слушайте, – ведь Аллах не ведет (прямым путем) [в Рай] непокорных людей [тех, которые вышли из повиновения Аллаху и затем Его посланнику]! | ذَلِكَ أَدْنَى أَنْ يَأْتُوا بِالشَّهَادَةِ عَلَى وَجْهِهَا أَوْ يَخَافُوا أَنْ تُرَدَّ أَيْمَانٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاسْمَعُوا ۗ وَاللَّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ |
Йаұма Йаҗма`у Аллӓһу Ар-Русула Файақӱлу Мӓҙӓ 'Уҗибтум ۖ Қӓлӱ Лӓ `Илма Ланӓ ۖ 'Иннака 'Анта `Аллӓму Ал-Ғуйӱби | 005-109 (И помните, о, люди, о) том дне [Дне Суда], когда Аллах соберет посланников и скажет: آ«Что же вам было отвечено (вашими общинами) (когда вы призывали их к Единобожию)?آ», они скажут: آ«Нет у нас знания (об этом) (так как мы не знаем, что в душах людей и не знаем, что произошло после нас), поистине, Ты (о, Аллах) – Знающий (все) Сокровенноеآ». | يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ ۖ قَالُوا لاَ عِلْمَ لَنَا ۖ إِنَّكَ أَنْتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ |
'Иҙ Қӓла Аллӓһу Йӓ `Ӥсá Абна Марйама Аҙкур Ни`матӥ `Алайка Ұа `Алá Ұа А-Датика 'Иҙ 'Аййадттука Бирӱхи Ал-Қудуси Тукаллиму Ан-Нӓса Фӥ Ал-Маһди Ұа Каһлӓан ۖ Ұа 'Иҙ `Алламтука Ал-Китӓба Ұа Ал-Хикмата Ұа Ат-Таұрӓата Ұа Ал-'Инҗӥла ۖ Ұа 'Иҙ Таҳлуқу Мина Аҭ-Ҭӥни Каһай'ати Аҭ-Ҭайри Би'иҙнӥ Фатанфуҳу Фӥһӓ Фатакӱну Ҭайрӓан Би'иҙнӥ ۖ Ұа Тубри'у Ал-'Акмаһа Ұа Ал-'Абраҫа Би'иҙнӥ ۖ Ұа 'Иҙ Туҳриҗу Ал-Маұтá Би'иҙнӥ ۖ Ұа 'Иҙ Кафафту Банӥ 'Исрӓ'ӥла `Анка 'Иҙ Җи'таһум Бил-Баййинӓти Фақӓла Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Минһум 'Ин Һӓҙӓ 'Иллӓ Сихрун Мубӥнун | 005-110 Вот скажет Аллах (в День Суда): آ«О Ииса, сын Марьям! Вспомни о благодати Моей (которую Я оказал) тебе (создав тебя без отца) и твоей родительнице [матери] (избрав ее перед другими женщинами тем, что только у нее родится ребенок без участия мужчины). Вот Я оказал тебе поддержку Святым Духом [ангелом Джибрилом] (и) ты говорил с людьми в колыбели и (когда встал) взрослым (доводя до них то, что давалось тебе откровением). И вот научил Я тебя писанию [грамоте] и мудрости [правильности в речах и деяниях] (без учителя), и Торе [даровал правильное понимание Торы], и Евангелию [ниспослал тебе эту книгу]. И вот ты делал [лепил] из глины подобие птиц с Моего дозволения и дул на них, и становились они (настоящими) птицами с Моего дозволения. И исцелял ты слепого (от рождения) и прокаженного по Моему дозволению. И выводил ты (оживляя) умерших (из могилы) с Моего дозволения [обращаясь ко Мне с мольбой]. И вот Я удержал потомков Исраила от (убиения) тебя, когда ты пришел к ним с ясными знамениями (которые указывали на то, что ты являешься истинным пророком). И сказали те, которые стали неверующими из них: آ«Это только очевидное колдовство!آ» | إِذْ قَالَ اللَّهُ يَاعِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلى وَالِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلا ً وَإِذْ ۖ عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ وَإِذْ ۖ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرا ً بِإِذْنِي وَتُبْرِئُ ۖ الأَكْمَهَ وَالأَبْرَصَ بِإِذْنِي وَإِذْ ۖ تُخْرِجُ الْمَوْتَى بِإِذْنِي وَإِذْ ۖ كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنْكَ إِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ |
Ұа 'Иҙ 'Аұхайту 'Илá Ал-Хаұӓрӥйӥна 'Ан 'Ӓминӱ Бӥ Ұа Бирасӱлӥ Қӓлӱ 'Ӓманнӓ Ұа Аш/һад Би'аннанӓ Муслимӱна | 005-111 И (вспомни благодать Мою) когда внушил Я апостолам: آ«Уверуйте в Меня и в Моего посланника [в пророка Иису]!آ» Они [апостолы] сказали: آ«Мы уверовали (о, Господь наш), свидетельствуй, что мы предавшиеся (Тебе) [полностью покорные Тебе]!آ» | وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ أَنْ آمِنُوا بِي وَبِرَسُولِي قَالُوا آمَنَّا وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ |
'Иҙ Қӓла Ал-Хаұӓрӥйӱна Йӓ `Ӥсá Абна Марйама Һал Йастаҭӥ`у Раббука 'Ан Йуназзила `Алайнӓ Мӓ'идатан Мина Ас-Самӓ'и ۖ Қӓла Аттақӱ Аллаһа 'Ин Кунтум Му'уминӥна | 005-112 Вот сказали апостолы: آ«О, Ииса, сын Марьям! Может ли Господь твой (если ты обратишься к Нему с мольбой) низвести нам трапезу [стол с угощениями] с неба?آ» Он сказал: آ«Остерегайтесь (наказания) Аллаха [не будьте подобны тем, которые просили пророка Мусу о подобных чудесах, испытывая его], если вы (являетесь) (истинными) верующими!آ» | إِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَنْ يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَائِدَة ً مِنَ السَّمَاءِ ۖ قَالَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنْ كُنتُمْ مُؤْمِنِينَ |
Қӓлӱ Нурӥду 'Ан На'кула Минһӓ Ұа Таҭма'инна Қулӱбунӓ Ұа На`лама 'Ан Қад Ҫадақтанӓ Ұа Накӱна `Алайһӓ Мина Аш-Шӓһидӥна | 005-113 Они [апостолы] сказали: آ«Мы хотим поесть с нее [с трапезы], и успокоятся наши сердца, и мы будем знать, что ты (о, Ииса) сказал нам правду [будем твердо убеждены в том, что ты пророк], и мы будем о ней [о трапезе] свидетелями [расскажем другим о могуществе Аллаха и об истинности твоего пророчества]آ». | قَالُوا نُرِيدُ أَنْ نَأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَنْ قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّاهِدِينَ |
Қӓла `Ӥсá Абну Марйама Аллӓһумма Раббанӓ 'Анзил `Алайнӓ Мӓ'идатан Мина Ас-Самӓ'и Такӱну Ланӓ `Ӥдӓан Ли'ұұалинӓ Ұа 'Ӓҳиринӓ Ұа 'Ӓйатан Минка ۖ Ұа Арзуқнӓ Ұа 'Анта Ҳайру Ар-Рӓзиқӥна | 005-114 Сказал Ииса, сын Марьям (когда понял искренность их намерений): آ«О, Аллах, Господь наш! Низведи нам трапезу с неба, которая будет праздником [мы возьмем этот день за праздник] для первых из нас [тех, которые живут сейчас] и для последних из нас [тех, которые будут жить после нас] и знамением от Тебя [доводом, указывающим на Твое величие и единственность]. И даруй нам удел [облегчи его получение], ведь Ты лучший из дарующих удел!آ» | قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا أَنزِلْ عَلَيْنَا مَائِدَة ً مِنَ السَّمَاءِ تَكُونُ لَنَا عِيدا ً لِأوَّلِنَا وَآخِرِنَا وَآيَة ً مِنْكَ ۖ وَارْزُقْنَا وَأَنْتَ خَيرُ الرَّازِقِينَ |
Қӓла Аллӓһу 'Иннӥ Муназзилуһӓ `Алайкум ۖ Фаман Йакфур Ба`ду Минкум Фа'иннӥ 'У`аҙҙибуһу `Аҙӓбӓан Лӓ 'У`аҙҙибуһу~ 'Ахадӓан Мина Ал-`Ӓламӥна | 005-115 Сказал Аллах: آ«Я ниспошлю ее [трапезу] вам, но кто из вас после этого [после ниспослания трапезы с неба] станет неверующим, того Я накажу (таким) наказанием, которым Я не наказываю никого из миров!آ» | قَالَ اللَّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۖ فَمَنْ يَكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذَابا ً لاَ أُعَذِّبُهُ~ُ أَحَدا ً مِنَ الْعَالَمِينَ |
Ұа 'Иҙ Қӓла Аллӓһу Йӓ `Ӥсá Абна Марйама 'А'анта Қулта Лилннӓси Аттаҳиҙӱнӥ Ұа 'Уммийа 'Илаһайни Мин Дӱни Аллӓһи ۖ Қӓла Субхӓнака Мӓ Йакӱну Лӥ 'Ан 'Ақӱла Мӓ Лайса Лӥ Бихаққин ۚ 'Ин Кунту Қултуһу Фақад `Алимтаһу ۚ Та`ламу Мӓ Фӥ Нафсӥ Ұа Лӓ 'А`ламу Мӓ Фӥ Нафсика ۚ 'Иннака 'Анта `Аллӓму Ал-Ғуйӱби | 005-116 И вот скажет Аллах: آ«О, Ииса, сын Марьям! Говорил ли ты людям: آ«Примите меня и мою мать двумя богами еще помимо Аллаха [наряду с Аллахом]?آ» Он [Ииса] скажет: آ«Преславен Ты (о, Аллах)! Не подобает мне говорить то, на что у меня нет права? Если я сказал такое, то Ты это знаешь. Ты знаешь то, что у меня в душе, а я не знаю того, что у Тебя в Душе: ведь Ты поистине Знающий сокровенное. | وَإِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَهَيْنِ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ ۚ إِنْ كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ ۚ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلاَ أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنْتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ |
Мӓ Қулту Лаһум 'Иллӓ Мӓ 'Амартанӥ Биһи~ 'Ани А`будӱ Аллаһа Раббӥ Ұа Раббакум ۚ Ұа Кунту `Алайһим Шаһӥдӓан Мӓ Думту Фӥһим ۖ Фаламмӓ Таұаффайтанӥ Кунта 'Анта Ар-Рақӥба `Алайһим ۚ Ұа 'Анта `Алá Кулли Шай'ин Шаһӥдун | 005-117 Не говорил я им ничего, кроме лишь того, о чем Ты мне велел: آ«(Служите и) поклоняйтесь (только) Аллаху, Господу моему и Господу вашему!آ» И я был свидетелем о них [о их словах и деяниях], пока находился среди них, а когда Ты меня упокоил, Ты (Сам) был наблюдателем за ними, и (только) Ты (являешься) свидетелем о всякой вещи. | مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلاَّ مَا أَمَرْتَنِي بِهِ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدا ً مَا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي كُنتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ |
'Ин Ту`аҙҙибһум Фа'иннаһум `Ибӓдука ۖ Ұа 'Ин Тағфир Лаһум Фа'иннака 'Анта Ал-`Азӥзу Ал-Хакӥму | 005-118 Если Ты накажешь их, то ведь они рабы Твои, а если Ты простишь им, то ведь Ты – Величественный (и) Мудрый!آ» | إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Қӓла Аллӓһу Һӓҙӓ Йаұму Йанфа`у Аҫ-Ҫӓдиқӥна Ҫидқуһум ۚ Лаһум Җаннӓтун Таҗрӥ Мин Тахтиһӓ Ал-'Анһӓру Ҳӓлидӥна Фӥһӓ 'Абадӓан ۚ Раđийа Аллӓһу `Анһум Ұа Раđӱ `Анһу ۚ Ҙӓлика Ал-Фаұзу Ал-`Аžӥму | 005-119 Скажет Аллах (пророку Иисе) (в День Суда): آ«Это день, когда поможет правдивым их правдивость [единобожникам поможет то, что они придерживались единобожия, подчинились Аллаху и были правдивы в своих намерениях, речах и делах]. Им (уготованы) сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечноآ». Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом (в том, что Он даровал им). Это [обретение такой награды и довольства Аллаха] (есть) великая прибыль! | قَالَ اللَّهُ هَذَا يَوْمُ يَنفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدا ً ۚ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
Лиллӓһ Мулку Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ұа Мӓ Фӥһинна ۚ Ұа Һуұа `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрун | 005-120 Аллаху (только одному) (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей и тем, что в них [в небесах] [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и все происходит только по Его знанию и по Его воле], и (только) Он над всякой вещью мощен! | لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ۚ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |