3) Sūrat 'Āli `Imrān | Printed format | 3) سُورَة آلِ عِمرَان |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
'Алиф-Лӓм-Мӥм | 003-001 Алиф лям мим. | أَلِف-لَام-مِيم |
Ал-Лаһу Лӓ 'Илӓһа 'Иллӓ Һуұа Ал-Хаййу Ал-Қаййӱму | 003-002 Аллах нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, (Он) –Живейший [извечный и вечно живой], Сущий [существует без нужды в ком-либо, и все нуждаются в Нем]! | اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ |
Наззала `Алайка Ал-Китӓба Бил-Хаққи Муҫаддиқӓан Лимӓ Байна Йадайһи Ұа 'Анзала Ат-Таұрӓата Ұа Ал-'Инҗӥла | 003-003 Ниспослал Он тебе (о, Пророк) Книгу [Коран] с истиной [который содержит только истину], (и которая является) подтверждающей истинность того, что было ниспослано (от Аллаха) до нее [до этой книги Корана]. И ниспослал Он Тору (пророку Мусе) и Евангелие (пророку Иисе) | نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقا ً لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنْزَلَ التَّوْرَاةَ وَالإِنْجِيلَ |
Мин Қаблу Һудан Лилннӓси Ұа 'Анзала Ал-Фурқӓна ۗ 'Инна Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Би'ӓйӓти Аллӓһи Лаһум `Аҙӓбун Шадӥдун Ұа ۗ Аллӓһу `Азӥзун Ҙӱ Антиқӓмин | 003-004 раньше [прежде Корана], как руководство [источник знаний] для людей и ниспослал Различение [книгу, которая разделяет истину и ложь]. Поистине, те, которые стали неверующими в знамения Аллаха, для них (уготовано) сильное наказание. Поистине, Аллах величественен, (и) обладатель мщения (по отношению к тем, которые отвергают Его знамения)! | مِنْ قَبْلُ هُدى ً لِلنَّاسِ وَأَنْزَلَ الْفُرْقَانَ ۗ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ |
'Инна Аллӓһа Лӓ Йаҳфá `Алайһи Шай'ун Фӥ Ал-'Арđи Ұа Лӓ Фӥ Ас-Самӓ'и | 003-005 Поистине, Аллах (таков, что) не скроется от Него ничто на земле и на небе. | إِنَّ اللَّهَ لاَ يَخْفَى عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاءِ |
Һуұа Ал-Лаҙӥ Йуҫаұұирукум Фӥ Ал-'Архӓми Кайфа Йашӓ'у ۚ Лӓ 'Илӓһа 'Иллӓ Һуұа Ал-`Азӥзу Ал-Хакӥму | 003-006 (Только) Он [Аллах] Тот, Кто придает вам форму в утробах (ваших матерей) как пожелает. Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, Величественного, Мудрого! | هُوَ الَّذِي يُصَوِّرُكُمْ فِي الأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Һуұа Ал-Лаҙӥ 'Анзала `Алайка Ал-Китӓба Минһу 'Ӓйӓтун Мухкамӓтун Һунна 'Умму Ал-Китӓби Ұа 'Уҳару Муташӓбиһӓтун ۖ Фа'аммӓ Ал-Лаҙӥна Фӥ Қулӱбиһим Зайғун Файаттаби`ӱна Мӓ Ташӓбаһа Минһу Абтиғӓ'а Ал-Фитнати Ұа Абтиғӓ'а Та'ұӥлиһи ۗ Ұа Мӓ Йа`ламу Та'ұӥлаһу~ 'Иллӓ Ал-Лаһу Ұа ۗ Ар-Рӓсиҳӱна Фӥ Ал-`Илми Йақӱлӱна 'Ӓманнӓ Биһи Куллун Мин `Инди Раббинӓ ۗ Ұа Мӓ Йаҙҙаккару 'Иллӓ 'Ӱлӱ Ал-'Албӓби | 003-007 (Только) Он [Аллах] Тот, Кто ниспослал тебе (о, Мухаммад) Писание [Коран]. В нем есть аяты с однозначным смыслом [ясные и очевидные по смыслу [[Примеры таких аятов: "Скажи: "Он – Аллах – один,..."", аяты о запрещенном и дозволенном, аяты о границах, установленных Аллахом, аяты о видах поклонений,...]]], которые являются Главной Книгой [главной ее частью], и (есть и) другие (аяты) – с многозначным смыслом [аят, который может истолковываться по разному] [[Примеры аятов с многозначным смыслом: "Алиф, лям, мим", "...Ведь Мессия, Ииса, сын Марьям, – только посланник Аллаха и Его слово, которое Он бросил Марьям, и дух от Него...." ("Женщины", 171). При толковании иносказательного аята смысл определяется только в связи с ясно изложенными аятами.]]. Что же касается тех, в сердцах которых (есть) уклонение (от истины), – то они следуют за тем, что в нем сходно [за аятами с многозначным смыслом], желая (посеять среди верующих) смуту [сомнения] и желая толкования этого (которое соответствует их ложному пути). Но не знает его толкования [точного толкования аятов с многозначным смыслом] никто, кроме Аллаха. И твердые в знаниях [обладающие убежденностью] говорят: آ«Мы уверовали в него [в Коран]; все [все аяты] – от нашего Господаآ». Но внимают (увещаниям) [получают пользу от этого] только обладатели (здравого) разума! | هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ ۖ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ ۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ~ُ إِلاَّ اللَّهُ ۗ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُوا الأَلْبَابِ |
Раббанӓ Лӓ Тузиғ Қулӱбанӓ Ба`да 'Иҙ Һадайтанӓ Ұа Һаб Ланӓ Мин Ладунка Рахматан ۚ 'Иннака 'Анта Ал-Ұаһһӓбу | 003-008 (О,) Господь наш! Не уклоняй наши сердца (от Истинной Веры) после того, как Ты наставил нас на истинный путь [даровал Веру], и дай нам от Тебя милость: ведь Ты, поистине, Вседарующий! | رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَة ً ۚ إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ |
Раббанӓ 'Иннака Җӓми`у Ан-Нӓси Лийаұмин Лӓ Райба Фӥһи ۚ 'Инна Аллӓһа Лӓ Йуҳлифу Ал-Мӥ`ӓда | 003-009 (О,) Господь наш! Поистине, Ты соберешь (всех) людей для дня [для Дня Суда], о котором [о наступлении которого] нет сомнения. Поистине, Аллах не меняет Своего обещания! | رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لاَ رَيْبَ فِيهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُخْلِفُ الْمِيعَادَ |
'Инна Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Лан Туғнийа `Анһум 'Амұӓлуһум Ұа Лӓ 'Аұлӓдуһум Мина Аллӓһи Шай'ӓан ۖ Ұа 'Ӱлӓ'ика Һум Ұа Қӱду Ан-Нӓри | 003-010 Поистине, те, которые стали неверными [отвергли Истинную Веру], никогда не избавят [не спасут] их [неверующих] имущества их и дети их от (наказания) Аллаха (как в этом мире, так и в Вечной жизни) ни насколько! И такие [неверующие] растопка [топливо] для Огня [Ада]. | إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئا ً ۖ وَأُوْلَائِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ |
Када'би 'Ӓли Фир`аұна Ұа Ал-Лаҙӥна Мин Қаблиһим ۚ Каҙҙабӱ Би'ӓйӓтинӓ Фа'аҳаҙаһуму Аллӓһу Биҙунӱбиһим Ұа ۗ Аллӓһу Шадӥду Ал-`Иқӓби | 003-011 (Их неверие и также последовавшее за этим наказание их) подобно произошедшему со сборищем Фараона [с Фараоном и его приспешниками] и (подобно произошедшему) с теми (общинами), которые (жили) до них. Они отвергли Наши знамения [ясные доказательства, которые ниспосылал Аллах], и (вскоре) схватил [наказал] их Аллах за их грехи [за их неверие и упрямство]. И (поистине) Аллах строгий в наказании (тех, кто не кается в неверии и ослушании Его)! | كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ وَاللَّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ |
Қул Лиллаҙӥна Кафарӱ Сатуғлабӱна Ұа Тухшарӱна 'Илá Җаһаннама ۚ Ұа Би'са Ал-Миһӓду | 003-012 Скажи (о, Пророк) тем, которые стали неверными [иудеям и другим, которые отказались помочь тебе в день битвы при Бадре]: آ«Вскоре [уже в этом мире] вы будете побеждены и (в День Суда) (вы будете) собраны к Геенне [Аду], и (как) ужасно это (огненное) ложе!آ» | قُلْ لِلَّذِينَ كَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ ۚ وَبِئْسَ الْمِهَادُ |
Қад Кӓна Лакум 'Ӓйатун Фӥ Фи'атайни Ат-Тақатӓ ۖ Фи'атун Туқӓтилу Фӥ Сабӥли Аллӓһи Ұа 'Уҳрá Кӓфиратун Йараұнаһум Миćлайһим Ра'йа Ал-`Айни Ұа ۚ Аллӓһу Йу'уаййиду Бинаҫриһи Ман Йашӓ'у ۗ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла`ибратан Ли'ұлӥ Ал-'Абҫӓри | 003-013 Было для вас (о, высокомерные и упрямые мединские иудеи) знамение в двух войсках, которые встретились (у колодца Бадр): одно войско сражается на пути Аллаха [пророк Мухаммад и его сподвижники], а другое (войско) неверующее. И увидели они [неверующие] их [верующих] вдвойне большими на взгляд, (чем они были на самом деле). И ведь Аллах подкрепляет Своей помощью, кого пожелает [Он сделал так, чтобы помочь верующим]. Поистине, в этом [в том, что произошло] – назидание для проницательных [тех, кто правильно видит и понимает события и вещи]! | قَدْ كَانَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا ۖ فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَأُخْرَى كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُمْ مِثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ ۚ وَاللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِ مَنْ يَشَاءُ ۗ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَة ً لِأوْلِي الأَبْصَارِ |
Зуййина Лилннӓси Хуббу Аш-Шаһаұӓти Мина Ан-Нисӓ' Ұа Ал-Банӥна Ұа Ал-Қанӓҭӥри Ал-Муқанҭарати Мина Аҙ-Ҙаһаби Ұа Ал-Фиđđати Ұа Ал-Ҳайли Ал-Мусаұұамати Ұа Ал-'Ан`ӓми Ұа Ал-Харćи ۗ Ҙӓлика Матӓ`у Ал-Хайӓати Ад-Дунйӓ Ұа ۖ Аллӓһу `Индаһу Хусну Ал-Ма'ӓби | 003-014 Разукрашена людям страстная любовь: к женщинам и детям и нагроможденным кинтарам [большому количеству] золота и серебра, и меченным [породистым] коням, и скоту [верблюдам, коровам, овцам], и посевам. Это удел жизни ближней [преходящие блага этого мира], а у Аллаха – хорошее (по награде и возвращению) пристанище [Рай]! | زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِسَاء وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنْطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالأَنعَامِ وَالْحَرْثِ ۗ ذَلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَاللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الْمَآبِ |
Қул 'А'уунабби'укум Биҳайрин Мин Ҙӓликум ۚ Лиллаҙӥна Аттақаұ `Инда Раббиһим Җаннӓтун Таҗрӥ Мин Тахтиһӓ Ал-'Анһӓру Ҳӓлидӥна Фӥһӓ Ұа 'Азұӓҗун Муҭаһһаратун Ұа Риđұӓнун Мина Аллӓһи Ұа ۗ Аллӓһу Баҫӥрун Бил-`Ибӓди | 003-015 Скажи (о, Посланник): آ«Не сообщить ли Мне вам (о, люди) про лучшее, чем это [чем то, что есть в этом мире]?آ» Для тех, которые остерегались (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил), у Господа их Сады (Рая), (где) текут под ними [под высокими дворцами и тенистыми деревьями] реки, – они там будут пребывать вечно, – и супруги чистые [из которых не выходит ничего нечистого, ни лжи, ни грехов, ни ослушания] и (им в Раю еще большее, чем все это) – благоволение от Аллаха. Поистине, Аллах видит рабов – | قُلْ أَؤُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرٍ مِنْ ذَلِكُمْ ۚ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَرِضْوَانٌ مِنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ |
Ал-Лаҙӥна Йақӱлӱна Раббанӓ 'Иннанӓ 'Ӓманнӓ Фӓғфир Ланӓ Ҙунӱбанӓ Ұа Қинӓ `Аҙӓба Ан-Нӓри | 003-016 тех, которые говорят: آ«(О,) Господь наш! Поистине, мы уверовали (в Тебя) (и последовали за Твоим посланником). Прости же нам наши грехи и защити нас от наказания Огня [Ада]!آ», | الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ |
Аҫ-Ҫӓбирӥна Ұа Аҫ-Ҫӓдиқӥна Ұа Ал-Қӓнитӥна Ұа Ал-Мунфиқӥна Ұа Ал-Мустағфирӥна Бил-'Асхӓри | 003-017 терпеливых (в повиновении Ему, в остережении от ослушания Его и когда их постигает беда), правдивых (в своих речах и делах), всецело подчинившихся (Ему), расходующих (свои средства ради Его довольства), просящих прощения в предрассветное время [в конце ночи]. | الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنْفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالأَسْحَارِ |
Шаһида Аллӓһу 'Аннаһу Лӓ 'Илӓһа 'Иллӓ Һуұа Ұа Ал-Малӓ'икату Ұа 'Ӱлӱ Ал-`Илми Қӓ'имӓан Бил-Қисҭи ۚ Лӓ 'Илӓһа 'Иллӓ Һуұа Ал-`Азӥзу Ал-Хакӥму | 003-018 Свидетельствует (Сам) Аллах, что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, и (свидетельствуют) (об этом) ангелы, и (люди) обладающие знанием, (и также Аллах и они свидетельствуют, что) Он исполняет справедливость. Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, Величественного, Мудрого! | شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ وَالْمَلاَئِكَةُ وَأُوْلُوا الْعِلْمِ قَائِما ً بِالْقِسْطِ ۚ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
'Инна Ад-Дӥна `Инда Аллӓһи Ал-'Ислӓму ۗ Ұа Мӓ Аҳталафа Ал-Лаҙӥна 'Ӱтӱ Ал-Китӓба 'Иллӓ Мин Ба`ди Мӓ Җӓ'аһуму Ал-`Илму Бағйӓан Байнаһум ۗ Ұа Ман Йакфур Би'ӓйӓти Аллӓһи Фа'инна Аллӓһа Сарӥ`у Ал-Хисӓби | 003-019 Поистине, Вера (и Закон) пред Аллахом [та, которой Он доволен и с которой Он посылал Своих посланников] Ислам [полная покорность Аллаху]. И разошлись [впали в противоречия между собой в вопросах Веры и Закона и раскололись на различные толки] те, кому было дано Писание [иудеи и христиане], лишь только после того, как пришло к ним знание (от Аллаха, часть которого содержится в Его Книге и часть которого передал от Него Его Посланник), из злобной зависти между собой. А если кто проявляет неверие в знамения Аллаха (которые указывают на то, что только Он является Господом всего и Богом для всех), то (ведь) поистине, Аллах быстр в расчете (и Он воздаст им за их деяния)! | إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الإِسْلاَمُ ۗ وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلاَّ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيا ً بَيْنَهُمْ ۗ وَمَنْ يَكْفُرْ بِآيَاتِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ |
Фа'ин Хӓҗҗӱка Фақул 'Асламту Ұаҗһийа Лиллӓһ Ұа Мани Аттаба`ани Ұа Қул ۗ Лиллаҙӥна 'Ӱтӱ Ал-Китӓба Ұа Ал-'Уммӥйӥна 'А'асламтум Фа'ин ۚ 'Асламӱ Фақади Аһтадаұ Ұа 'Ин ۖ Таұаллаұ Фа'иннамӓ `Алайка Ал-Балӓғу Ұа Аллӓһу ۗ Баҫӥрун Бил-`Ибӓди | 003-020 А если они [люди Писания] станут препираться с тобой (о, Пророк) (о Единобожии) (после того, как до них дошел явный довод), то скажи: آ«Я предал свое лицо (только) Аллаху [признаю только Аллаха единственным истинным богом] и те, кто последовали за мной [верующие]آ». И скажи тем, кому дано Писание, и безграмотным [арабам-многобожникам]: آ«Предались ли вы [приняли ли вы покорность Аллаху]?آ» И если они предадутся (Аллаху), то (это будет значить, что они) пошли по истинному пути; а если они отвернутся, то на тебе (о, Посланник) (лежит обязанностью) только доведение, а Аллах видит Своих рабов. | فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ ۗ وَقُلْ لِلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ ۚ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوا ۖ وَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ |
'Инна Ал-Лаҙӥна Йакфурӱна Би'ӓйӓти Аллӓһи Ұа Йақтулӱна Ан-Набӥйӥна Биғайри Хаққин Ұа Йақтулӱна Ал-Лаҙӥна Йа'мурӱна Бил-Қисҭи Мина Ан-Нӓси Фабашширһум Би`аҙӓбин 'Алӥмин | 003-021 Поистине, те, которые проявляют неверие в знамения Аллаха [отвергают ясные доказательства, которые дал Аллах] и убивают пророков без (никакого на это) права, и убивают тех из людей, которые приказывают справедливость (и следование по пути пророков), обрадуй их мучительным наказанием! | إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ |
'Ӱлӓ'ика Ал-Лаҙӥна Хабиҭат 'А`мӓлуһум Фӥ Ад-Дунйӓ Ұа Ал-'Ӓҳирати Ұа Мӓ Лаһум Мин Нӓҫирӥна | 003-022 Такие это те, дела которых оказались тщетными в (этом) мире и (в) Вечной жизни, и нет им никаких помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)! | أُوْلَائِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ |
'Алам Тара 'Илá Ал-Лаҙӥна 'Ӱтӱ Наҫӥбӓан Мина Ал-Китӓби Йуд`аұна 'Илá Китӓби Аллӓһи Лийахкума Байнаһум Ćумма Йатаұаллá Фарӥқун Минһум Ұа Һум Му`риđӱна | 003-023 Разве ты (о, Посланник) не видел тех, которым была дана часть Писания [иудеев, которые знают, что то, с чем ты пришел, является истиной]? Их зовут к писанию Аллаха [к тому, что говорится в Коране], чтобы оно [Писание] решило между ними (относительно чего они расходятся). Затем же (когда это не соответствует их прихотям) некоторые из них отворачиваются (от решения Аллаха), отвратившись (от истины). | أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبا ً مِنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَى كِتَابِ اللَّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيقٌ مِنْهُمْ وَهُمْ مُعْرِضُونَ |
Ҙӓлика Би'аннаһум Қӓлӱ Лан Тамассанӓ Ан-Нӓру 'Иллӓ 'Аййӓмӓан Ма`дӱдӓтин ۖ Ұа Ғарраһум Фӥ Дӥниһим Мӓ Кӓнӱ Йафтарӱна | 003-024 Это [их отклонение от истины] потому, что они сказали: آ«Никогда не коснется нас Огонь [Ад], разве что на исчисленные дниآ». И обольстило [обмануло] их в отношение их веры то, что они измышляли [их ложное убеждение]. | ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاما ً مَعْدُودَاتٍ ۖ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ |
Факайфа 'Иҙӓ Җама`нӓһум Лийаұмин Лӓ Райба Фӥһи Ұа Ұуффийат Куллу Нафсин Мӓ Касабат Ұа Һум Лӓ Йуžламӱна | 003-025 А как будет, когда Мы их соберем для дня [Дня Суда], относительно которого нет сомнения, и каждой душе будет дано сполна (ее воздаяние), (за то) что она приобрела [совершила], и они не будут обижены [воздаяние будет справедливым]? | فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْمٍ لاَ رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ |
Қули Аллӓһумма Мӓлика Ал-Мулки Ту'утӥ Ал-Мулка Ман Ташӓ'у Ұа Танзи`у Ал-Мулка Мимман Ташӓ'у Ұа Ту`иззу Ман Ташӓ'у Ұа Туҙиллу Ман Ташӓ'у ۖ Бийадика Ал-Ҳайру ۖ 'Иннака `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрун | 003-026 Скажи (о, Посланник): آ«О Аллах, Владыка царства! Ты даруешь власть (и богатство), кому пожелаешь, и отнимаешь власть (и богатство), у кого пожелаешь, и Ты возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь. В Твоей руке (все) благо; Ты ведь над каждой вещью мощен!آ» | قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ ۖ بِيَدِكَ الْخَيْرُ ۖ إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
Тӱлиҗу Ал-Лайла Фӥ Ан-Наһӓри Ұа Тӱлиҗу Ан-Наһӓра Фӥ Ал-Лайли ۖ Ұа Туҳриҗу Ал-Хаййа Мина Ал-Маййити Ұа Туҳриҗу Ал-Маййита Мина Ал-Хаййи ۖ Ұа Тарзуқу Ман Ташӓ'у Биғайри Хисӓбин | 003-027 Ты (о, Аллах) вводишь ночь в день и вводишь день в ночь (изменяя продолжительность дня и ночи в зависимости от сезона года) и выводишь живое из неживого [человека из семени, птицу из яйца, растения из семян,...], и выводишь неживое из живого [семя из человека, яйцо из птицы], и наделяешь пропитанием, кого пожелаешь, без счета! | تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۖ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ ۖ وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ |
Лӓ Йаттаҳиҙи Ал-Му'уминӱна Ал-Кӓфирӥна 'Аұлийӓ'а Мин Дӱни Ал-Му'уминӥна ۖ Ұа Ман Йаф`ал Ҙӓлика Фалайса Мина Аллӓһи Фӥ Шай'ин 'Иллӓ 'Ан Таттақӱ Минһум Туқӓатан ۗ Ұа Йухаҙҙирукуму Аллӓһу Нафсаһу ۗ Ұа 'Илá Аллӓһи Ал-Маҫӥру | 003-028 Пусть верующие не берут себе сторонниками [любимыми и помощниками] неверных вместо верующих. А кто сделает это, у того с Аллахом нет ничего общего [Аллах Всевышний отрекается от него], за исключением тех случаев, когда вы будете опасаться их из (соображений) остережения [[Аллах Всевышний разрешает заключать с ними перемирие, когда от них исходит опасность, до того времени, пока вы не станете сильными. При этом нельзя иметь намерение остережения их в душе, а можно только внешне.]]. И предостерегает Аллах вас от самого Себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращениеآ». | لاَ يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ ۖ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللَّهِ فِي شَيْءٍ إِلاَّ أَنْ تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقَاة ً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ ۗ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ |
Қул 'Ин Туҳфӱ Мӓ Фӥ Ҫудӱрикум 'Аұ Тубдӱһу Йа`ламһу Аллӓһу ۗ Ұа Йа`ламу Мӓ Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Мӓ Фӥ Ал-'Арđи Ұа ۗ Аллӓһу `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрун | 003-029 Скажи (о, Пророк) (верующим): آ«Если вы скроете то, что в ваших грудях [душах], или проявите это, то Аллах знает это: и ведь Он знает то, что в небесах и то, что на земле. И Аллах над всякой вещью мощен! | قُلْ إِنْ تُخْفُوا مَا فِي صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ اللَّهُ ۗ وَيَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
Йаұма Таҗиду Куллу Нафсин Мӓ `Амилат Мин Ҳайрин Мухđарӓан Ұа Мӓ `Амилат Мин Сӱ'ин Таұадду Лаұ 'Анна Байнаһӓ Ұа Байнаһу~ 'Амадӓан Ба`ӥдӓан ۗ Ұа Йухаҙҙирукуму Аллӓһу Нафсаһу Ұа ۗ Аллӓһу Ра'ӱфун Бил-`Ибӓди | 003-030 В тот день [в День Суда] каждая душа найдет представленным то, что она (в земной жизни) сделала доброго и что она сделала плохого (и будет ждать воздаяния за это). И захочет она, чтобы между ней и этим [плохим деянием] был большой промежуток. И предостерегает вас Аллах от Самого Себя [бойтесь Его гнева], и (в то же время знайте, что) Аллах сострадателен к рабам!آ» | يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُحْضَرا ً وَمَا عَمِلَتْ مِنْ سُوءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ~ُ أَمَدا ً بَعِيدا ً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ ۗ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ |
Қул 'Ин Кунтум Тухиббӱна Аллӓһа Фа Аттаби`ӱнӥ Йухбибкуму Аллӓһу Ұа Йағфир Лакум Ҙунӱбакум Ұа ۗ Аллӓһу Ғафӱрун Рахӥмун | 003-031 Скажи (о, Посланник): آ«Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, (тогда) полюбит вас Аллах и простит вам ваши грехиآ» ведь Аллах – прощающий, милосердный. | قُلْ إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْكُمُ اللَّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
Қул 'Аҭӥ`ӱ Аллаһа Ұа Ар-Расӱла ۖ Фа'ин Таұаллаұ Фа'инна Аллӓһа Лӓ Йухиббу Ал-Кӓфирӥна | 003-032 Скажи (о, Посланник): آ«Повинуйтесь Аллаху [следуйте по Его Книге] и Посланнику [следуйте его путем]! А если вы отвернетесь... то (знайте, что) поистине Аллах не любит неверных!آ» | قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ ۖ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الْكَافِرِينَ |
'Инна Аллӓһа Аҫҭафá 'Ӓдама Ұа Нӱхӓан Ұа 'Ӓла 'Ибрӓһӥма Ұа 'Ӓла `Имрӓн `Алá Ал-`Ӓламӥна | 003-033 Поистине, Аллах избрал Адама и Нуха и род Ибрахима и род Имрана над мирами [теми людьми, которые жили в их время] | إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَى آدَمَ وَنُوحا ً وَآلَ إِبْرَاهِيمَ وَآلَ عِمرَان عَلَى الْعَالَمِينَ |
Ҙуррӥйатан Ба`đуһӓ Мин Ба`đин Ұа ۗ Аллӓһу Самӥ`ун `Алӥмун | 003-034 как потомство одних от других [все они были единобожниками и на одном убеждении]. И (ведь) Аллах слышащий, знающий! | ذُرِّيَّة ً بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
'Иҙ Қӓлати Амра'ату `Имрӓна Рабби 'Иннӥ Наҙарту Лака Мӓ Фӥ Баҭнӥ Мухаррарӓан Фатақаббал Миннӥ ۖ 'Иннака 'Анта Ас-Самӥ`у Ал-`Алӥму | 003-035 (Напомни людям, о, Пророк) как (однажды) сказала жена Имрана [мать Марьям]: آ«Господи! Поистине, я дала обет Тебе (о том, что) то, что у меня в утробе, (станет) освобожденным (только для Тебя) [Она думала, что у нее родится сын, и она дала обет, что она посвятит его только для служения Господу]. Прими же от меня (мой обет), (ведь) поистине, Ты – Всеслышащий, Всезнающийآ». | إِذْ قَالَتِ امْرَأَةُ عِمْرَانَ رَبِّ إِنِّي نَذَرْتُ لَكَ مَا فِي بَطْنِي مُحَرَّرا ً فَتَقَبَّلْ مِنِّي ۖ إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
Фаламмӓ Ұаđа`ат/һӓ Қӓлат Рабби 'Иннӥ Ұаđа`туһӓ 'Унćá Ұа Аллӓһу 'А`ламу Бимӓ Ұаđа`ат Ұа Лайса Аҙ-Ҙакару Кӓл'унćá ۖ Ұа 'Иннӥ Саммайтуһӓ Марйама Ұа 'Иннӥ 'У`ӥҙуһӓ Бика Ұа Ҙуррӥйатаһӓ Мина Аш-Шайҭӓни Ар-Раҗӥми | 003-036 И когда она [жена Имрана] сложила ее [родила], то сказала (расстроившись): آ«Господи! Поистине, я сложила [родила] ее женского пола (которое не подходит для служения в храме)آ». А Аллах лучше знает, что она сложила. (Жена Имрана сказала): آ«Ведь ребенок мужского пола (которого я хотела, чтобы он служил в храме) не одно и тоже, что ребенок женского пола. И поистине, я назвала ее Марьям, и вот – поистине я обращаюсь к Тебе за защитой ее и ее потомства от сатаны, побиваемого камнями [проклятого]آ». | فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّي وَضَعْتُهَا أُنْثَى وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالأُنْثَى ۖ وَإِنِّي سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّي أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ |
Фатақаббалаһӓ Раббуһӓ Биқабӱлин Хасанин Ұа 'Анбатаһӓ Набӓтӓан Хасанӓан Ұа Каффалаһӓ Закарӥйӓ ۖ Кулламӓ Даҳала `Алайһӓ Закарӥйӓ Ал-Михрӓба Ұаҗада `Индаһӓ Ризқӓан ۖ Қӓла Йӓ Марйаму 'Аннá Лаки Һӓҙӓ ۖ Қӓлат Һуұа Мин `Инди Аллӓһи ۖ 'Инна Аллӓһа Йарзуқу Ман Йашӓ'у Биғайри Хисӓбин | 003-037 И ее Господь принял ее хорошим приемом [Аллах Всевышний принял обет матери Марьям], и возрастил ее [Марьям] хорошим ростом [она росла необычно быстро], и поручил ее [Марьям] Закарийе [[Отец Марии умер еще до ее рождения. Когда родилась Марьям, ее мать накормила ее от груди, завернула в пеленки и отослала ее к праведникам из числа потомков Исраила. Каждый из них хотел взять опеку над Марьям. Однако Аллах Всевышний решил, чтобы она была на попечении у Закарийи ее дяди по матери]] [брату ее матери] (так как матери Марии, из-за данного ею обета, нельзя было оставлять дочь у себя). (Когда же она выросла, Закарийя поселил ее в алтаре, чтобы она там молилась своему Господу). Всякий раз, когда Закарийя приходил к ней в молельню [туда, где она жила и молилась] (чтобы накормить ее), он находил у нее пропитание [у нее зимой были летние плоды, а летом зимние плоды]. (Закарийя) сказал: آ«О Марьям! Откуда у тебя это?آ» Она сказала: آ«Это – от Аллаха. Поистине, Аллах (по Своей щедрости) питает, кого пожелает, без счета!آ» | فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنْبَتَهَا نَبَاتاً حَسَنا ً وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا الْمِحْرَابَ وَجَدَ عِنْدَهَا رِزْقا ً ۖ قَالَ يَا مَرْيَمُ أَنَّى لَكِ هَذَا ۖ قَالَتْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۖ إِنَّ اللَّهَ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ |
Һунӓлика Да`ӓ Закарӥйӓ Раббаһу ۖ Қӓла Рабби Һаб Лӥ Мин Ладунка Ҙуррӥйатан Ҭаййибатан ۖ 'Иннака Самӥ`у Ад-Ду`ӓ'и | 003-038 Тогда [когда увидел Закарийя как Аллах Всевышний оказывает почет Марьям, даруя ей от Себя особое пропитание] воззвал Закарийя (с мольбой) к своему Господу и сказал: آ«Господи! Даруй мне от Тебя потомство благое. Ведь поистине, Ты слышащий мольбу (того, кто обращается к Тебе)آ». | هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُ ۖ قَالَ رَبِّ هَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ ذُرِّيَّة ً طَيِّبَة ً ۖ إِنَّكَ سَمِيعُ الدُّعَاءِ |
Фанӓдат/һу Ал-Малӓ'икату Ұа Һуұа Қӓ'имун Йуҫаллӥ Фӥ Ал-Михрӓби 'Анна Аллӓһа Йубашширука Бийахйá Муҫаддиқӓан Бикалиматин Мина Аллӓһи Ұа Саййидӓан Ұа Хаҫӱрӓан Ұа Набӥйӓан Мина Аҫ-Ҫӓлихӥна | 003-039 И возгласили ему [Закарийе] ангелы, когда он стоял, совершая молитву в молельне: آ«Аллах радует тебя вестью о Йахье, (который) подтвердит истинность Слова от Аллаха [Слово от Аллаха пророк Ииса], господине [Йахья будет иметь высокое положение в своем народе], воздержанном [который не стремится к грехам и не следует своим низменным желаниям] и пророке из (числа) праведников!آ» | فَنَادَتْهُ الْمَلاَئِكَةُ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فِي الْمِحْرَابِ أَنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَى مُصَدِّقا ً بِكَلِمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَسَيِّدا ً وَحَصُورا ً وَنَبِيّا ً مِنَ الصَّالِحِينَ |
Қӓла Рабби 'Аннá Йакӱну Лӥ Ғулӓмун Ұа Қад Балағанийа Ал-Кибару Ұа Амра'атӥ `Ӓқирун ۖ Қӓла Каҙӓлика Аллӓһу Йаф`алу Мӓ Йашӓ'у | 003-040 (Закарийя) сказал (от радости и удивления): آ«Господи! Как будет у меня мальчик, когда до меня дошла уже старость, а жена моя бесплодна?آ» (Ангел) сказал: آ«Так Аллах творит, что пожелаетآ». | قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلاَمٌ وَقَدْ بَلَغَنِيَ الْكِبَرُ وَامْرَأَتِي عَاقِرٌ ۖ قَالَ كَذَلِكَ اللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ |
Қӓла Рабби Аҗ`ал Лӥ 'Ӓйатан ۖ Қӓла 'Ӓйатука 'Аллӓ Тукаллима Ан-Нӓса Ćалӓćата 'Аййӓмин 'Иллӓ Рамзӓан ۗ Ұа Аҙкур Раббака Каćӥрӓан Ұа Саббих Бил-`Ашӥйи Ұа Ал-'Ибкӓри | 003-041 Он [Закарийя] сказал: آ«Господи! Дай мне знамение (в подтверждении истинности того, что сообщили мне ангелы)!آ» Сказал Он: آ«Знамением для тебя будет то, что ты (о, Закарийя) не будешь [не сможешь] говорить с людьми в течении трех дней [суток], иначе как знаками (и хотя при этом будешь здоровым). И (поэтому) поминай твоего Господа много и восхваляй по вечерам и утрамآ». | قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَة ً ۖ قَالَ آيَتُكَ أَلاَّ تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ إِلاَّ رَمْزا ً ۗ وَاذْكُرْ رَبَّكَ كَثِيرا ً وَسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالإِبْكَارِ |
Ұа 'Иҙ Қӓлати Ал-Малӓ'икату Йӓ Марйаму 'Инна Аллӓһа Аҫҭафӓки Ұа Ҭаһһараки Ұа Аҫҭафӓки `Алá Нисӓ'и Ал-`Ӓламӥна | 003-042 И вот, сказали ангелы: آ«О, Марьям! Поистине, Аллах избрал тебя (для поклонения и повиновения Ему), и очистил тебя (от грехов и плохих нравственных качеств), и избрал тебя пред женщинами миров (тем, что только у тебя родится сын без участия мужчины). | وَإِذْ قَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَى نِسَاءِ الْعَالَمِينَ |
Йӓ Марйаму Ақнутӥ Лираббики Ұа Асҗудӥ Ұа Арка`ӥ Ма`а Ар-Рӓки`ӥна | 003-043 О, Марьям! Всецело подчинись Господу твоему, и преклоняйся ниц [совершай земные поклоны], и кланяйся [совершай поясные поклоны] вместе с кланяющимися (этим благодаря Аллаха за те блага, которые Он даровал тебе)آ». | يَا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ وَاسْجُدِي وَارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ |
Ҙӓлика Мин 'Нбӓ'и Ал-Ғайби Нӱхӥһи 'Илайка ۚ Ұа Мӓ Кунта Ладайһим 'Иҙ Йулқӱна 'Ақлӓмаһум 'Аййуһум Йакфулу Марйама Ұа Мӓ Кунта Ладайһим 'Иҙ Йаҳтаҫимӱна | 003-044 Это [то, что было рассказано] из рассказов о сокровенном, который Мы тебе (о, Посланник) даем откровением. И (ведь) ты не был при них, когда (каждый из них хотел взять попечительство над Марьям и) они (решили бросить жребий и) бросали свои письменные трости: (чтобы решить) который из них будет опекать Марьям (желая этим самым получить высокую награду от Аллаха). И ты (о, Посланник) не был при них в то время, как они препирались. | ذَلِكَ مِنْ أنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۚ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلاَمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ |
'Иҙ Қӓлати Ал-Малӓ'икату Йӓ Марйаму 'Инна Аллӓһа Йубашшируки Бикалиматин Минһу Асмуһу Ал-Масӥху `Ӥсá Абну Марйама Ұаҗӥһӓан Фӥ Ад-Дунйӓ Ұа Ал-'Ӓҳирати Ұа Мина Ал-Муқаррабӥна | 003-045 (И ты, о Посланник, не был там) когда сказали ангелы: آ«О, Марьям! Поистине, Аллах радует тебя вестью о слове от Него [о сыне, который явится в бытие по Его Слову], имя которому Мессия Ииса, сын Марьям. Он будет почтенным в этом мире и (в) Вечной жизни и будет одним из приближенных (к Аллаху) (в День Суда). | إِذْ قَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ يَامَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيها ً فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
Ұа Йукаллиму Ан-Нӓса Фӥ Ал-Маһди Ұа Каһлӓан Ұа Мина Аҫ-Ҫӓлихӥна | 003-046 И будет говорить он [Ииса] с людьми в колыбели и (будет говорить, когда станет) взрослым (доводя до людей то, что дает ему Аллах откровением) и будет он из числа праведниковآ». | وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلا ً وَمِنَ الصَّالِحِينَ |
Қӓлат Рабби 'Аннá Йакӱну Лӥ Ұаладун Ұа Лам Йамсаснӥ Башарун ۖ Қӓла Каҙӓлики Аллӓһу Йаҳлуқу Мӓ Йашӓ'у ۚ 'Иҙӓ Қаđá 'Амрӓан Фа'иннамӓ Йақӱлу Лаһу Кун Файакӱну | 003-047 Сказала она [Марьям]: آ«Господи! Как может быть у меня мальчик, ведь меня не касался мужчина (так как я не замужем и не блудница)?آ» Сказал он [ангел Джибриль] (ей): آ«Так [как произошло с тобой] Аллах создает, что желает. Когда Он (желает) совершить (какое-нибудь) дело [чтобы произошло какое-либо событие], то Он только скажет ему (единожды): آ«Будь!آ» и оно (сразу же) бывает [происходит]. | قَالَتْ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ ۖ قَالَ كَذَلِكِ اللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ إِذَا قَضَى أَمْرا ً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ |
Ұа Йу`аллимуһу Ал-Китӓба Ұа Ал-Хикмата Ұа Ат-Таұрӓата Ұа Ал-'Инҗӥла | 003-048 И научит Он [Аллах] его [Иису] (без учителя) писанию [грамоте] и мудрости [правильности в речах и деяниях], и Торе [дарует правильное понимание Торы], и Евангелию [ниспошлет ему эту книгу], | وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ |
Ұа Расӱлӓан 'Илá Банӥ 'Исрӓ'ӥла 'Аннӥ Қад Җи'тукум Би'ӓйатин Мин Раббикум ۖ 'Аннӥ 'Аҳлуқу Лакум Мина Аҭ-Ҭӥни Каһай'ати Аҭ-Ҭайри Фа'анфуҳу Фӥһи Файакӱну Ҭайрӓан Би'иҙни Аллӓһи ۖ Ұа 'Убри'у Ал-'Акмаһа Ұа Ал-'Абраҫа Ұа 'Ухйи Ал-Маұтá Би'иҙни Аллӓһи ۖ Ұа 'Унабби'укум Бимӓ Та'кулӱна Ұа Мӓ Таддаҳирӱна Фӥ Буйӱтикум ۚ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйатан Лакум 'Ин Кунтум Му'уминйна | 003-049 и (сделает его) посланником к потомкам Исраила [пророка Йакуба]آ». (И пророк Ииса скажет им): آ«Поистине, я пришел к вам со знамением [неким признаком] от вашего Господа (которое является доказательством, что я в действительности послан Им). Поистине, я сотворю для вас из глины подобие птицы и подую на него, и станет это (настоящей) птицей с позволения Аллаха. И исцелю я слепого (от рождения), прокаженного и оживлю умерших с дозволения Аллаха. И сообщу я вам, что вы едите и что (из еды) запасаете в ваших домах (скрывая от своих детей и других людей). Поистине, в этом [в этих чудесах] однозначно, знамение [доказательство] для вас (о том, что я являюсь пророком и посланником Аллаха), если вы (являетесь) верующими (в знамения Аллаха)! | وَرَسُولا ً إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنِّي قَدْ جِئْتُكُمْ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ أَنِّي أَخْلُقُ لَكُمْ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرا ً بِإِذْنِ اللَّهِ ۖ وَأُبْرِئُ الأَكْمَهَ وَالأَبْرَصَ وَأُحْيِ الْمَوْتَى بِإِذْنِ اللَّهِ ۖ وَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ |
Ұа Муҫаддиқӓан Лимӓ Байна Йадаййа Мина Ат-Таұрӓати Ұа Ли'ухилла Лакум Ба`đа Ал-Лаҙӥ Хуррима `Алайкум ۚ Ұа Җи'тукум Би'ӓйатин Мин Раббикум Фа Аттақӱ Аллаһа Ұа 'Аҭӥ`ӱни | 003-050 И как подтверждающий истинность того, что (ниспослано) до меня в Торе, и чтобы разрешить вам (по внушению Аллаха мне) часть того, что было вам запрещено (Аллахом) (прежде). И пришел я со знамением [доказательством] от вашего Господа (что я говорю вам только истину). Остерегайтесь же (наказания) Аллаха [выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил] и повинуйтесь мне (в том, что я довожу вам от Аллаха). | وَمُصَدِّقا ً لِمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَلِأُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ ۚ وَجِئْتُكُمْ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
'Инна Аллӓһа Раббӥ Ұа Раббукум Фӓ`будӱһу ۗ Һӓҙӓ Ҫирӓҭун Мустақӥмун | 003-051 Поистине, Аллах Он мой Господь и ваш Господь! Поклоняйтесь же (только) Ему (одному)! Это [поклонение только Аллаху, покорность Ему и остережение Его наказания] (и есть) прямой путь [Истинная Вера, только которую Он принимает].آ» | إِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۗ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ |
Фаламмӓ 'Ахасса `Ӥсá Минһуму Ал-Куфра Қӓла Ман 'Анҫӓрӥ 'Илá Аллӓһи ۖ Қӓла Ал-Хаұӓрӥйӱна Нахну 'Анҫӓру Аллӓһи 'Ӓманнӓ Биллӓһи Ұа Аш/һад Би'аннӓ Муслимӱна | 003-052 И когда (после своего призыва) (пророк) Ииса почувствовал в них [в своем народе] неверие [упрямство и нежелание обратиться к Истинной Вере], то сказал (своим искренним последователям): آ«Кто (будет) мои помощником (на пути) к Аллаху?آ» Сказали апостолы: آ«Мы помощники Аллаха [помощники в деле призыва к Истинной Вере и установлению Слова Аллаха высшим на Земле]. Мы уверовали в Аллаха, засвидетельствуй же (о, Ииса), что мы – предавшиеся (Аллаху) [единобожники и полностью покорные Ему]. | فَلَمَّا أَحَسَّ عِيسَى مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنْصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ آمَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ |
Раббанӓ 'Ӓманнӓ Бимӓ 'Анзалта Ұа Аттаба`нӓ Ар-Расӱла Фӓктубнӓ Ма`а Аш-Шӓһидӥна | 003-053 (О,) Господь наш! Мы уверовали в то, что Ты ниспослал [в Евангелие], и последовали за Посланником [за пророком Иисой]. Запиши же нас вместе со свидетельствующими [которые свидетельствуют о том, что только Аллах является истинным богом и признают Его посланников]!آ» | رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ |
Ұа Макарӱ Ұа Макара Аллӓһу Ұа ۖ Аллӓһу Ҳайру Ал-Мӓкирӥна | 003-054 И ухищрялись они [неверующие из потомков Исраила] (чтобы убить пророка Иису чужими руками), и схитрил Аллах (дав спасение Своему пророку). И (ведь) Аллах самый хитрый из ухищряющихся! | وَمَكَرُوا وَمَكَرَ اللَّهُ ۖ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ |
'Иҙ Қӓла Аллӓһу Йӓ `Ӥсá 'Иннӥ Мутаұаффӥка Ұа Рӓфи`ука 'Илаййа Ұа Муҭаһһирука Мина Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Ұа Җӓ`илу Ал-Лаҙӥна Аттаба`ӱка Фаұқа Ал-Лаҙӥна Кафарӱ 'Илá Йаұми Ал-Қийӓ ۖ Мати Ćумма 'Илаййа Марҗи`укум Фа'ахкуму Байнакум Фӥмӓ Кунтум Фӥһи Таҳталифӱна | 003-055 Вот сказал Аллах: آ«О, Ииса! Я упокою тебя [завершу твое пребывание на Земле], и вознесу тебя ко Мне (и душой и телом) (в высшие миры). И очищу Я тебя от тех, которые стали неверными [от их скверны и неверия], и сделаю тех, которые последовали за тобой [за той Верой, с которой ты был отправлен], выше тех, которые стали неверными [которые отвергли то, что ты являешься пророком], до Дня Воскресения. Потом ко Мне будет ваше возвращение (в День Суда), и Я рассужу между вами относительно того, в чем вы разногласили (в отношении пророка Иисы). | إِذْ قَالَ اللَّهُ يَاعِيسَى إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ثُمَّ ۖ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ |
Фа'аммӓ Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Фа'у`аҙҙибуһум `Аҙӓбӓан Шадӥдӓан Фӥ Ад-Дунйӓ Ұа Ал-'Ӓҳирати Ұа Мӓ Лаһум Мин Нӓҫирӥна | 003-056 Что же касается тех, которые стали неверными (в отношении Иисы) [иудеи, которые не признали его посланником Аллаха и христиане, которые возвеличили его до уровня бога], то Я (Аллах) накажу их сильным наказанием в (этом) мире и в Вечной жизни, и нет для них (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!آ» | فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابا ً شَدِيدا ً فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ |
Ұа 'Аммӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти Файуұаффӥһим 'Уҗӱраһум Ұа ۗ Аллӓһу Лӓ Йухиббу Аž-Žӓлимӥна | 003-057 А что касается тех, которые уверовали, и совершали (праведные) деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], Он полностью [без убавления] даст им их награду: ведь Аллах не любит беззаконников [неверующих и многобожников]! | وَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَاللَّهُ لاَ يُحِبُّ الظَّالِمِينَ |
Ҙӓлика Натлӱһу `Алайка Мина Ал-'Ӓйӓти Ұа Аҙ-Ҙикри Ал-Хакӥми | 003-058 Это [то, что рассказывается в Коране о пророке Иисе, его матери, и его бабушке жене Имрана, о Закарийе и Йахье] Мы читаем тебе (о, Мухаммад) из знамений [это – откровения, которые ясно доказывают то, что являешься посланником Аллаха] и Мудрого Напоминания [Корана]. | ذَلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الآيَاتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ |
'Инна Маćала `Ӥсá `Инда Аллӓһи Камаćали 'Ӓдама ۖ Ҳалақаһу Мин Турӓбин Ćумма Қӓла Лаһу Кун Файакӱну | 003-059 Поистине, пример (сотворения) Иисы [то, что он родился без участия отца] пред Аллахом подобен примеру (сотворения) Адама: Он [Аллах] создал его [Адама] (непосредственно) из почвы [без участия отца и матери], потом сказал ему: آ«Будь!آ» и он стал. [Считать Иису богом из-за того, что он родился без отца, ошибочно, так как Адам был сотворен вообще без участия отца и матери.] | إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ ۖ خَلَقَهُ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ |
Ал-Хаққу Мин Раббика Фалӓ Такун Мина Ал-Мумтарӥна | 003-060 Истина [несомненное знание] (которая пришла к тебе, Пророк, в отношении Иисы) от твоего Господа. Поэтому не будь из числа сомневающихся! | الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلاَ تَكُنْ مِنَ الْمُمْتَرِينَ |
Фаман Хӓҗҗака Фӥһи Мин Ба`ди Мӓ Җӓ'ака Мина Ал-`Илми Фақул Та`ӓлаұ Над`у 'Абнӓ'анӓ Ұа 'Абнӓ'акум Ұа Нисӓ'анӓ Ұа Нисӓ'акум Ұа 'Анфусанӓ Ұа 'Анфусакум Ćумма Набтаһил Фанаҗ`ал Ла`ната Аллӓһи `Алá Ал-Кӓҙибӥна | 003-061 А кто же будет препираться [спорить] с тобой (о, Посланник) о нем [об Иисе сыне Марьям] после того, как пришло к тебе из (истинного) знания (о нем), то скажи (им): آ«Приходите, позовем наших сынов и ваших сынов, наших женщин и ваших женщин, и нас самих и вас самих, потом обратимся (к Аллаху) о проклятии [наказании] и призовем проклятие Аллаха на лжецов [тех, которые говорят, что Ииса является богом]!آ» | فَمَنْ حَاجَّكَ فِيهِ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا وَأَبْنَاءَكُمْ وَنِسَاءَنَا وَنِسَاءَكُمْ وَأَنْفُسَنَا وَأَنْفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَعْنَةَ اللَّهِ عَلَى الْكَاذِبِينَ |
'Инна Һӓҙӓ Лаһуұа Ал-Қаҫаҫу Ал-Хаққу ۚ Ұа Мӓ Мин 'Илаһин 'Иллӓ Ал-Лаһу ۚ Ұа 'Инна Аллӓһа Лаһуұа Ал-`Азӥзу Ал-Хакӥму | 003-062 Поистине, это [то, что внушается тебе, Пророк, откровением о пророке Иисе] рассказ истинный [в котором нет сомнения], и нет никакого бога, кроме Аллаха [только Аллах является истинным богом], и, поистине, Аллах, Он – Величественный, Мудрый! | إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلاَّ اللَّهُ ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Фа'ин Таұаллаұ Фа'инна Аллӓһа `Алӥмун Бил-Муфсидӥна | 003-063 А если они отвратятся (от той истины, которую ты, Пророк, доводишь до них), то ведь Аллах знает сеющих беспорядок (и непременно воздаст им за это)! | فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ |
Қул Йӓ 'Аһла Ал-Китӓби Та`ӓлаұ 'Илá Калиматин Саұӓ'ин Байнанӓ Ұа Байнакум 'Аллӓ На`буда 'Иллӓ Ал-Лаһа Ұа Лӓ Нушрика Биһи Шай'ӓан Ұа Лӓ Йаттаҳиҙа Ба`đунӓ Ба`đӓан 'Арбӓбӓан Мин Дӱни Аллӓһи ۚ Фа'ин Таұаллаұ Фақӱлӱ Аш/һадӱ Би'аннӓ Муслимӱна | 003-064 Скажи (о, Пророк): آ«О, люди Писания [иудеи и христиане]! Давайте придем к слову, равному (или одинаковому) для нас и для вас [признаем то, что ниспосылалось всем пророкам и посланникам раньше], чтобы нам не служить (и не поклоняться) никому, кроме Аллаха, и ничего не придавать Ему в сотоварищи [никого не равнять Ему], и чтобы никто из нас не брал себе других господами, кроме Аллаха. Если же они отвернутся [откажутся], то скажите (им): آ«Засвидетельствуйте, что мы предавшиеся [покорившиеся воле Аллаха]آ». | قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلاَّ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئا ً وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضاً أَرْبَابا ً مِنْ دُونِ اللَّهِ ۚ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ |
Йӓ 'Аһла Ал-Китӓби Лима Тухӓҗҗӱна Фӥ 'Ибрӓһӥма Ұа Мӓ 'Унзилати Ат-Таұрӓату Ұа Ал-'Инҗӥлу 'Иллӓ Мин Ба`диһи~ ۚ 'Афалӓ Та`қилӱна | 003-065 О, люди Писания [иудеи и христиане]! Почему вы спорите об Ибрахиме [утверждаете, что он был иудеем или же христианином], в то время (когда вы знаете, что) Тора и Евангелие были ниспосланы только после него (а иудаизма не было до ниспослания Торы, также как и христианства не было до ниспослания Евангелия [[И в Торе и в Евангелии, которые были ниспосланы Аллахом Всевышним пророку Мусе и пророку Иисе, соответственно, повелевалось людям придерживаться Полной Покорности Аллаху Ислама. Иудаизм и христианство появились только после того, как люди стали отходить от Ислама, с которым пришли пророки Муса и Ииса, и когда были искажены Тора и Евангелие.]]). Неужели же вы не осмыслите? | يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنْزِلَتِ التَّوْرَاةُ وَالإِنجِيلُ إِلاَّ مِنْ بَعْدِهِ~ِ ۚ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ |
Һӓ'антум Һӓ'уулӓ' Хӓҗаҗтум Фӥмӓ Лакум Биһи `Илмун Фалима Тухӓҗҗӱна Фӥмӓ Лайса Лакум Биһи `Илмун Ұа Аллӓһу ۚ Йа`ламу Ұа 'Антум Лӓ Та`ламӱна | 003-066 Вот, вы (о, люди Писания) те, кто спорил (с пророком Мухаммадом) о том, о чем у вас есть (некое) знание (которое содержится в ваших книгах). Почему же вы спорите (с Посланником Аллаха) о том, о чем у вас нет знания [о пророке Ибрахиме]? И ведь Аллах знает (все) (и сообщает через Своего Посланника), а вы (о, иудеи и христиане) не знаете! | هَاأَنْتُمْ هَاؤُلاَء حَاجَجْتُمْ فِيمَا لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَاجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ وَاللَّهُ ۚ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ |
Мӓ Кӓна 'Ибрӓһӥму Йаһӱдӥйӓан Ұа Лӓ Наҫрӓнӥйӓан Ұа Лакин Кӓна Ханӥфӓан Муслимӓан Ұа Мӓ Кӓна Мина Ал-Мушрикӥна | 003-067 Не был (пророк) Ибрахим ни иудеем, ни христианином, а был он ханифом [единобожником], (полностью) предавшимся (Аллаху) и не был он из (числа) многобожников [Он отверг все ложные верования и избрал только Истинную Веру]. | مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيّا ً وَلاَ نَصْرَانِيّا ً وَلَكِنْ كَانَ حَنِيفا ً مُسْلِما ً وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ |
'Инна 'Аұлá Ан-Нӓси Би'ибрӓһӥма Лаллаҙӥна Аттаба`ӱһу Ұа Һаҙӓ Ан-Набӥйу Ұа Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа ۗ Аллӓһу Ұа Лӥйу Ал-Му'уминӥна | 003-068 Поистине, самые близкие к (пророку) Ибрахиму люди, конечно, те, которые за ним последовали [которые признали его как пророка и приняли ту Веру, с которой он пришел от Аллаха], и этот пророк [пророк Мухаммад] и те, которые уверовали. И (ведь) Аллах покровитель верующих. | إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا ۗ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ |
Ұаддат Ҭӓ'ифатун Мин 'Аһли Ал-Китӓби Лаұ Йуđиллӱнакум Ұа Мӓ Йуđиллӱна 'Иллӓ 'Анфусаһум Ұа Мӓ Йаш`урӱн | 003-069 Хотела бы часть из людей Писания [некоторые из иудеев и христиан] ввести вас (о, верующие) в заблуждение. Но они вводят в заблуждение только самих себя и (при этом они даже) не чувствуют этого! | وَدَّتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُون |
Йӓ 'Аһла Ал-Китӓби Лима Такфурӱна Би'ӓйӓти Аллӓһи Ұа 'Антум Таш/һадӱна | 003-070 О, люди Писания! Почему вы не веруете [отрицаете] знамения Аллаха (которые Он ниспослал Своим посланникам и которые записаны в книгах и одно из таких знамений это то, что Мухаммад является ожидаемым пророком), в то время как вы (сами) (являетесь) свидетелями (этому)? | يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ |
Йӓ 'Аһла Ал-Китӓби Лима Талбисӱна Ал-Хаққа Бил-Бӓҭили Ұа Тактумӱна Ал-Хаққа Ұа 'Антум Та`ламӱна | 003-071 О, люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью [приписываете ложь к истине, которая содержится в ваших книгах] и скрываете истину (которая есть в Торе и Евангелии о признаках пророка Мухаммада), в то время как вы знаете (это)?آ» | يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ |
Ұа Қӓлат Ҭӓ'ифатун Мин 'Аһли Ал-Китӓби 'Ӓминӱ Биал-Лаҙӥ 'Унзила `Алá Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұаҗһа Ан-Наһӓри Ұа Акфурӱ 'Ӓҳираһу Ла`аллаһум Йарҗи`ӱна | 003-072 И сказала часть из людей Писания (а именно иудеи): آ«Уверуйте в то, что ниспослано тем, которые уверовали, в начале дня и отрекитесь в конце его [нарочно сделайте вид, что вы уверовали и затем открыто отрекитесь от их веры], может быть (таким образом), они [верующие] вернутся (к неверию) (усомнившись в своей вере). | وَقَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمِنُوا بِالَّذِي أُنْزِلَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُوا آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
Ұа Лӓ Ту'уминӱ 'Иллӓ Лиман Таби`а Дӥнакум Қул 'Инна Ал-Һудá Һудá Аллӓһи 'Ан Йу'утá 'Ахадун Миćла Мӓ 'Ӱтӥтум 'Аұ Йухӓҗҗӱкум `Инда Раббикум ۗ Қул 'Инна Ал-Фаđла Бийади Аллӓһи Йу'утӥһи Ман Йашӓ'у Ұа ۗ Аллӓһу Ұӓси`ун `Алӥмун | 003-073 И не верьте никому, кроме того, кто последовал за вашей религией [кроме иудеев]آ». Скажи (им) (о, Посланник): آ«Поистине, наставление (и содействие) (на Веру) это наставление (и содействие) Аллахаآ» [Аллах дарует Веру тому, кому пожелает]. (И также люди Писания говорят: آ«Не давайте сподвижникам Мухаммада узнать хоть что-либо из того знания, которое есть у вас, ибо этим самым получится так), что будет дано кому-нибудь (из людей) то же, что было дано вам или они [верующие] станут препираться [спорить] с вами пред вашим Господом (приводя в качестве доводов ваши же слова, и одержат верх над вами)آ» [Иудеи не хотели, чтобы верующие знали наравне с ними, опасаясь, что этим самым верующие обретут превосходство над ними]. Скажи (им) (о, Посланник): آ«Поистине, (превосходящая) щедрость – в руке Аллаха: Он дарует ее тем, кому пожелает!آ» И ведь Аллах – объемлющий, знающий! | وَلاَ تُؤْمِنُوا إِلاَّ لِمَنْ تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ الْهُدَى هُدَى اللَّهِ أَنْ يُؤْتَى أَحَدٌ مِثْلَ مَا أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَاجُّوكُمْ عِنْدَ رَبِّكُمْ ۗ قُلْ إِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ |
Йаҳтаҫҫу Бирахматиһи Ман Йашӓ'у Ұа ۗ Аллӓһу Ҙӱ Ал-Фаđли Ал-`Аžӥми | 003-074 Он избирает Своим милосердием (даруя пророчество и наставляя на самый совершенный закон), кого пожелает. И (ведь) Аллах обладатель [даритель] великой щедрости! | يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ |
Ұа Мин 'Аһли Ал-Китӓби Ман 'Ин Та'манһу Биқинҭӓрин Йу'уаддиһи~ 'Илайка Ұа Минһум Ман 'Ин Та'манһу Бидӥнӓрин Лӓ Йу'уаддиһи~ 'Илайка 'Иллӓ Мӓ Думта `Алайһи Қӓ'имӓан ۗ Ҙӓлика Би'аннаһум Қӓлӱ Лайса `Алайнӓ Фӥ Ал-'Уммӥйӥна Сабӥлун Ұа Йақӱлӱна `Алá Аллӓһи Ал-Каҙиба Ұа Һум Йа`ламӱна | 003-075 И среди людей Писания (а именно иудеев) есть такой, что, если ты доверишь ему кинтар [большое количество] (имущества), он вернет его [доверенное] тебе, но среди них есть и такой, что, если доверишь ему (всего лишь один) динар, то он не (станет) возвращать его тебе (до тех пор), пока ты не будешь все время стоять над ним. Это потому, что они [иудеи] сказали: آ«Нет на нас в отношении простаков [арабов] никакого пути [это не является для нас грехом, и за это мы не будем наказаны]آ». И наговаривают они [иудеи] на Аллаха ложь, будучи знающими (это). | وَمِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍ يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لاَ يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ إِلاَّ مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَائِما ً ۗ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَيْسَ عَلَيْنَا فِي الأُمِّيِّينَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
Балá Ман 'Аұфá Би`аһдиһи Ұа Аттақá Фа'инна Аллӓһа Йухиббу Ал-Муттақӥна | 003-076 Нет [совсем не так, как утверждают эти лжецы]! Кто верно выполняет свой договор и остерегается (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил)... то поистине, Аллах любит остерегающихся (наказания Аллаха)! | بَلَى مَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ وَاتَّقَى فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ |
'Инна Ал-Лаҙӥна Йаштарӱна Би`аһди Аллӓһи Ұа 'Аймӓниһим Ćаманӓан Қалӥлӓан 'Ӱлӓ'ика Лӓ Ҳалӓқа Лаһум Фӥ Ал-'Ӓҳирати Ұа Лӓ Йукаллимуһуму Аллӓһу Ұа Лӓ Йанžуру 'Илайһим Йаұма Ал-Қийӓмати Ұа Лӓ Йузаккӥһим Ұа Лаһум `Аҙӓбун 'Алӥмун | 003-077 Поистине, те, которые приобретают за завет с Аллахом (который Он завещал им в книгах, которые ниспосылал их пророкам) и (за) свои клятвы ничтожную цену, они такие, что нет им никакой доли (благого) в Вечной жизни, и не будет говорить с ними Аллах (о том, что обрадовало бы их), и не посмотрит (Он) на них в День Воскресения (взором милосердия), и не очистит их (от их грехов) [не простит им]; и им (уготовано) мучительное наказание! | إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنا ً قَلِيلاً أُوْلَائِكَ لاَ خَلاَقَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَلاَ يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Ұа 'Инна Минһум Лафарӥқӓан Йалұӱна 'Алсинатаһум Бил-Китӓби Литахсабӱһу Мина Ал-Китӓби Ұа Мӓ Һуұа Мина Ал-Китӓби Ұа Йақӱлӱна Һуұа Мин `Инди Аллӓһи Ұа Мӓ Һуұа Мин `Инди Аллӓһи Ұа Йақӱлӱна `Алá Аллӓһи Ал-Каҙиба Ұа Һум Йа`ламӱна | 003-078 И поистине, среди них [иудеев] непременно есть такая часть, которые искажают своими языками Писание [читают Писание, переставляя слова со своих мест и заменяя слова Аллаха], чтобы вы (о, слушающие) сочли это Писанием [Торой], хотя оно [то, что они произносят] и не является Писанием [Торой], и говорят они (вам): آ«Это [то, что они читают] от Аллахаآ», а это (и вовсе) – не от Аллаха, и говорят они на Аллаха ложь (чтобы получить какую-то мирскую долю власти или имущества), и (сами) они знают (это). | وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقا ً يَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالْكِتَابِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ الْكِتَابِ وَمَا هُوَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
Мӓ Кӓна Либашарин 'Ан Йу'утийаһу Аллӓһу Ал-Китӓба Ұа Ал-Хукма Ұа Ан-Нубӱұата Ćумма Йақӱла Лилннӓси Кӱнӱ `Ибӓдӓан Лӥ Мин Дӱни Аллӓһи Ұа Лакин Кӱнӱ Раббӓнӥйӥна Бимӓ Кунтум Ту`аллимӱна Ал-Китӓба Ұа Бимӓ Кунтум Тадрусӱна | 003-079 Не бывает так, что Аллах дарует [ниспосылает] (какому-либо) человеку Писание, закон (по которому решаются спорные вопросы между людьми) и пророчество [избирает его пророком], а потом он сказал бы людям: آ«Будьте рабами мне [поклоняйтесь мне], а не Аллахуآ». Но (наоборот, он говорил): آ«Будьте верными слугами Господа [понимающими, знающими Его Слово и покорными Ему], так как вы обучаете (людей) Писанию (Аллаха), и так как вы изучаете (Его Книгу)آ». | مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُؤْتِيَهُ اللَّهُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا عِبَادا ً لِي مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَكِنْ كُونُوا رَبَّانِيِّينَ بِمَا كُنْتُمْ تُعَلِّمُونَ الْكِتَابَ وَبِمَا كُنتُمْ تَدْرُسُونَ |
Ұа Лӓ Йа'муракум 'Ан Таттаҳиҙӱ Ал-Малӓ'иката Ұа Ан-Набӥйӥна 'Арбӓбӓан ۗ 'Айа'мурукум Бил-Куфри Ба`да 'Иҙ 'Антум Муслимӱна | 003-080 И не прикажет он [пророк] вам, чтобы вы взяли ангелов и пророков господами (которым вы поклонялись бы). (Ведь поклонение кому-либо, кроме Аллаха, является неверием.) Разве ж он [пророк] прикажет вам (о, люди) неверие после того, как вы стали полностью предавшимися (Аллаху)? | وَلاَ يَأْمُرَكُمْ أَنْ تَتَّخِذُوا الْمَلاَئِكَةَ وَالنَّبِيِّينَ أَرْبَاباً ۗ أَيَأْمُرُكُمْ بِالْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ |
Ұа 'Иҙ 'Аҳаҙа Аллӓһу Мӥćӓқа Ан-Набӥйӥна Ламӓ 'Ӓтайтукум Мин Китӓбин Ұа Хикматин Ćумма Җӓ'акум Расӱлун Муҫаддиқун Лимӓ Ма`акум Лату'уминунна Биһи Ұа Латанҫуруннаһу ۚ Қӓла 'А'ақрартум Ұа 'Аҳаҙтум `Алá Ҙӓликум 'Иҫрӥ ۖ Қӓлӱ 'Ақрарнӓ ۚ Қӓла Фӓш/һадӱ Ұа 'Анӓ Ма`акум Мина Аш-Шӓһидӥна | 003-081 И (упомяни, о Посланник, о том) как взял Аллах завет [договор, подкрепленный клятвой] со (всех) пророков [заключал с каждым пророком]: آ«Какое бы Я ни даровал вам писание и мудрость, (но) затем (когда) придет к вам (от Аллаха) (следующий) посланник, подтверждающий истинность того, что с вами, то вы, непременно и обязательно, уверуете в него [в нового посланника] и будете помогать емуآ». Сказал Он: آ«Подтверждаете ли вы (о, пророки) и принимаете ли на этом (условии) Мою ношу [этот завет]?آ» Они [пророки] сказали: آ«Мы подтверждаемآ». (Аллах) сказал: آ«Будьте же свидетелями, и Я (тоже) буду с вами из (числа) свидетелейآ». | وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ النَّبِيِّينَ لَمَا آتَيْتُكُمْ مِنْ كِتَابٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مُصَدِّق ٌ لِمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِ وَلَتَنْصُرُنَّهُ ۚ قَالَ أَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَى ذَلِكُمْ إِصْرِي ۖ قَالُوا أَقْرَرْنَا ۚ قَالَ فَاشْهَدُوا وَأَنَا مَعَكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ |
Фаман Таұаллá Ба`да Ҙӓлика Фа'ӱлӓ'ика Һуму Ал-Фӓсиқӱна | 003-082 А кто же отвернется (от завета с Аллахом) после этого [после разъяснения], (то) такие (являются) непокорными. | فَمَنْ تَوَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ فَأُوْلَائِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ |
'Афағайра Дӥни Аллӓһи Йабғӱна Ұа Лаһу~ 'Аслама Ман Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ҭаұ`ӓан Ұа Карһӓан Ұа 'Илайһи Йурҗа`ӱна | 003-083 Неужели же они [эти непокорные из числа людей Писания] желают другой веры (и покорности), нежели веры (и покорности) (от) Аллаха [нежели Ислама, с которым Аллах послал Мухаммада], когда Ему [Аллаху] предались [всецело подчинились] (все) те, кто в небесах и на земле, по своей воле [верующие] и невольно [неверующие, когда их постигает беда и другие создания], и к Нему (все) вы будете возвращены (в День Суда) (и Он воздаст вам по вашим деяниям)? | أَفَغَيْرَ دِينِ اللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُ~ُ أَسْلَمَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ طَوْعا ً وَكَرْها ً وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ |
Қул 'Ӓманнӓ Биллӓһи Ұа Мӓ 'Унзила `Алайнӓ Ұа Мӓ 'Унзила `Алá 'Ибрӓһӥма Ұа 'Исмӓ`ӥла Ұа 'Исхӓқа Ұа Йа`қӱба Ұа Ал-'Асбӓҭи Ұа Мӓ 'Ӱтийа Мӱсá Ұа `Ӥсá Ұа Ан-Набӥйӱна Мин Раббиһим Лӓ Нуфарриқу Байна 'Ахадин Минһум Ұа Нахну Лаһу Муслимӱна | 003-084 Скажи (им) (о, Пророк): آ«Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано нам [Коран] и в то, что было ниспослано (пророкам) Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку, Йакубу, и коленам [пророкам из двенадцати родов потомков пророка Йакуба], и в то, что было даровано Мусе [в Тору], и Иисе [в Евангелие], и (другим) пророкам от Господа их. Мы не делаем различий между кем бы то ни было из них [веруем во всех пророков и считаем их правдивыми], и мы Ему [Аллаху] предаемся [только Его признаем Создателем и Богом, и только Ему всецело подчиняемся]آ». | قُلْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَالنَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ |
Ұа Ман Йабтағи Ғайра Ал-'Ислӓми Дӥнӓан Фалан Йуқбала Минһу Ұа Һуұа Фӥ Ал-'Ӓҳирати Мина Ал-Ҳӓсирӥна | 003-085 А кто желает не Ислама [полной покорности Аллаху путем признания Его единственным и единым богом] как веры (и покорности), то от того никогда не будет принято (это) [другая вера и покорность, кроме Ислама] (так как это не то, чего желает Аллах для человека), и он в Вечной жизни окажется в числе потерпевших убыток. | وَمَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الإِسْلاَمِ دِينا ً فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِي الآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ |
Кайфа Йаһдӥ Ал-Лаһу Қаұмӓан Кафарӱ Ба`да 'Ӥмӓниһим Ұа Шаһидӱ 'Анна Ар-Расӱла Хаққун Ұа Җӓ'аһуму Ал-Баййинӓту Ұа ۚ Аллӓһу Лӓ Йаһдӥ Ал-Қаұма Аž-Žӓлимӥна | 003-086 Как Аллах наставит на истинный путь людей [дарует им Веру], которые стали неверующими (уже) после того, как они (до этого) уверовали (в Аллаха) и засвидетельствовали, что Посланник истина, и пришли к ним ясные знамения [доказательства] (об истинности этого)? И ведь, Аллах не ведет (к истине) людей, творящих беззаконие [которые уклоняются от истины и выбирают неверие]! | كَيْفَ يَهْدِي اللَّهُ قَوْما ً كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ وَشَهِدُوا أَنَّ الرَّسُولَ حَقٌّ وَجَاءَهُمُ الْبَيِّنَاتُ ۚ وَاللَّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ |
'Ӱлӓ'ика Җазӓ'ууһум 'Анна `Алайһим Ла`ната Аллӓһи Ұа Ал-Малӓ'икати Ұа Ан-Нӓси 'Аҗма`ӥна | 003-087 Такие [беззаконники] воздаяние им в том, что на них – проклятие Аллаха [они будут лишены милосердия Аллаха], и ангелов, и всех людей. | أُوْلَائِكَ جَزَاؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ |
Ҳӓлидӥна Фӥһӓ Лӓ Йуҳаффафу `Анһуму Ал-`Аҙӓбу Ұа Лӓ Һум Йунžарӱна | 003-088 (Они) (будут) вечно пребывать в нем [в Аду], не будет (ни насколько) облегчено им наказание, и не будет дано им отсрочки (чтобы они оправдывались), – | خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنْظَرُونَ |
'Иллӓ Ал-Лаҙӥна Тӓбӱ Мин Ба`ди Ҙӓлика Ұа 'Аҫлахӱ Фа'инна Аллӓһа Ғафӱрун Рахӥмун | 003-089 кроме (только) тех, которые обратились с покаянием (к Аллаху) после этого [после их неверия и беззакония] и исправили [уладили] (то плохое, что они совершали). Поистине же, Аллах прощающий (тех Своих рабов, которые каются), (и) милосердный (к верующим)! | إِلاَّ الَّذِينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
'Инна Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Ба`да 'Ӥмӓниһим Ćумма Аздӓдӱ Куфрӓан Лан Туқбала Таұбатуһум Ұа 'Ӱлӓ'ика Һуму Аđ-Đӓллӱна | 003-090 Поистине, те, которые стали неверующими (уже) после того, как они (до этого) уверовали (в Аллаха), (и) потом усилились неверием [остались на неверии до самой смерти], не будет принято их покаяние (в момент их смерти) (так как это покаяние не ради довольства Аллаха). И такие – они являются заблудшими! | إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ ثُمَّ ازْدَادُوا كُفْرا ً لَنْ تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُوْلَائِكَ هُمُ الضَّالُّونَ |
'Инна Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Ұа Мӓтӱ Ұа Һум Куффӓрун Фалан Йуқбала Мин 'Ахадиһим Мил'у Ал-'Арđи Ҙаһабӓан Ұа Лаұ Афтадá Биһи~ ۗ 'Ӱлӓ'ика Лаһум `Аҙӓбун 'Алӥмун Ұа Мӓ Лаһум Мин Нӓҫирӥна | 003-091 Поистине, те, которые стали неверными и умерли, будучи неверными, (в Судный День) не будет принята ни от кого из них даже земля, полная золотом, если бы он захотел выкупить себя этим (от вечного адского наказания). Такие – им (уготовано) мучительное наказание, и нет им помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)! | إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِمْ مِلْءُ الأَرْضِ ذَهَبا ً وَلَوْ افْتَدَى بِهِ ۗ أُوْلَائِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ |
Лан Танӓлӱ Ал-Бирра Хаттá Тунфиқӱ Миммӓ Тухиббӱна ۚ Ұа Мӓ Тунфиқӱ Мин Шай'ин Фа'инна Аллӓһа Биһи `Алӥмун | 003-092 Не достигните вы (о, верующие) (степени) благочестия [дел, которые ведут в Рай], пока не будете расходовать из того, что вы любите [самое лучшее имущество]. И что бы вы ни израсходовали [много или мало], то, поистине, Аллах про это знает (и воздаст каждому расходующему соответственно его расходу). | لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ ۚ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ |
Куллу Аҭ-Ҭа`ӓми Кӓна Хиллӓан Либанӥ 'Исрӓ'ӥла 'Иллӓ Мӓ Харрама 'Исрӓ'ӥлу `Алá Нафсиһи Мин Қабли 'Ан Туназзала Ат-Таұрӓату ۗ Қул Фа'тӱ Бит-Таұрӓати Фӓтлӱһӓ 'Ин Кунтум Ҫӓдиқӥна | 003-093 Любая (благая) пища [[Однажды иудеи сказали пророку Мухаммаду: آ«Как ты утверждаешь, что ты придерживаешься веры пророка Ибрахима, когда ты ешь то, что запрещено в его вере, а именно верблюжье мясо и молоко?آ» И Аллах Всевышний ответил на их слова этим аятом.]] была дозволена потомкам Исраила [пророка Йакуба], кроме того, что запретил Исраил [пророк Йакуб] (только) самому себе (дав обет об этом во время своей болезни), до того, как была ниспослана Тора. (И его сыновья последовали его примеру и перестали есть то, что их отец сделал для себя запретным). (Когда же была ниспослана Тора, то Аллах Всевышний запретил потомкам Исраила, из-за их беззакония, некоторые виды пищи, которые до этого были для них дозволенными). Скажи (иудеям) (о, Пророк): آ«Принесите же Тору и читайте ее, если вы правдивы (в своем утверждении, что Аллах Всевышний ниспослал в Торе то, что пророк Йакуб запретил себе), (чтобы вы знали истину, которая пришла в Коране, о том, что Аллах не запрещал потомкам Исраила ничего до ниспослания Торы, кроме только того, что пророк Йакуб запретил самому себе)!آ» | كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلّا ً لِبَنِي إِسْرَائِيلَ إِلاَّ مَا حَرَّمَ إِسْرَائِيلُ عَلَى نَفْسِهِ مِنْ قَبْلِ أَنْ تُنَزَّلَ التَّوْرَاةُ ۗ قُلْ فَأْتُوا بِالتَّوْرَاةِ فَاتْلُوهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
Фамани Афтарá `Алá Аллӓһи Ал-Каҙиба Мин Ба`ди Ҙӓлика Фа'ӱлӓ'ика Һуму Аž-Žӓлимӱна | 003-094 А кто же станет измышлять на Аллаха ложь после этого [после того, как прочитает Тору и станет ясной ему истина] (говоря, что запрет был ниспослан пророкам еще до ниспослания Торы), то, те – беззаконники [которые следуют за ложью и ведут за собой других] | فَمَنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ الكَذِبَ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ فَأُوْلَائِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ |
Қул Ҫадақа Аллӓһу Фа ۗ Аттаби`ӱ Миллата 'Ибрӓһӥма Ханӥфӓан Ұа Мӓ Кӓна Мина Ал-Мушрикӥна | 003-095 Скажи (им) (о, Пророк): آ«Правду сказал Аллах (во всем том, что Он сообщил и установил для исполнения)! (И вы, о иудеи, если правдивы в своей любви к пророку Ибрахиму, то) следуйте же за толком (верой) Ибрахима, единобожника, (которую Аллах теперь установил через пророка Мухаммада) ведь он [пророк Ибрахим] не был многобожником! | قُلْ صَدَقَ اللَّهُ ۗ فَاتَّبِعُوا مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفا ً وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ |
'Инна 'Аұұала Байтин Ұуđи`а Лилннӓси Лаллаҙӥ Бибакката Мубӓракӓан Ұа Һудан Лил`ӓламӥна | 003-096 Поистине, первый дом, который был установлен (на Земле) для людей (чтобы они там поклонялись Аллаху), тот, который (находится) в Бекке [Мекке]. (И этот дом) благословенный [в нем умножается награда за благодеяния и в него нисходит милость от Аллаха] и (он является) руководством для миров [ориентиром для молитвенного направления и местом паломничества всех людей]! | إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكا ً وَهُدى ً لِلْعَالَمِينَ |
Фӥһи 'Ӓйӓтун Баййинӓтун Мақӓму 'Ибрӓһӥма ۖ Ұа Ман Даҳалаһу Кӓна 'Ӓминӓан ۗ Ұа Лиллӓһ `Алá Ан-Нӓси Хиҗҗу Ал-Байти Мани Астаҭӓ`а 'Илайһи Сабӥлӓан ۚ Ұа Ман Кафара Фа'инна Аллӓһа Ғанӥйун `Ани Ал-`Ӓламӥна | 003-097 Там [в Запретной мечети в Мекке] (имеются) ясные знамения для людей (которые указывают на то, что ее строил пророк Ибрахим): место Ибрахима [[Камень, на котором стоял пророк Ибрахим, когда поднимал основания этого дома вместе со своим сыном Исмаилем.]]. И тот, кто войдет в него [в Запретную Мечеть], (он будет) в безопасности [никто не причинит ему зла]. И перед Аллахом (лежит обязанность) на (всех) людях (совершить) паломничество [хадж] к Дому, для тех, кто в состоянии [может] (совершить) к нему путь. А кто не верует [не признает обязательность совершения паломничества в Запретную Мечеть]... то ведь поистине Аллах – не нуждается в мирах [не нуждается ни в нем, ни в его паломничестве, ни в его деяниях и вообще ни в чем]!آ» | فِيهِ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ مَقَامُ إِبْرَاهِيمَ ۖ وَمَنْ دَخَلَهُ كَانَ آمِنا ً ۗ وَلِلَّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلا ً ۚ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ |
Қул Йӓ 'Аһла Ал-Китӓби Лима Такфурӱна Би'ӓйӓти Аллӓһи Ұа Аллӓһу Шаһӥдун `Алá Мӓ Та`малӱна | 003-098 Скажи (о, Посланник) (иудеям и христианам): آ«О, люди Писания! Почему вы проявляете неверие в знамения [доказательства] Аллаха (указывающие на то, что вера, которую дал Аллах, это Ислам) (и которые содержатся в ваших книгах), в то время, когда Аллах является свидетелем тому, что вы делаете?آ» | قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَاللَّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا تَعْمَلُونَ |
Қул Йӓ 'Аһла Ал-Китӓби Лима Таҫуддӱна `Ан Сабӥли Аллӓһи Ман 'Ӓмана Табғӱнаһӓ `Иұаҗӓан Ұа 'Антум Шуһадӓ'у ۗ Ұа Мӓ Ал-Лаһу Биғӓфилин `Аммӓ Та`малӱна | 003-099 Скажи (о, Посланник) (иудеям и христианам): آ«О, люди Писания! Почему вы отклоняете от пути Аллаха [от Ислама полной покорности Ему] тех, кто уверовал, стремясь исказить его [путь Аллаха], в то время, как вы (сами) являетесь свидетелями (того, что то, с чем я пришел, является истиной)? И (ведь) Аллах не небрежет тем, что вы делаете!آ» | قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجا ً وَأَنْتُمْ شُهَدَاءُ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ 'Ин Туҭӥ`ӱ Фарӥқӓан Мина Ал-Лаҙӥна 'Ӱтӱ Ал-Китӓба Йаруддӱкум Ба`да 'Ӥмӓникум Кӓфирӥна | 003-100 О вы, которые уверовали! Если вы будете повиноваться некоторым из тех, кому дано Писание [из иудеев и христиан], (то) они обратят вас после вашей веры [после того, как вы уверовали] опять в неверных (поселив в ваши души сомнения или подстрекая вас друг против друга). | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تُطِيعُوا فَرِيقا ً مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ يَرُدُّوكُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ كَافِرِينَ |
Ұа Кайфа Такфурӱна Ұа 'Антум Тутлá `Алайкум 'Ӓйӓту Аллӓһи Ұа Фӥкум Расӱлуһу ۗ Ұа Ман Йа`таҫим Биллӓһи Фақад Һудийа 'Илá Ҫирӓҭин Мустақӥмин | 003-101 И как вы (о, верующие) будете проявлять неверие, когда вам читаются знамения Аллаха [аяты Корана] и среди вас (находится) Его посланник [пророк Мухаммад]? А кто держится за Аллаха [полностью уповает на Него, крепко придерживается Корана и Сунны], (то) тот (уже) направлен на истинный путь. | وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنْتُمْ تُتْلَى عَلَيْكُمْ آيَاتُ اللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُ ۗ وَمَنْ يَعْتَصِمْ بِاللَّهِ فَقَدْ هُدِيَ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Аттақӱ Аллаһа Хаққа Туқӓтиһи Ұа Лӓ Тамӱтунна 'Иллӓ Ұа 'Антум Муслимӱна | 003-102 О вы, которые уверовали! Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) достойным Его остережением и не умирайте (никак) иначе, как будучи только полностью покорными (Ему) [в состоянии Ислама]. | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَلاَ تَمُوتُنَّ إِلاَّ وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ |
Ұа А`таҫимӱ Бихабли Аллӓһи Җамӥ`ӓан Ұа Лӓ Тафаррақӱ ۚ Ұа Аҙкурӱ Ни`мата Аллӓһи `Алайкум 'Иҙ Кунтум 'А`дӓ'ан Фа'аллафа Байна Қулӱбикум Фа'аҫбахтум Бини`матиһи~ 'Иҳұӓнӓан Ұа Кунтум `Алá Шафӓ Хуфратин Мина Ан-Нӓри Фа'анқаҙакум Минһӓ ۗ Каҙӓлика Йубаййину Аллӓһу Лакум 'Ӓйӓтиһи Ла`аллакум Таһтадӱна | 003-103 И (крепко) держитесь (о, верующие) за вервь [[Верующий связывается со своим Господом через Его Книгу и Его Путь, поэтому Аллах Всевышний назвал Коран и Ислам вервью [веревкой].]] Аллаха [за Его Книгу и Веру, которую Он дал] все вместе, и не разделяйтесь. И помните благодеяние Аллаха (которое Он оказал) вам, (а именно то, что) когда-то [до Ислама] вы (о, ансары из племени Аус и Хазрадж) были врагами (между собой), а Он сблизил ваши сердца (на основе любви к Аллаху), и вы стали по Его благодеянию братьями [возлюбили друг-друга ради довольства Аллаха]! И вы были на краю пропасти Огня [Ада], и Он (Он даровал вам Веру и) спас вас от него [от Ада]. Так [как в этих аятах были показаны признаки правильной веры] разъясняет вам Аллах Свои знамения, чтобы вы шли истинным путем! | وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعا ً وَلاَ تَفَرَّقُوا ۚ وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاء ً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانا ً وَكُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
Ұа Лтакун Минкум 'Умматун Йад`ӱна 'Илá Ал-Ҳайри Ұа Йа'мурӱна Бил-Ма`рӱфи Ұа Йанһаұна `Ани Ал-Мункари ۚ Ұа 'Ӱлӓ'ика Һуму Ал-Муфлихӱна | 003-104 И пусть будет среди вас (о, верующие) община, которая призывает к добру, повелевает (людям) (совершать) одобряемое [призывает их к Вере и совершению праведных деяний] и удерживает от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов]. И такие обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни). | وَلْتَكُنْ مِنْكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ ۚ وَأُوْلَائِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ |
Ұа Лӓ Такӱнӱ Кӓллаҙӥна Тафаррақӱ Ұа Аҳталафӱ Мин Ба`ди Мӓ Җӓ'аһуму Ал-Баййинӓту ۚ Ұа 'Ӱлӓ'ика Лаһум `Аҙӓбун `Аžӥмун | 003-105 И не будьте (о, верующие) такими, как (люди Писания), которые разделились (на партии и группы) и впали в разногласия (в основе своей веры), после того как пришли к ним ясные знамения [стала ясной истина]; и такие для этих (уготовано) великое наказание | وَلاَ تَكُونُوا كَالَّذِينَ تَفَرَّقُوا وَاخْتَلَفُوا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْبَيِّنَاتُ ۚ وَأُوْلَائِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
Йаұма Табйаđđу Ұуҗӱһун Ұа Тасұадду Ұуҗӱһун ۚ Фа'аммӓ Ал-Лаҙӥна Асұаддат Ұуҗӱһуһум 'Акафартум Ба`да 'Ӥмӓникум Фаҙӱқӱ Ал-`Аҙӓба Бимӓ Кунтум Такфурӱна | 003-106 в тот день [День Суда], когда побелеют одни лица [лица верующих] и почернеют другие лица [лица неверующих]! Что касается тех, у которых лица почернели, (то им будет сказано): آ«Неужели вы стали неверными, после вашей веры [после того, как вы сначала уверовали]? Вкусите же наказание за то, что вы совершали неверие!آ» | يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ ۚ فَأَمَّا الَّذِينَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ |
Ұа 'Аммӓ Ал-Лаҙӥна Абйаđđат Ұуҗӱһуһум Фафӥ Рахмати Аллӓһи Һум Фӥһӓ Ҳӓлидӱна | 003-107 А те, лица которых побелели (от созерцания благ Вечности), (то они окажутся) в милости Аллаха [в Раю], (и) они в ней вечно будут пребывать! | وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللَّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
Тилка 'Ӓйӓту Аллӓһи Натлӱһӓ `Алайка Бил-Хаққи ۗ Ұа Мӓ Ал-Лаһу Йурӥду Žулмӓан Лил`ӓламӥна | 003-108 Это [аяты всего Корана] знамения [доказательства] Аллаха; читаем Мы их [аяты] тебе (о, Мухаммад) во истине. И не таков Аллах, чтобы желать несправедливости мирам [творениям]! | تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۗ وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْما ً لِلْعَالَمِينَ |
Ұа Лиллӓһ Мӓ Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Мӓ Фӥ Ал-'Арđи ۚ Ұа 'Илá Аллӓһи Турҗа`у Ал-'Умӱру | 003-109 И (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах, и (все) то, что на земле; и (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни). | وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُمُورُ |
Кунтум Ҳайра 'Умматин 'Уҳриҗат Лилннӓси Та'мурӱна Бил-Ма`рӱфи Ұа Танһаұна `Ани Ал-Мункари Ұа Ту'уминӱна Биллӓһи ۗ Ұа Лаұ 'Ӓмана 'Аһлу Ал-Китӓби Лакӓна Ҳайрӓан Лаһум ۚ Минһуму Ал-Му'уминӱна Ұа 'Акćаруһуму Ал-Фӓсиқӱна | 003-110 Оказались вы (о, община Мухаммада) лучшей из общин, которая выведена [появилась] для людей [для наставления их на Прямой Путь]: вы приказываете (людям) (совершать) одобряемое [призываете их к Вере и совершению праведных деяний] и удерживаете от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов], и веруете в Аллаха. А если бы уверовали люди Писания (в то, что Коран является Книгой Аллаха, которую Он передал через Своего посланника Мухаммада), то непременно это было бы лучше для них [иудеев и христиан] (и в этом мире и в Вечной жизни). Среди них есть верующие [те, которые становятся верующими [[Как Абдуллах бин Салям, его брат, Са'ляба бин Са'ид и его брат,...]]], но большая их часть – непокорные [неверующие]. | كُنْتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۗ وَلَوْ آمَنَ أَهْلُ الْكِتَابِ لَكَانَ خَيْرا ً لَهُمْ ۚ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ الْفَاسِقُونَ |
Лан Йаđуррӱкум 'Иллӓ 'Аҙан ۖ Ұа 'Ин Йуқӓтилӱкум Йуұаллӱкуму Ал-'Адбӓра Ćумма Лӓ Йунҫарӱна | 003-111 Не причинят они [эти непокорные из числа людей Писания] вам никакого вреда, разве только (причинят) (небольшие) страдания [будут говорить слова многобожия, неверия и ложь]. И если они [эти непокорные из числа людей Писания] станут сражаться с вами (о, верующие), то повернутся к вам тылом [обратятся в бегство]. Потом не будет оказано им помощи (против вас). | لَنْ يَضُرُّوكُمْ إِلاَّ أَذى ً ۖ وَإِنْ يُقَاتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ الأَدْبَارَ ثُمَّ لاَ يُنْصَرُونَ |
Đурибат `Алайһиму Аҙ-Ҙиллату 'Айна Мӓ Ćуқифӱ 'Иллӓ Бихаблин Мина Аллӓһи Ұа Хаблин Мина Ан-Нӓси Ұа Бӓ'ӱ Биғаđабин Мина Аллӓһи Ұа Đурибат `Алайһиму Ал-Масканату ۚ Ҙӓлика Би'аннаһум Кӓнӱ Йакфурӱна Би'ӓйӓти Аллӓһи Ұа Йақтулӱна Ал-'Анбийӓ'а Биғайри Хаққин ۚ Ҙӓлика Бимӓ `Аҫаұ Ұа Кӓнӱ Йа`тадӱна | 003-112 Воздвигнуто было над ними [над иудеями] унижение, где бы они ни находились, если только не с вервью от Аллаха [если они не примут Ислам] и (если только) не с вервью от людей [если не заключат договор с сильным государством о собственной безопасности]. И оказались они (из-за своего упрямства и неверия) под гневом Аллаха, и воздвигнута над ними бедность. Это [то, что перечислено выше] за то, что они стали неверующими в знамения Аллаха и убивали пророков не по праву! Это – за то, что они ослушались (Аллаха) и были преступниками [нарушали установленные Аллахом границы]! | ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوا إِلاَّ بِحَبْلٍ مِنَ اللَّهِ وَحَبْلٍ مِنَ النَّاسِ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ الأَنبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ ۚ ذَلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ |
Лайсӱ Саұӓ'ан ۗ Мин 'Аһли Ал-Китӓби 'Умматун Қӓ'иматун Йатлӱна 'Ӓйӓти Аллӓһи 'Ӓнӓ'а Ал-Лайли Ұа Һум Йасҗудӱна | 003-113 Не одинаковы они [те, которые уверовали из них и те, которые остались в неверии] [[Когда уверовал Абдуллах бин Салям, то иудейские книжники сказали: آ«Веруют в Мухаммада, как в пророка, только худшие из нас. Если бы это было не так, то они не оставили бы религию своих предковآ». (от ибн Аббаса и Мукатиля)]], среди людей Писания есть община стойкая (в исполнении повелений Аллаха) [это – те, которые уверовали в Аллаха]: они читают знамения Аллаха [аяты Корана] в часы ночи, преклоняясь ниц (пред Ним). | لَيْسُوا سَوَاء ً ۗ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ أُمَّةٌ قَائِمَةٌ يَتْلُونَ آيَاتِ اللَّهِ آنَاءَ اللَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ |
Йу'уминӱна Биллӓһи Ұа Ал-Йаұми Ал-'Ӓҳири Ұа Йа'мурӱна Бил-Ма`рӱфи Ұа Йанһаұна `Ани Ал-Мункари Ұа Йусӓри`ӱна Фӥ Ал-Ҳайрӓти Ұа 'Ӱлӓ'ика Мина Аҫ-Ҫӓлихӥна | 003-114 Они веруют в Аллаха и Последний День [в День Суда] и приказывают (людям) (совершать) одобряемое [призывают их к Вере и совершению праведных деяний] и удерживают от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов]. Они спешат друг перед другом в совершении благих дел; и такие они являются праведниками [праведными рабами Аллаха]. | يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَأُوْلَائِكَ مِنَ الصَّالِحِينَ |
Ұа Мӓ Йаф`алӱ Мин Ҳайрин Фалан Йукфарӱһу Ұа ۗ Аллӓһу `Алӥмун Бил-Муттақӥна | 003-115 И что бы они [эти верующие] ни сделали доброго, никогда оно не будет отвергнуто от них [любое их благодеяние будет признано Аллахом и они получат от Него за это благое воздаяние]. И (ведь) Аллах знает остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]! | وَمَا يَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُكْفَرُوهُ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ |
'Инна Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Лан Туғнийа `Анһум 'Амұӓлуһум Ұа Лӓ 'Аұлӓдуһум Мина Аллӓһи Шай'ӓан ۖ Ұа 'Ӱлӓ'ика 'Аҫхӓбу Ан-Нӓри ۚ Һум Фӥһӓ Ҳӓлидӱна | 003-116 Поистине, тех, которые стали неверными, ни насколько не избавят их от (наказания) Аллаха (которое может постичь их уже даже в этом мире) ни их имущества, ни их дети. И такие [неверующие] они (станут) обитателями Огня [Ада], в котором они пребудут вечно. | إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئا ً ۖ وَأُوْلَائِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
Маćалу Мӓ Йунфиқӱна Фӥ Һаҙиһи Ал-Хайӓати Ад-Дунйӓ Камаćали Рӥхин Фӥһӓ Ҫиррун 'Аҫӓбат Харćа Қаұмин Žаламӱ 'Анфусаһум Фа'аһлакат/һу ۚ Ұа Мӓ Žаламаһуму Аллӓһу Ұа Лакин 'Анфусаһум Йаžлимӱна | 003-117 То, что они [неверующие] расходуют в этой земной жизни [какие бы благие деяния они ни совершали], (то награда за эти благодеяния, на которую они надеются) подобна примеру (когда) вихрь, несущий холод, поразил посев людей, которые поступили несправедливо по отношению к самим себе [из-за их грехов], и (этот ветер) погубил его (полностью) [не оставил никакой надежды на урожай]. Поистине, Аллах не причинил им зла, но они сами себе причинили зло (выбрав неверие и ослушание Аллаху). [Неверующие не получат в Вечной жизни никакой награды за свои благодеяния, так как никакое благодеяние не может стать искуплением за неверие.] | مَثَلُ مَا يُنْفِقُونَ فِي هَذِهِ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَكِنْ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Лӓ Таттаҳиҙӱ Биҭӓнатан Мин Дӱникум Лӓ Йа'лӱнакум Ҳабӓлӓан Ұаддӱ Мӓ `Аниттум Қад Бадати Ал-Бағđӓ'у Мин 'Афұӓһиһим Ұа Мӓ Туҳфӥ Ҫудӱруһум 'Акбару ۚ Қад Баййаннӓ Лакуму Ал-'Ӓйӓти ۖ 'Ин Кунтум Та`қилӱна | 003-118 О вы, которые уверовали! Не берите себе в друзья (и сторонники) (которым вы бы доверяли тайны), (никого) кроме вас самих. Не преминут они [неверующие] навредить вам (когда представляется им случай) (как в вопросах веры, так и в житейских вопросах). Они [неверующие] хотели бы, чтобы вы оказывались в затруднении. Уже проявилась ненависть из их уст, а то, что скрывают их груди [та вражда, что в их душах] (еще) больше (чем то, что они говорят). Вот уже Мы разъяснили вам знамения [привели ясные доводы, по которым вы сможете узнать ваших врагов], (чтобы вы могли остерегаться их), если вы осмысливаете (то, чем Аллах увещает вас)! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِذُوا بِطَانَة ً مِنْ دُونِكُمْ لاَ يَأْلُونَكُمْ خَبَالا ً وَدُّوا مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضَاءُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ وَمَا تُخْفِي صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الآيَاتِ ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ |
Һӓ'антум 'Ӱлӓ'и Тухиббӱнаһум Ұа Лӓ Йухиббӱнакум Ұа Ту'уминӱна Бил-Китӓби Куллиһи Ұа 'Иҙӓ Лақӱкум Қӓлӱ 'Ӓманнӓ Ұа 'Иҙӓ Ҳалаұ `Аđđӱ `Алайкуму Ал-'Анӓмила Мина Ал-Ғайžи Қул ۚ Мӱтӱ Биғайžикум 'Инна ۗ Аллӓһа `Алӥмун Биҙӓти Аҫ-Ҫудӱри | 003-119 (Ошибочность вашего доверительного отношения к неверующим состоит в том, что) вот, вы (о, верующие) те, которые любят их [неверующих], а они вас не любят. И вы веруете в Писание целиком [во все ниспосланные от Аллаха книги, среди которых и их книги], (а они не веруют в вашу книгу – Коран). И когда они [неверующие] встречаются с вами, то говорят: آ«Мы уверовалиآ». А когда они остаются одни, то кусают от злобы к вам кончики (своих) пальцев (когда видят объединение и взаимное согласие верующих). Скажи (им) (о, Пророк): آ«Умрите от своей злобы! Поистине, Аллах знает про то, что в грудях [душах] (Его творений) (и каждому Он воздаст по его делам)آ». | هَاأَنْتُمْ أُوْلاَءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلاَ يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِالْكِتَابِ كُلِّهِ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا عَضُّوا عَلَيْكُمُ الأَنَامِلَ مِنَ الغَيْظِ قُلْ ۚ مُوتُوا بِغَيْظِكُمْ إِنَّ ۗ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ |
'Ин Тамсаскум Хасанатун Тасу'уһум Ұа 'Ин Туҫибкум Саййи'атун Йафрахӱ Биһӓ ۖ Ұа 'Ин Таҫбирӱ Ұа Таттақӱ Лӓ Йаđуррукум Кайдуһум Шай'ӓан ۗ 'Инна Аллӓһа Бимӓ Йа`малӱна Мухӥҭун | 003-120 Если вас (о, верующие) коснется хорошее [когда вы побеждаете и захватываете много трофеев], это огорчает их; если (же) вас постигает плохое [вы терпите поражение на войне или же вас постигает бедность и голод], они радуются этому. А если вы будете проявлять терпение (когда вас постигает беда) и остерегаться (наказания Аллаха) [выполнять то, что Он повелел и оставлять то, что Он запретил], не причинят вам вреда их козни ни насколько. Поистине, Аллах объемлет (Своим зрением, слухом, знанием и могуществом) то, что они [эти неверующие] делают! | إِنْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا بِهَا ۖ وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا لاَ يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئا ً ۗ إِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ |
Ұа 'Иҙ Ғадаұта Мин 'Аһлика Тубаұұи'у Ал-Му'уминӥна Мақӓ`ида Лилқитӓли Ұа ۗ Аллӓһу Самӥ`ун `Алӥмун | 003-121 И (вспомни, о Пророк) как ты (однажды) утром (а именно на рассвете) ушел от своей семьи (одев воинские доспехи), чтобы расставить верующих для сражения (при горе Ухуд). А (ведь) Аллах слышащий (ваши речи), (и) знающий (ваши деяния). | وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِينَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
'Иҙ Һаммат Ҭӓ'ифатӓни Минкум 'Ан Тафшалӓ Ұа Аллӓһу Ұалӥйуһумӓ ۗ Ұа `Алá Аллӓһи Фалйатаұаккали Ал-Му'уминӱна | 003-122 (И вспомни, о Пророк) как вздумали два отряда (из числа ансаров) из числа вас [верующих] ослабеть духом (и вернуться обратно в город), а (ведь) Аллах их Покровитель (Который сделал так, что они окрепли духом и они, уповая на Аллаха, двинулись на место будущего сражения): и пусть (только) на Аллаха полагаются верующие [твердо надеются на Его помощь и поддержку]! | إِذْ هَمَّتْ طَائِفَتَانِ مِنْكُمْ أَنْ تَفْشَلاَ وَاللَّهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ |
Ұа Лақад Наҫаракуму Аллӓһу Бибадрин Ұа 'Антум 'Аҙиллатун Фа ۖ Аттақӱ Аллаһа Ла`аллакум Ташкурӱна | 003-123 И уже (однажды) помог вам (о, верующие) Аллах (в сражении) при Бадре [[В сражении при Бадре численность мусульман была 313 человек, многобожников было от 900 до 1000 человек.]] (одержать победу), когда вы были слабы [вас было мало числом и у вас было мало оружия]. (Так) остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), может быть, вы окажетесь благодарными! | وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنْتُمْ أَذِلَّةٌ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
'Иҙ Тақӱлу Лилму'уминӥна 'Алан Йакфийакум 'Ан Йумиддакум Раббукум Биćалӓćати 'Ӓлӓфин Мина Ал-Малӓ'икати Мунзалӥна | 003-124 (И помни, о Пророк) как ты (по внушению от Аллаха) сказал верующим: آ«Разве не достаточно для вас того, что Господь ваш оказывает поддержку вам тремя тысячами ангелов сходящих (с неба на землю)?آ» | إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَنْ يَكْفِيَكُمْ أَنْ يُمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلاَثَةِ آلاَفٍ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ مُنْزَلِينَ |
Балá ۚ 'Ин Таҫбирӱ Ұа Таттақӱ Ұа Йа'тӱкум Мин Фаұриһим Һӓҙӓ Йумдидкум Раббукум Биҳамсати 'Ӓлӓфин Мина Ал-Малӓ'икати Мусаұұимӥна | 003-125 Да [конечно же, вам хватит это подкрепление]! (Но есть и еще более радостная весть): Если вы (о, верующие) будете проявлять терпение (когда встретитесь с врагом) и (будете) остерегаться (наказания Аллаха) [выполнять все, что Он повелел и отстраняться от всего, что Он запретил] и в этот самый миг (когда) они [ваши враги] идут на вас, (тогда) поможет вам Господь пятью тысячами меченных ангелов [таких, которые сами и их кони имеют явные признаки отличия]. | بَلَى ۚ إِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُمْ مِنْ فَوْرِهِمْ هَذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ آلاَفٍ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ مُسَوِّمِينَ |
Ұа Мӓ Җа`алаһу Аллӓһу 'Иллӓ Бушрá Лакум Ұа Литаҭма'инна Қулӱбукум Биһи ۗ Ұа Мӓ Ан-Наҫру 'Иллӓ Мин `Инди Аллӓһи Ал-`Азӥзи Ал-Хакӥми | 003-126 И Аллах сделал это [дал поддержку ангелами в битве при Бадре] только (лишь для того, чтобы оно стало) радостной вестью для вас, и чтобы от этого ваши сердца обрели успокоение (и не испытывали страх перед большим по числу врагом). И помощь в победе только от Аллаха, Величественного, Мудрого, | وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلاَّ بُشْرَى لَكُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُمْ بِهِ ۗ وَمَا النَّصْرُ إِلاَّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ |
Лийақҭа`а Ҭарафӓан Мина Ал-Лаҙӥна Кафарӱ 'Аұ Йакбитаһум Файанқалибӱ Ҳӓ'ибӥна | 003-127 чтобы отсечь одну часть из тех, которые стали неверующими или разгромить их так, чтобы они вернулись (домой) без успеха. | لِيَقْطَعَ طَرَفا ً مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوا خَائِبِينَ |
Лайса Лака Мина Ал-'Амри Шай'ун 'Аұ Йатӱба `Алайһим 'Аұ Йу`аҙҙибаһум Фа'иннаһум Žӓлимӱна | 003-128 Нет у тебя (о, Посланник) никакого отношения к делу (о прощении Аллахом Его рабов): примет ли Он их покаяние (даруя им Веру и приведя их Полной Покорности Себе) или же накажет их (за их злодеяние), ведь они, поистине творящие зло. | لَيْسَ لَكَ مِنَ الأَمْرِ شَيْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَالِمُونَ |
Ұа Лиллӓһ Мӓ Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Мӓ Фӥ Ал-'Арđи ۚ Йағфиру Лиман Йашӓ'у Ұа Йу`аҙҙибу Ман Йашӓ'у Ұа ۚ Аллӓһу Ғафӱрун Рахӥмун | 003-129 И (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах, и (все) то, что на земле. Прощает Он [Аллах] (по Своему милосердию), кому пожелает, и наказывает (по Своей справедливости), кого пожелает. И (ведь) Аллах прощающий (грехи Своих рабов), (и) милосердный (к ним)! | وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Лӓ Та'кулӱ Ар-Рибӓ 'Аđ`ӓфӓан Муđӓ`афатан ۖ Ұа Аттақӱ Аллаһа Ла`аллакум Туфлихӱна | 003-130 О вы, которые уверовали! Не пожирайте роста [не занимайтесь ростовщичеством], (которое затем становится) увеличенным многократно, и остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), может быть, вы обретете счастье [прямо войдете в Рай]! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَأْكُلُوا الرِّبَا أَضْعَافا ً مُضَاعَفَة ً ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
Ұа Аттақӱ Ан-Нӓра Аллатӥ 'У`иддат Лилкӓфирӥна | 003-131 И остерегайтесь Огня [Ада], который уготован неверующим, | وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ |
Ұа 'Аҭӥ`ӱ Аллаһа Ұа Ар-Расӱла Ла`аллакум Турхамӱна | 003-132 и повинуйтесь Аллаху и Посланнику, чтобы вы были помилованы (Аллахом) [чтобы Он не наказал вас]! | وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
Ұа Сӓри`ӱ 'Илá Мағфиратин Мин Раббикум Ұа Җаннатин `Арđуһӓ Ас-Самӓұӓту Ұа Ал-'Арđу 'У`иддат Лилмуттақӥна | 003-133 И стремитесь (своим повиновением Аллаху и Его посланнику) к прощению от вашего Господа и к Раю, ширина которого (равна) (ширине) небес и земли, уготованному для остерегающихся (наказания Аллаха), | وَسَارِعُوا إِلَى مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ |
Ал-Лаҙӥна Йунфиқӱна Фӥ Ас-Саррӓ'и Ұа Аđ-Đаррӓ'и Ұа Ал-Кӓžимӥна Ал-Ғайžа Ұа Ал-`Ӓфӥна `Ани Ан-Нӓси Ұа ۗ Аллӓһу Йухиббу Ал-Мухсинӥна | 003-134 (тех) которые расходуют (свои имущества) (ради довольства Аллаха) и в радости и в горе, сдерживают (свой) гнев (проявляя терпение), и прощают людям (когда им причиняют обиду). И (ведь) Аллах (поистине) любит искренних (в Вере)! | الَّذِينَ يُنْفِقُونَ فِي السَّرَّاءِ وَالضَّرَّاءِ وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ |
Ұа Ал-Лаҙӥна 'Иҙӓ Фа`алӱ Фӓхишатан 'Аұ Žаламӱ 'Анфусаһум Ҙакарӱ Аллаһа Фӓстағфарӱ Лиҙунӱбиһим Ұа Ман Йағфиру Аҙ-Ҙунӱба 'Иллӓ Ал-Лаһу Ұа Лам Йуҫиррӱ `Алá Мӓ Фа`алӱ Ұа Һум Йа`ламӱна | 003-135 А те, которые совершили мерзость [большой грех] или обидели самих себя (совершив малый грех), (и затем) вспомнили Аллаха [о Его угрозе наказанием и обещании наградой] и попросили прощения своим грехам [обратились к Аллаху с покаянием] (зная, что только Он прощает грехи), а кто прощает грехи, кроме Аллаха? – и (при этом) они не упорствовали в том, что они совершили, и они знают (что Аллах принимает покаяние того, кто обращается к Нему и прощает его), – | وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ وَمَنْ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ اللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّوا عَلَى مَا فَعَلُوا وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
'Ӱлӓ'ика Җазӓ'ууһум Мағфиратун Мин Раббиһим Ұа Җаннӓтун Таҗрӥ Мин Тахтиһӓ Ал-'Анһӓру Ҳӓлидӥна Фӥһӓ ۚ Ұа Ни`ма 'Аҗру Ал-`Ӓмилӥна | 003-136 такие воздаянием им (будет) прощение от Господа их и сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в этих садах] вечно – и как прекрасна награда делающих! | أُوْلَائِكَ جَزَاؤُهُمْ مَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ |
Қад Ҳалат Мин Қабликум Сунанун Фасӥрӱ Фӥ Ал-'Арđи Фӓнžурӱ Кайфа Кӓна `Ӓқибату Ал-Мукаҙҙибӥна | 003-137 (Аллах Всевышний обращается к верующим после того, что постигло их при битве на горе Ухуд, утешая их): آ«Уже прошли [произошли] до вас примеры (того, как Аллах погубил тех, которые возводили ложь на Аллаха и Его посланников в прежних общинах); так странствуйте же по земле [путешествуйте или размышляйте] и посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] возводящих ложь!آ» | قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا فِي الأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ |
Һӓҙӓ Байӓнун Лилннӓси Ұа Һудан Ұа Маұ`иžатун Лилмуттақӥна | 003-138 Это [Коран] разъяснение людям, руководство и увещание для остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]. | هَذَا بَيَان ٌ لِلنَّاسِ وَهُدى ً وَمَوْعِظَة ٌ لِلْمُتَّقِينَ |
Ұа Лӓ Таһинӱ Ұа Лӓ Тахзанӱ Ұа 'Антуму Ал-'А`лаұна 'Ин Кунтум Му'уминӥна | 003-139 И не падайте духом (о, верующие) и не печальтесь (тому, что произошло с вами при горе Ухуд) в то время как вы будете на высоте [победите], если вы (действительно) являетесь верующими! | وَلاَ تَهِنُوا وَلاَ تَحْزَنُوا وَأَنْتُمُ الأَعْلَوْنَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ |
'Ин Йамсаскум Қархун Фақад Масса Ал-Қаұма Қархун Миćлуһу ۚ Ұа Тилка Ал-'Аййӓму Нудӓұилуһӓ Байна Ан-Нӓси Ұа Лийа`лама Аллӓһу Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа Йаттаҳиҙа Минкум Шуһадӓ'а Ұа ۗ Аллӓһу Лӓ Йухиббу Аž-Žӓлимӥна | 003-140 Если вас (о, верующие) коснулась рана [смерть и ранения] (в битве при Ухуде) (и вы расстраиваетесь из-за этого), то (знайте, что) такая же рана коснулась и тех людей [многобожников] (в битве при Бадре). И эти дни Мы сменяем чередой среди людей [либо они побеждают, либо терпят поражение], и чтобы знал [отличил] Аллах тех, которые уверовали (настоящим образом) и (чтобы) Он взял из числа вас мучеников [почтил их смертью за Веру], поистине, Аллах не любит злодеев [тех, которые причиняют зло самим себе] (и которые уклоняются от сражения на Его пути)! – | إِنْ يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِثْلُهُ ۚ وَتِلْكَ الأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَيَتَّخِذَ مِنْكُمْ شُهَدَاءَ ۗ وَاللَّهُ لاَ يُحِبُّ الظَّالِمِينَ |
Ұа Лийумаххиҫа Аллӓһу Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа Йамхақа Ал-Кӓфирӥна | 003-141 и (это поражение произошло при Ухуде случилось для того), чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали (от противоречий и грехов) и стер неверных [уничтожил неверующих и выявил лицемеров]. | وَلِيُمَحِّصَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَيَمْحَقَ الْكَافِرِينَ |
'Ам Хасибтум 'Ан Тадҳулӱ Ал-Җанната Ұа Ламмӓ Йа`лами Аллӓһу Ал-Лаҙӥна Җӓһадӱ Минкум Ұа Йа`лама Аҫ-Ҫӓбирӥна | 003-142 Или вы (о, сподвижники Мухаммада) думали, что войдете в Рай, когда Аллах еще не узнал тех, которые усердствовали из вас (на Его пути), и (не) узнал терпеливых (в борьбе против неверных)? | أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنْكُمْ وَيَعْلَمَ الصَّابِرِينَ |
Ұа Лақад Кунтум Татаманнаұн Ал-Маұта Мин Қабли 'Ан Талқаұһу Фақад Ра'айтумӱһу Ұа 'Антум Танžурӱна | 003-143 И вот вы (о, верующие) желали смерти (на пути Аллаха) (еще) прежде, чем встретили ее (на поле битвы). [После битвы при Бадре верующие желали, чтобы им опять предоставился случай погибнуть ради Аллаха на Его пути]. И вот же вы увидели ее [смерть] в то время, как вы смотрите [вот произошло то, чего вы так сильно желали]! | وَلَقَدْ كُنْتُمْ تَتَمَنَّوْن الْمَوْتَ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ |
Ұа Мӓ Мухаммадун 'Иллӓ Расӱлун Қад Ҳалат Мин Қаблиһи Ар-Русулу ۚ 'Афа'ӥн Мӓта 'Аұ Қутила Анқалабтум `Алá 'А`қӓбикум ۚ Ұа Ман Йанқалиб `Алá `Ақибайһи Фалан Йаđурра Аллӓһа Шай'ӓан ۗ Ұа Сайаҗзӥ Ал-Лаһу Аш-Шӓкирӥна | 003-144 И Мухаммад является лишь посланником, до которого уже были посланники. Разве ж если он [Мухаммад] умрет или будет убит, вы обратитесь вспять [отойдете от Веры]? А кто обращается вспять [отходит от Истинной Веры], тот ни чем не навредит Аллаху (а навредит лишь самому себе). А (кто же будет твердо придерживаться Истинной Веры и благодарить за нее своего Господа, то пусть он знает, что) вскоре Аллах воздаст благодарным. | وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ ۚ أَفَإِيْن مَاتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ ۚ وَمَنْ يَنْقَلِبْ عَلَى عَقِبَيْهِ فَلَنْ يَضُرَّ اللَّهَ شَيْئا ً ۗ وَسَيَجْزِي اللَّهُ الشَّاكِرِينَ |
Ұа Мӓ Кӓна Линафсин 'Ан Тамӱта 'Иллӓ Би'иҙни Аллӓһи Китӓбӓан Му'уаҗҗалӓан ۗ Ұа Ман Йурид Ćаұӓба Ад-Дунйӓ Ну'утиһи Минһӓ Ұа Ман Йурид Ćаұӓба Ал-'Ӓҳирати Ну'утиһи Минһӓ ۚ Ұа Санаҗзӥ Аш-Шӓкирӥна | 003-145 И не бывает так, что кто-то умирает без дозволения Аллаха, (не прожив) установленный (Аллахом) срок. И кто желает (своим поступком) награды (этого) мира, (то) Мы даруем ему ее (но в Вечной жизни не будет ему доли этого). А кто (своим поступком) желает награды Вечной жизни, (то) Мы даруем ему ее (и при этом он еще получит и долю в этой жизни), и воздадим Мы благодарным! | وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ كِتَابا ً مُؤَجَّلا ً ۗ وَمَنْ يُرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَنْ يُرِدْ ثَوَابَ الآخِرَةِ نُؤْتِهِ مِنْهَا ۚ وَسَنَجْزِي الشَّاكِرِينَ |
Ұа Ка'аййин Мин Набӥйин Қӓтала Ма`аһу Риббӥйӱна Каćӥрун Фамӓ Ұаһанӱ Лимӓ 'Аҫӓбаһум Фӥ Сабӥли Аллӓһи Ұа Мӓ Đа`уфӱ Ұа Мӓ Астакӓнӱ Ұа ۗ Аллӓһу Йухиббу Аҫ-Ҫӓбирӥна | 003-146 И сколько [как много] было пророков, вместе с которыми (против неверующих) сражались многие набожные верующие [их сподвижники], и они не пали духом от того, что постигло их на пути Аллаха, и не проявили слабости и не покорились (своим врагам), а (ведь) Аллах любит терпеливых! | وَكَأَيِّنْ مِنْ نَبِيٍّ قَاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا لِمَا أَصَابَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا وَمَا اسْتَكَانُوا ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الصَّابِرِينَ |
Ұа Мӓ Кӓна Қаұлаһум 'Иллӓ 'Ан Қӓлӱ Раббанӓ Ағфир Ланӓ Ҙунӱбанӓ Ұа 'Исрӓфанӓ Фӥ 'Амринӓ Ұа Ćаббит 'Ақдӓманӓ Ұа Анҫурнӓ `Алá Ал-Қаұми Ал-Кӓфирӥна | 003-147 И (когда их постигала трудность) речью их было только то, что они сказали (моля Аллаха): آ«(О,) Господь наш! Прости нам наши грехи и чрезмерность в нашем деле [в деле Веры], и укрепи наши стопы (чтобы мы не впали в бегство перед нашими врагами) и помоги нам в победе против людей неверныхآ». | وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلاَّ أَنْ قَالُوا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِي أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ |
Фа'ӓтӓһуму Аллӓһу Ćаұӓба Ад-Дунйӓ Ұа Хусна Ćаұӓби Ал-'Ӓҳирати Ұа ۗ Аллӓһу Йухиббу Ал-Мухсинӥна | 003-148 И даровал им [тем терпеливым] Аллах награду (этого) мира [победу над врагами] и прекрасную награду Вечной жизни [Рай]. И (ведь) Аллах любит искренних [тех, которые искренни с их Господом и с Его рабами]! | فَآتَاهُمُ اللَّهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الآخِرَةِ ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ 'Ин Туҭӥ`ӱ Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Йаруддӱкум `Алá 'А`қӓбикум Фатанқалибӱ Ҳӓсирӥна | 003-149 О вы, которые уверовали! Если вы будете повиноваться тем, которые стали неверующими [иудеям, христианам, многобожникам и лицемерам], они обратят вас вспять [отвратят от Веры] и вы вернетесь понесшими убыток. | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تُطِيعُوا الَّذِينَ كَفَرُوا يَرُدُّوكُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ |
Бали Аллӓһу Маұлӓкум ۖ Ұа Һуұа Ҳайру Ан-Нӓҫирӥна | 003-150 О, нет! [Они не помогут вам]. Аллах ваш Покровитель. И Он – лучший из помощников! | بَلِ اللَّهُ مَوْلاَكُمْ ۖ وَهُوَ خَيْرُ النَّاصِرِينَ |
Санулқӥ Фӥ Қулӱби Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Ар-Ру`ба Бимӓ 'Ашракӱ Биллӓһи Мӓ Лам Йуназзил Биһи Сулҭӓнӓан ۖ Ұа Ма'ұӓһуму Ан-Нӓру ۚ Ұа Би'са Маćұá Аž-Žӓлимӥна | 003-151 Мы вселим ужас в сердца тех, которые стали неверующими, за то, что они придавали Аллаху в сотоварищи то, на что Он не ниспослал никакого доказательства (чтобы их называть богами и служить им). И (конечным) пристанищем для них (будет) Огонь [Ад], и (как) ужасно пребывание злодеев! | سَنُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ بِمَا أَشْرَكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانا ً ۖ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۚ وَبِئْسَ مَثْوَى الظَّالِمِينَ |
Ұа Лақад Ҫадақакуму Аллӓһу Ұа`даһу~ 'Иҙ Тахуссӱнаһум Би'иҙниһи ۖ Хаттá 'Иҙӓ Фашилтум Ұа Танӓза`тум Фӥ Ал-'Амри Ұа `Аҫайтум Мин Ба`ди Мӓ 'Арӓкум Мӓ Тухиббӱна ۚ Минкум Ман Йурӥду Ад-Дунйӓ Ұа Минкум Ман Йурӥду Ал-'Ӓҳирата ۚ Ćумма Ҫарафакум `Анһум Лийабталийакум ۖ Ұа Лақад `Афӓ `Анкум Ұа ۗ Аллӓһу Ҙӱ Фаđлин `Алá Ал-Му'уминӥна | 003-152 И вот уже Аллах исполнил для вас Свое обещание [даровал вам помощь], когда вы уничтожали [убивали] их [неверующих] (в битве при Ухуде) по Его дозволению. И (помощь Аллаха прекратилась) когда вы ослабли духом [оробели] и стали препираться о повелении (Пророка) (оставаться на своих местах) [вы спорили идти вам собирать трофеи или же оставаться] и вы (о, лучники) ослушались (Посланника Аллаха) (который повелел вам ни при каких обстоятельствах не покидать свои места), после того как Он [Аллах] показал вам то, что вы любите [Его поддержку]. (И выявилось, что) среди вас есть те, кто желает этого мира [те, которые бросились собирать трофеи] и (что) среди вас (есть те), кто желает Вечной жизни. Потом Он отвернул вас (о, верующие) от них [заставил бежать от неверующих], чтобы испытать вас. И вот (когда Он узнал, что вы сожалеете о содеянном и каетесь) простил Он вас, ведь Аллах – обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости к верующим! | وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللَّهُ وَعْدَهُ~ُ إِذْ تَحُسُّونَهُمْ بِإِذْنِهِ ۖ حَتَّى إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِي الأَمْرِ وَعَصَيْتُمْ مِنْ بَعْدِ مَا أَرَاكُمْ مَا تُحِبُّونَ ۚ مِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الدُّنْيَا وَمِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الآخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ وَلَقَدْ عَفَا عَنْكُمْ ۗ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ |
'Иҙ Туҫ`идӱна Ұа Лӓ Талұӱна `Алá 'Ахадин Ұа Ар-Расӱлу Йад`ӱкум Фӥ 'Уҳрӓкум Фа'аćӓбакум Ғаммӓан Биғаммин Ликайлӓ Тахзанӱ `Алá Мӓ Фӓтакум Ұа Лӓ Мӓ 'Аҫӓбакум Ұа ۗ Аллӓһу Ҳабӥрун Бимӓ Та`малӱна | 003-153 (И вспомните, о, сподвижники Мухаммада) как вы (убегая от врага) поднимались (на гору Ухуд) и (вы) (от страха) не поворачивались ни к кому, когда Посланник (стоя на поле битвы) звал вас (вернуться к сражению) (сам находясь) в последних [в ближайших к врагу] рядах (а вы не слышали и не видели это). И воздал Он вам (за ваше ослушание и побег) огорчением за огорчением [первое огорчение это когда распространился слух о том, что якобы убит Посланник Аллаха; второе огорчение – это когда многобожники оказались на горе выше верующих], чтобы вы не печалились о том, что миновало вас [что миновала поддержка Аллаха и трофеи] и что вас постигло [страх и поражение]. И (ведь) Аллах сведущ в том, что вы делаете! | إِذْ تُصْعِدُونَ وَلاَ تَلْوُونَ عَلَى أَحَدٍ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِي أُخْرَاكُمْ فَأَثَابَكُمْ غَمّا ً بِغَمٍّ لِكَيْلاَ تَحْزَنُوا عَلَى مَا فَاتَكُمْ وَلاَ مَا أَصَابَكُمْ ۗ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ |
Ćумма 'Анзала `Алайкум Мин Ба`ди Ал-Ғамми 'Аманатан Ну`ӓсӓан Йағшá Ҭӓ'ифатан Минкум ۖ Ұа Ҭӓ'ифатун Қад 'Аһаммат/һум 'Анфусуһум Йаžуннӱна Биллӓһи Ғайра Ал-Хаққи Žанна Ал-Җӓһилӥйати ۖ Йақӱлӱна Һал Ланӓ Мина Ал-'Амри Мин Шай'ин ۗ Қул 'Инна Ал-'Амра Куллаһу Лиллӓһ ۗ Йуҳфӱна Фӥ 'Анфусиһим Мӓ Лӓ Йубдӱна Лака ۖ Йақӱлӱна Лаұ Кӓна Ланӓ Мина Ал-'Амри Шай'ун Мӓ Қутилнӓ Һӓһунӓ ۗ Қул Лаұ Кунтум Фӥ Буйӱтикум Лабараза Ал-Лаҙӥна Кутиба `Алайһиму Ал-Қатлу 'Илá Маđӓҗи`иһим ۖ Ұа Лийабталийа Аллӓһу Мӓ Фӥ Ҫудӱрикум Ұа Лийумаххиҫа Мӓ Фӥ Қулӱбикум Ұа ۗ Аллӓһу `Алӥмун Биҙӓти Аҫ-Ҫудӱри | 003-154 Потом Он (по Своей милости) низвел на вас (о, верующие) после огорчения успокоение (признаком которого явилась) дремота, которая охватила некоторых из вас (а именно преданных и убежденных верующих). И (еще одна) часть была озабочена о (спасении) (только) самих себя: они думали об Аллахе то, что не является истиной, (думали) мерками времен (доисламского) невежества [они думали, что Аллах не доведет до завершения миссию Своего посланника, и что Ислам не утвердится на Земле], говоря (друг другу): آ«Разве для нас есть (хоть) что-нибудь из этого дела?آ» [Они сожалели о своем выходе на это сражение и думали, что поражение верующих указывает на то, что вера, с которой пришел пророк Мухаммад, является неправильной.] Скажи (им) (о, Посланник): آ«Поистине, дело целиком принадлежит Аллаху [Он предопределил все то, что случилось]آ». Они скрывают в своих душах то, чего не открывают тебе [они скрывают свое сожаление, что вышли на поле битвы], говоря: آ«Если бы для нас было (хоть) что-нибудь из этого дела, то мы [имея в виду павших верующих] не были бы убиты тут [в этом месте]آ». Скажи (им) (о, Посланник): آ«Если вы (даже) были бы в своих домах, то те, кому (Аллахом) было предписано убиение [быть убитым], непременно, вышли бы (из Медины) к своим местам [туда, где им суждено погибнуть]. И Аллах (сделал это для того) чтобы испытать то, что в ваших грудях [есть ли в них сомнение и лицемерие], и чтобы очистить то, что в ваших сердцах [чтобы удалить лицемерие из сердец]آ». Поистине, Аллах знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)! | ثُمَّ أَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَة ً نُعَاسا ً يَغْشَى طَائِفَة ً مِنْكُمْ ۖ وَطَائِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنْفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِاللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ ظَنَّ الْجَاهِلِيَّةِ ۖ يَقُولُونَ هَلْ لَنَا مِنَ الأَمْرِ مِنْ شَيْءٍ ۗ قُلْ إِنَّ الأَمْرَ كُلَّهُ لِلَّهِ ۗ يُخْفُونَ فِي أَنْفُسِهِمْ مَا لاَ يُبْدُونَ لَكَ ۖ يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ الأَمْرِ شَيْءٌ مَا قُتِلْنَا هَاهُنَا ۗ قُلْ لَوْ كُنْتُمْ فِي بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ الَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلُ إِلَى مَضَاجِعِهِمْ ۖ وَلِيَبْتَلِيَ اللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ |
'Инна Ал-Лаҙӥна Таұаллаұ Минкум Йаұма Ат-Тақá Ал-Җам`ӓни 'Иннамӓ Астазаллаһуму Аш-Шайҭӓну Биба`đи Мӓ Касабӱ ۖ Ұа Лақад `Афӓ Ал-Лаһу `Анһум ۗ 'Инна Аллӓһа Ғафӱрун Халӥмун | 003-155 Поистине, те из вас (о, сподвижники), которые отвернулись, в тот день, когда встретились два войска [войско верующих и войско многобожников] (у горы Ухуд), их заставил споткнуться [впасть в этот грех] сатана посредством части того, что они приобрели [их грехов]. И вот Аллах уже простил их, – (ведь) поистине, Аллах – прощающий (тех, кто кается в грехах), сдержанный [не торопится наказать того, кто ослушался Его]! | إِنَّ الَّذِينَ تَوَلَّوْا مِنْكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا ۖ وَلَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Лӓ Такӱнӱ Кӓллаҙӥна Кафарӱ Ұа Қӓлӱ Ли'ҳұӓниһим 'Иҙӓ Đарабӱ Фӥ Ал-'Арđи 'Аұ Кӓнӱ Ғуззан Лаұ Кӓнӱ `Инданӓ Мӓ Мӓтӱ Ұа Мӓ Қутилӱ Лийаҗ`ала Аллӓһу Ҙӓлика Хасратан Фӥ Қулӱбиһим Ұа ۗ Аллӓһу Йухйӥ Ұа Йумӥту Ұа ۗ Аллӓһу Бимӓ Та`малӱна Баҫӥрун | 003-156 О вы, которые уверовали! Не будьте похожи на тех, которые стали неверующими и сказали своим братьям (по убеждению) [лицемерам] (про тех, кто умер или погиб из их числа) когда они странствовали по земле (с торговлей или другим) или были в (военном) походе: آ«Если бы они [умершие] (послушались бы нас и) были бы при нас [не выходили в тот путь], то не умерли бы и не были бы убитыآ». (И произошло это) чтобы Аллах сделал это огорчением (которое увеличивает их боль и сожаление) в их сердцах. (А верующие же знают, что все это происходит по предопределению Аллаха). И (ведь поистине) Аллах оживляет (Свои творения) и умертвляет (их). И Аллах видит то, что вы делаете! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَكُونُوا كَالَّذِينَ كَفَرُوا وَقَالُوا لِأخْوَانِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا فِي الأَرْضِ أَوْ كَانُوا غُزّى ً لَوْ كَانُوا عِنْدَنَا مَا مَاتُوا وَمَا قُتِلُوا لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذَلِكَ حَسْرَة ً فِي قُلُوبِهِمْ ۗ وَاللَّهُ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
Ұа Ла'ин Қутилтум Фӥ Сабӥли Аллӓһи 'Аұ Муттум Ламағфиратун Мина Аллӓһи Ұа Рахматун Ҳайрун Миммӓ Йаҗма`ӱна | 003-157 И, конечно, если бы вы (о, верующие) будете убиты на пути Аллаха или умрете (во время сражения), то прощение от Аллаха и милосердие лучше того, что они [неверующие] собирают [лучше любых мирских благ]. | وَلَئِنْ قُتِلْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ |
Ұа Ла'ин Муттум 'Аұ Қутилтум Ла'илá Аллӓһи Тухшарӱна | 003-158 И если вы умрете или будете убиты [как бы вы ни умерли], то, непременно, к Аллаху вы будете собраны (и Он воздаст вам за ваши деяния). | وَلَئِنْ مُتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى اللَّهِ تُحْشَرُونَ |
Фабимӓ Рахматин Мина Аллӓһи Линта Лаһум ۖ Ұа Лаұ Кунта Фаžžӓан Ғалӥžа Ал-Қалби Лӓнфаđđӱ Мин Хаұлика ۖ Фӓ`фу `Анһум Ұа Астағфир Лаһум Ұа Шӓұирһум Фӥ Ал-'Амри ۖ Фа'иҙӓ `Азамта Фатаұаккал `Алá Аллӓһи ۚ 'Инна Аллӓһа Йухиббу Ал-Мутаұаккилӥна | 003-159 По милосердию от Аллаха ты (о, Пророк) являешься мягким [добрым, снисходительным] к ним [к сподвижникам]. А если бы ты был грубым, с жестоким сердцем, то они разошлись бы от тебя. Извини же их (за то, что было при Ухуде) и проси им (у Аллаха) прощения и советуйся с ними о деле (которое требует совета). А когда ты (о, Пророк) решился [принял какое-то решение], то уповай (только) на Аллаха, поистине, Аллах любит уповающих [тех, которые полагаются на Него]! | فَبِمَا رَحْمَةٍ مِنَ اللَّهِ لِنْتَ لَهُمْ ۖ وَلَوْ كُنْتَ فَظّاً غَلِيظَ الْقَلْبِ لاَنْفَضُّوا مِنْ حَوْلِكَ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِي الأَمْرِ ۖ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَوَكِّلِينَ |
'Ин Йанҫуркуму Аллӓһу Фалӓ Ғӓлиба Лакум ۖ Ұа 'Ин Йаҳҙулкум Фаман Ҙӓ Ал-Лаҙӥ Йанҫурукум Мин Ба`диһи ۗ Ұа `Алá Аллӓһи Фалйатаұаккали Ал-Му'уминӱна | 003-160 Если Аллах окажет вам помощь, то не будет победителя для вас [никто не одолеет вас], а если Он оставит вас (без помощи), то кто же поможет вам после Него? И пусть (только) на Аллаха уповают верующие (во всех своих делах) [твердо надеются на Его помощь и поддержку]! | إِنْ يَنْصُرْكُمُ اللَّهُ فَلاَ غَالِبَ لَكُمْ ۖ وَإِنْ يَخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِي يَنْصُرُكُمْ مِنْ بَعْدِهِ ۗ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ |
Ұа Мӓ Кӓна Линабӥйин 'Ан Йағулла ۚ Ұа Ман Йағлул Йа'ти Бимӓ Ғалла Йаұма Ал-Қийӓмати ۚ Ćумма Туұаффá Куллу Нафсин Мӓ Касабат Ұа Һум Лӓ Йуžламӱна | 003-161 И не бывало так, чтобы какой-либо пророк, обманывая, присваивал (себе что-либо) [Пророк не присвоит себе трофеи]. А кто (из вас), обманывая, присвоит (себе что-либо) придет с тем, что присвоил, в День Воскресения (и будет представлен с позором). Затем всякой душе будет уплачено сполна [будет полностью воздано] за то, что она приобрела [за все благие и плохие деяния], и они не будут обижены [ни насколько не будут убавлены благодеяния, и не будет дано наказание за то плохое, что человек не совершал]! | وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ ۚ وَمَنْ يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ |
'Афамани Аттаба`а Риđұӓна Аллӓһи Каман Бӓ'а Бисаҳаҭин Мина Аллӓһи Ұа Ма'ұӓһу Җаһаннаму ۚ Ұа Би'са Ал-Маҫӥру | 003-162 Разве ж тот, кто последовал за благоволением Аллаха [стремился к довольству Аллаха, исполняя все Его повеления и не совершая того, что Он запретил], таков (в сравнении), как тот, кто навлек (на себя) гнев Аллаха (совершая грехи и не выполняя своих обязанностей перед своим Господом)? И (конечным) пристанищем его [навлекшего на себя гнев Аллаха] (станет) Геенна [Ад], и (как) ужасно это возвращение! | أَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللَّهِ كَمَنْ بَاءَ بِسَخَطٍ مِنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
Һум Дараҗӓтун `Инда Аллӓһи Ұа ۗ Аллӓһу Баҫӥрун Бимӓ Йа`малӱна | 003-163 Они [обитатели Рая и обитатели Ада] (различаются) по степеням перед Аллахом, и Аллах видит то, что они делают! | هُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ |
Лақад Манна Аллӓһу `Алá Ал-Му'уминӥна 'Иҙ Ба`аćа Фӥһим Расӱлӓан Мин 'Анфусиһим Йатлӱ `Алайһим 'Ӓйӓтиһи Ұа Йузаккӥһим Ұа Йу`аллимуһуму Ал-Китӓба Ұа Ал-Хикмата Ұа 'Ин Кӓнӱ Мин Қаблу Лафӥ Đалӓлин Мубӥнин | 003-164 Уже оказал Аллах милость верующим, когда послал к ним посланника из них самих, (который) читает им Его знамения [аяты Корана], очищает их (от многобожия и безнравственности) и обучает их Книге [Корану] и мудрости [Сунне], а хотя были они раньше [до прихода Посланника] в явном заблуждении. | لَقَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولا ً مِنْ أَنْفُسِهِمْ يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِنْ كَانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلاَلٍ مُبِينٍ |
'Аұаламмӓ 'Аҫӓбаткум Муҫӥбатун Қад 'Аҫабтум Миćлайһӓ Қултум 'Аннá Һӓҙӓ ۖ Қул Һуұа Мин `Инди 'Анфусикум ۗ 'Инна Аллӓһа `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрун | 003-165 Разве же после того, как вас (о, верующие) постигло бедствие [то, что произошло при Ухуде], а вы причинили (многобожникам) вдвое большее несчастье (при Бадре), – вы сказали: آ«Откуда это? [Почему так произошло, ведь мы верующие и с нами Посланник Аллаха?]آ» Скажи (им) (о, Пророк): آ«Это [постигшее вас несчастье] от вас самих [из-за вашего ослушания Посланника, когда вы побежали собирать трофеи]آ», – поистине, Аллах над всякой вещью мощен! | أَوَلَمَّا أَصَابَتْكُمْ مُصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُمْ مِثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّى هَذَا ۖ قُلْ هُوَ مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
Ұа Мӓ 'Аҫӓбакум Йаұма Ат-Тақá Ал-Җам`ӓни Фаби'иҙни Аллӓһи Ұа Лийа`лама Ал-Му'уминӥна | 003-166 И то, что вас постигло [смерть и ранения], в тот день, когда встретились два войска [войско верующих и войско многобожников] (у горы Ухуд), (то это произошло) по дозволению Аллаха [по Его предопределению] и для того, чтобы Он узнал верующих [отличил правдивых в Вере] | وَمَا أَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِينَ |
Ұа Лийа`лама Ал-Лаҙӥна Нӓфақӱ ۚ Ұа Қӥла Лаһум Та`ӓлаұ Қӓтилӱ Фӥ Сабӥли Аллӓһи 'Аұ Адфа`ӱ ۖ Қӓлӱ Лаұ На`ламу Қитӓлӓан Лӓттаба`нӓкум ۗ Һум Лилкуфри Йаұма'иҙин 'Ақрабу Минһум Лил'ӥмӓни ۚ Йақӱлӱна Би'афұһиһим Мӓ Лайса Фӥ Қулӱбиһим Ұа ۗ Аллӓһу 'А`ламу Бимӓ Йактумӱна | 003-167 и чтобы Он узнал [отличил] тех, которые стали лицемерами. И было сказано им [лицемерам]: آ«Приходите, сражайтесь (вместе с нами) на пути Аллаха или (хотя бы) отразите (врага) (от своих домов и семей) (если уж не хотите награды в Вечной жизни)!آ» Сказали они [лицемеры] (верующим): آ«Если бы мы знали сражение [что вы сражаетесь против кого-то], то непременно последовали бы за вами (чтобы помочь вам)آ». Они в тот день (были) ближе к неверию, чем к Вере (потому что) они говорят своими устами то, чего нет в их сердцах, а Аллах лучше знает то, что они скрывают (в своих душах)! | وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ نَافَقُوا ۚ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ ادْفَعُوا ۖ قَالُوا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالا ً لاَتَّبَعْنَاكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلإِيمَانِ ۚ يَقُولُونَ بِأَفْواهِهِمْ مَا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ۗ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ |
Ал-Лаҙӥна Қӓлӱ Ли'ҳұӓниһим Ұа Қа`адӱ Лаұ 'Аҭӓ`ӱнӓ Мӓ Қутилӱ ۗ Қул Фӓдра'ӱ `Ан 'Анфусикуму Ал-Маұта 'Ин Кунтум Ҫӓдиқӥна | 003-168 Те [оставшиеся лицемеры], которые сказали о своих братьях [о лицемерах] (которые погибли в день битвы при Ухуде), а сами отсиделись: آ«Если бы они [погибшие] послушались нас, (то) не были бы убитыآ». Скажи им (о, Пророк): آ«Отвратите смерть от самих себя, если вы правдивы!آ» | الَّذِينَ قَالُوا لِأخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوا لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا ۗ قُلْ فَادْرَءُوا عَنْ أَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
Ұа Лӓ Тахсабанна Ал-Лаҙӥна Қутилӱ Фӥ Сабӥли Аллӓһи 'Амұӓтӓан ۚ Бал 'Ахйӓ'ун `Инда Раббиһим Йурзақӱна | 003-169 И никак не считай тех, которые убиты на пути Аллаха, умершими (которые ничего не чувствуют). Нет, (они, даже если и умершие в этом мире, то) живые (в другой жизни) (и) (находятся) у своего Господа, получая удел, | وَلاَ تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتا ً ۚ بَلْ أَحْيَاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ |
Фарихӥна Бимӓ 'Ӓтӓһуму Аллӓһу Мин Фаđлиһи Ұа Йастабширӱна Биал-Лаҙӥна Лам Йалхақӱ Биһим Мин Ҳалфиһим 'Аллӓ Ҳаұфун `Алайһим Ұа Лӓ Һум Йахзанӱна | 003-170 радуясь тому, что даровал им Аллах из Своей щедрости [Его награде], и ликуя о тех (братьях), которые еще не присоединились к ним, (и которые находятся) позади них, что не будет над ними страха (за то, что может ожидать их в Вечной жизни), и не будут они печальны (за то, что миновало их в этой жизни)! | فَرِحِينَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَيَسْتَبْشِرُونَ بِالَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا بِهِمْ مِنْ خَلْفِهِمْ أَلاَّ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ |
Йастабширӱна Бини`матин Мина Аллӓһи Ұа Фаđлин Ұа 'Анна Аллӓһа Лӓ Йуđӥ`у 'Аҗра Ал-Му'уминӥна | 003-171 Они радуются благодати от Аллаха, и щедрости, и тому, что Аллах не гуآбит награды верующих [у Аллаха сохраняется награда за благие дела, и Он воздает за них лучшим]. | يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ اللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنِينَ |
Ал-Лаҙӥна Астаҗӓбӱ Лиллӓһ Ұа Ар-Расӱли Мин Ба`ди Мӓ 'Аҫӓбаһуму Ал-Қарху ۚ Лиллаҙӥна 'Ахсанӱ Минһум Ұа Аттақаұ 'Аҗрун `Аžӥмун | 003-172 которые ответили Аллаху и Посланнику (когда он попросил участвовавших в битве при горе Ухуд, выйти с ним в поход вслед за многобожниками, чтобы у них не появилось желания вернуться обратно в Медину), после того как постигли их [верующих] раны [после произошедшего сражения]. Тем из них, которые были искренни и остерегались (наказания Аллаха), (будет дана) награда великая! | الَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِلَّهِ وَالرَّسُولِ مِنْ بَعْدِ مَا أَصَابَهُمُ الْقَرْحُ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا أَجْرٌ عَظِيمٌ |
Ал-Лаҙӥна Қӓла Лаһуму Ан-Нӓсу 'Инна Ан-Нӓса Қад Җама`ӱ Лакум Фӓҳшаұһум Фазӓдаһум 'Ӥмӓнӓан Ұа Қӓлӱ Хасбунӓ Ал-Лаһу Ұа Ни`ма Ал-Ұакӥлу | 003-173 (Это те), которым сказали люди [некоторые многобожники]: آ«Вот, люди [мекканские многобожники] собрались против вас (чтобы вернуться и уничтожить вас), так бойтесь же их!آ» – но это только увеличило в них веру, и они сказали: آ«Достаточно нам Аллаха, Он – прекрасный Покровитель!آ» | الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانا ً وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ |
Фӓнқалабӱ Бини`матин Мина Аллӓһи Ұа Фаđлин Лам Йамсас/һум Сӱ'ун Ұа Аттаба`ӱ Риđұӓна Аллӓһи Ұа ۗ Аллӓһу Ҙӱ Фаđлин `Аžӥмин | 003-174 И они [вышедшие с Пророком] вернулись (обратно в Медину) с благодатью от Аллаха и щедростью, не коснулось их плохое [в этом походе они даже не воевали], и последовали они за благоволением Аллаха (своим повиновением Ему и Его посланнику). И (ведь поистине) Аллах обладатель [даритель] великой щедрости! | فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ |
'Иннамӓ Ҙаликуму Аш-Шайҭӓну Йуҳаұұифу 'Аұлийӓ'аһу Фалӓ Таҳӓфӱһум Ұа Ҳӓфӱни 'Ин Кунтум Му'уминӥна | 003-175 Это [тот, кто пытается удержать вас от этого] только сатана, который пугает (вас) своими сторонниками. Но не бойтесь же их [многобожников] (потому что они слабы и нет у них помощника), а бойтесь Меня (проявляя покорность Мне), если вы верующие! | إِنَّمَا ذَلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَاءَهُ فَلاَ تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ |
Ұа Лӓ Йахзунка Ал-Лаҙӥна Йусӓри`ӱна Фӥ Ал-Куфри ۚ 'Иннаһум Лан Йаđуррӱ Аллаһа Шай'ӓан ۗ Йурӥду Аллӓһу 'Аллӓ Йаҗ`ала Лаһум Хаžžӓан Фӥ Ал-'Ӓҳирати ۖ Ұа Лаһум `Аҙӓбун `Аžӥмун | 003-176 И пусть не печалят тебя (о, Пророк) те, которые спешат в (исполнении) неверия [стараются всячески противодействовать Исламу]: ведь поистине, они [неверующие] (этим) ни в чем не навредят Аллаху. Аллах желает не дать им [неверующим] доли в Вечной жизни, и для них великое наказание! | وَلاَ يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ ۚ إِنَّهُمْ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئا ً ۗ يُرِيدُ اللَّهُ أَلاَّ يَجْعَلَ لَهُمْ حَظّا ً فِي الآخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
'Инна Ал-Лаҙӥна Аштараұ Ал-Куфра Бил-'Ӥмӓни Лан Йаđуррӱ Аллаһа Шай'ӓан Ұа Лаһум `Аҙӓбун 'Алӥмун | 003-177 Поистине, те, которые купили неверие за Веру [выбрали неверие, вместо Веры], не навредят они Аллаху ни в чем, и им (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание! | إِنَّ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالإِيمَانِ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئا ً وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Ұа Лӓ Йахсабанна Ал-Лаҙӥна Кафарӱ 'Аннамӓ Нумлӥ Лаһум Ҳайрун Ли'анфусиһим ۚ 'Иннамӓ Нумлӥ Лаһум Лийаздӓдӱ 'Иćмӓан ۚ Ұа Лаһум `Аҙӓбун Муһӥнун | 003-178 И никак пусть не считают те, которые стали неверными, что то, что Мы для них продлеваем (их жизнь) (и что наделяем их благами этой жизни) (и что их пока не постигает наказание Аллаха за их неверие), является благом для них. Мы продлеваем (их жизнь) только для того, чтобы они увеличили [приумножили] свои грехи (чтобы воздать им за это еще более сильным наказанием), и для них – наказание унизительное! | وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ خَيْرٌ لِأَنْفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوا إِثْما ً ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ |
Мӓ Кӓна Аллӓһу Лийаҙара Ал-Му'уминӥна `Алá Мӓ 'Антум `Алайһи Хаттá Йамӥза Ал-Ҳабӥćа Мина Аҭ-Ҭаййиби ۗ Ұа Мӓ Кӓна Аллӓһу Лийуҭли`акум `Алá Ал-Ғайби Ұа Лакинна Аллӓһа Йаҗтабӥ Мин Русулиһи Ман Йашӓ'у ۖ Фа'ӓминӱ Биллӓһи Ұа Русулиһи ۚ Ұа 'Ин Ту'уминӱ Ұа Таттақӱ Фалакум 'Аҗрун `Аžӥмун | 003-179 Аллах не таков, чтобы оставить верующих в том состоянии, в котором вы находитесь [когда не ясно, кто верующий, а кто лицемер], пока Он не отличит мерзкого [лицемера] от хорошего [от верующего]. И не таков Аллах, чтобы дать знать вам (о, верующие) сокровенное (о том, кто является лицемером) (а это Он проявляет для вас через испытание). Однако Аллах избирает из Своих посланников, кого пожелает (чтобы дать ему некоторое сокровенное знание через откровение). Так веруйте же в Аллаха и Его посланников, ведь если вы уверуете, и будете остерегаться (наказания вашего Господа), то вам великая награда (у Него)! | مَا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّى يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَجْتَبِي مِنْ رُسُلِهِ مَنْ يَشَاءُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ |
Ұа Лӓ Йахсабанна Ал-Лаҙӥна Йабҳалӱна Бимӓ 'Ӓтӓһуму Аллӓһу Мин Фаđлиһи Һуұа Ҳайрӓан Лаһум ۖ Бал Һуұа Шаррун Лаһум ۖ Сайуҭаұұақӱна Мӓ Баҳилӱ Биһи Йаұма Ал-Қийӓмати ۗ Ұа Лиллӓһ Мӥрӓćу Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ұа ۗ Аллӓһу Бимӓ Та`малӱна Ҳабӥрун | 003-180 И пусть не считают те, которые скупятся отдавать то, что даровал им Аллах по Своей щедрости, что оно [скупость] является благом для них. Нет, наоборот, оно [скупость] зло для них. (На их шеи) будут повешены те (богатства), которые они скупились отдавать (бедным) в День Воскрешения. И Аллаху принадлежит наследство небес и земли [все равно все остается Ему], и Аллах о том, что вы делаете, сведущ. | وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ هُوَ خَيْرا ً لَهُمْ ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ ۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ |
Лақад Сами`а Аллӓһу Қаұла Ал-Лаҙӥна Қӓлӱ 'Инна Аллӓһа Фақӥрун Ұа Нахну 'Ағнийӓ'у ۘ Санактубу Мӓ Қӓлӱ Ұа Қатлаһуму Ал-'Анбийӓ'а Биғайри Хаққин Ұа Нақӱлу Ҙӱқӱ `Аҙӓба Ал-Харӥқи | 003-181 Уже услышал Аллах речь тех [иудеев], которые сказали: آ«Аллах беден, а мы богаты (потому что Он просит нас дать Ему взаймы наше имущество)آ». Мы запишем то, что они сказали, и (также Мы запишем) убийство ими пророков без (никакого на это) права и скажем (им) (когда они окажутся в Аду): آ«Вкусите наказание Огня! | لَقَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا وَقَتْلَهُمُ الأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ |
Ҙӓлика Бимӓ Қаддамат 'Айдӥкум Ұа 'Анна Аллӓһа Лайса Биžаллӓмин Лил`абӥди | 003-182 Это [наказание] (постигает вас) за то, что уготовали ваши руки [за ваше неверие, несправедливость, зло и грехи], и (знайте) что Аллах не притеснитель для (Своих) рабов [Аллах справедлив, и это – Его справедливое решение]آ». | ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِلْعَبِيدِ |
Ал-Лаҙӥна Қӓлӱ 'Инна Аллӓһа `Аһида 'Илайнӓ 'Аллӓ Ну'умина Лирасӱлин Хаттá Йа'тийанӓ Биқурбӓнин Та'кулуһу Ан-Нӓру ۗ Қул Қад Җӓ'акум Русулун Мин Қаблӥ Бил-Баййинӓти Ұа Биал-Лаҙӥ Қултум Фалима Қаталтумӱһум 'Ин Кунтум Ҫӓдиқӥна | 003-183 [Эти иудеи это] те, которые сказали (когда их призвали к Исламу): آ«Ведь Аллах завещал [повелел] нам (в Торе), чтобы мы не верили (ни одному) посланнику, пока он не явится к нам с (чудом) – жертвой (которую он приносит Аллаху, и) которую пожрет [сожжет] огонь (сходящий с неба)آ». Скажи (им) (о, Посланник): آ«Ведь уже приходили к вам посланники до меня с ясными знамениями [доказательствами] (указывающими на их правдивость) и с тем, о чем вы сказали [с жертвой, которую сжигает огонь, сходящий с неба]. Почему же вы убили их, если вы правдивы (в том, что говорите)?آ» | الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلاَّ نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّى يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَاءَكُمْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِي بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالَّذِي قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
Фа'ин Каҙҙабӱка Фақад Куҙҙиба Русулун Мин Қаблика Җӓ'ӱ Бил-Баййинӓти Ұа Аз-Зубури Ұа Ал-Китӓби Ал-Мунӥри | 003-184 Если они [иудеи и другие] отвергнут тебя (о, Пророк), то ведь были отвергнуты (многие) посланники до тебя, которые приходили (к своим народам) с ясными знамениями, и с книгами [со свитками], и с озаряющим писанием [как Тора, Псалтырь и Евангелие]. | فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ جَاءُوا بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتَابِ الْمُنِيرِ |
Куллу Нафсин Ҙӓ'иқату Ал-Маұти ۗ Ұа 'Иннамӓ Туұаффаұна 'Уҗӱракум Йаұма Ал-Қийӓмати ۖ Фаман Зухзиха `Ани Ан-Нӓри Ұа 'Удҳила Ал-Җанната Фақад Фӓза ۗ Ұа Мӓ Ал-Хайӓату Ад-Дунйӓ 'Иллӓ Матӓ`у Ал-Ғурӱри | 003-185 Каждая (сотворенная) душа [каждый человек, джинн, ангел, животное,...] вкусит смерть [душа отделится от тела] (сколько бы она не прожила в этом мире). И вам сполна [без убавлений] будут даны ваши вознаграждения (за благие дела) в День Воскресения. И кто будет удален от Огня [Ада] и введен в Рай, тот (значит) обрел успех. А земная жизнь (является) только обманчивым наслаждением (поэтому не обманывайтесь ею). | كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۖ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ مَتَاعُ الْغُرُورِ |
Латублаұунна Фӥ 'Амұӓликум Ұа 'Анфусикум Ұа Латасма`унна Мина Ал-Лаҙӥна 'Ӱтӱ Ал-Китӓба Мин Қабликум Ұа Мина Ал-Лаҙӥна 'Ашракӱ 'Аҙан Каćӥрӓан ۚ Ұа 'Ин Таҫбирӱ Ұа Таттақӱ Фа'инна Ҙӓлика Мин `Азми Ал-'Умӱри | 003-186 Непременно, вы (о, верующие) будете испытаны своим имуществом [как вы будете расходовать на обязательные и добровольные милостыни] и самими собой [как будете повиноваться Аллаху и как будете переносить ранения и смерть и потерю любимых], (до тех пор, пока правдивый верующий не отличится от других). И вы услышите от тех, кому даровано Писание до вас [от иудеев и христиан], и от тех, кто стал многобожником, много обиды [слова многобожия и ругательства]. А если вы будете проявлять терпение и остерегаться (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил), то это из дел, (для которых необходима) твердая решимость [упорство]. | لَتُبْلَوُنَّ فِي أَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا أَذى ً كَثِيرا ً ۚ وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ ذَلِكَ مِنْ عَزْمِ الأُمُورِ |
Ұа 'Иҙ 'Аҳаҙа Аллӓһу Мӥćӓқа Ал-Лаҙӥна 'Ӱтӱ Ал-Китӓба Латубаййинуннаһу Лилннӓси Ұа Лӓ Тактумӱнаһу Фанабаҙӱһу Ұарӓ'а Žуһӱриһим Ұа Аштараұ Биһи Ćаманӓан Қалӥлӓан ۖ Фаби'са Мӓ Йаштарӱна | 003-187 И (напомни, о Пророк) как взял Аллах завет [договор, подкрепленный клятвой] с тех, кому даровано Писание [с иудеев и христиан]: آ«Непременно и обязательно вы будете разъяснять его [свое Писание, иудеи Тору, а христиане Евангелие] людям и не будете скрывать его [Писание]آ». Но они бросили это [завет] за свои спины и купили за это [за сокрытие истины и искажение Писания] ничтожную цену [променяли на мирские блага]. Скверно же то, что они покупают! | وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلاَ تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهِ ثَمَنا ً قَلِيلا ً ۖ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ |
Лӓ Тахсабанна Ал-Лаҙӥна Йафрахӱна Бимӓ 'Атаұ Ұа Йухиббӱна 'Ан Йухмадӱ Бимӓ Лам Йаф`алӱ Фалӓ Тахсабаннаһум Бимафӓзатин Мина Ал-`Аҙӓби ۖ Ұа Лаһум `Аҙӓбун 'Алӥмун | 003-188 Не думай же (о, Пророк), что те [иудеи], которые радуются тому, с чем они пришли [какое зло они совершили, изменив Слова Аллаха и Его Закон], и (при этом они еще) любят, чтобы их хвалили за то [за благое], чего они не делали, ты не считай их, что они преуспеют в (избежании) наказания. Поистине, для них (в День Суда) – мучительное наказание! | لاَ تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوا وَيُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلاَ تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ الْعَذَابِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Ұа Лиллӓһ Мулку Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ұа ۗ Аллӓһу `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрун | 003-189 И (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и все происходит только по Его знанию и по Его дозволению]. И Аллах над всякой вещью мощен! | وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
'Инна Фӥ Ҳалқи Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ұа Аҳтилӓфи Ал-Лайли Ұа Ан-Наһӓри Ла'ӓйӓтин Ли'ұлӥ Ал-'Албӓби | 003-190 Поистине, в творении небес [в их величии] и земли (с ее горами, равнинами и морями), в смене ночи и дня [в том, как они следуют друг за другом], (во всем этом) однозначно, знамения для обладающих разумом, | إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاخْتِلاَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِأولِي الأَلْبَابِ |
Ал-Лаҙӥна Йаҙкурӱна Аллӓһа Қийӓмӓан Ұа Қу`ӱдӓан Ұа `Алá Җунӱбиһим Ұа Йатафаккарӱна Фӥ Ҳалқи Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Раббанӓ Мӓ Ҳалақта Һӓҙӓ Бӓҭилӓан Субхӓнака Фақинӓ `Аҙӓба Ан-Нӓри | 003-191 тех, которые поминают Аллаха, стоя, сидя и на своих боках, и размышляют о сотворении небес и земли (и говорят): آ«(О,) Господь наш! Не создал Ты этого попусту [не зря Ты привел все это в бытие]. Преславен Ты! Защити же нас от наказания Огня. | الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِيَاما ً وَقُعُودا ً وَعَلَى جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذَا بَاطِلا ً سُبْحَانَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ |
Раббанӓ 'Иннака Ман Тудҳили Ан-Нӓра Фақад 'Аҳзайтаһу ۖ Ұа Мӓ Лилžžӓлимӥна Мин 'Анҫӓрин | 003-192 (О,) Господь наш! Кого Ты введешь в Огонь, того Ты опозорил. И нет у злодеев [тех, кто причинил зло самому себе] (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)! | رَبَّنَا إِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ ۖ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنْصَارٍ |
Раббанӓ 'Иннанӓ Сами`нӓ Мунӓдӥӓан Йунӓдӥ Лил'ӥмӓни 'Ан 'Ӓминӱ Бираббикум Фа'ӓманнӓ ۚ Раббанӓ Фӓғфир Ланӓ Ҙунӱбанӓ Ұа Каффир `Аннӓ Саййи'ӓтинӓ Ұа Таұаффанӓ Ма`а Ал-'Абрӓри | 003-193 (О,) Господь наш! Поистине Мы слышали возглашающего [пророка Мухаммада], который призывал к Вере: آ«Уверуйте в Господа вашего!آ» И мы уверовали (Истинной Верой). (О,) Господь наш! Прости же нам наши грехи и очисти нас от наших скверных деяний [отпусти наши прегрешения] и упокой нас с благочестивыми [присоедини нас к праведным]. | رَبَّنَا إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيا ً يُنَادِي لِلإِيمَانِ أَنْ آمِنُوا بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّا ۚ رَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّئَاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الأَبْرَارِ |
Раббанӓ Ұа 'Ӓтинӓ Мӓ Ұа`адтанӓ `Алá Русулика Ұа Лӓ Туҳзинӓ Йаұма Ал-Қийӓмати ۗ 'Иннака Лӓ Туҳлифу Ал-Мӥ`ӓда | 003-194 (О,) Господь наш! И даруй нам то, что Ты обещал через Своих посланников [помощь в победе, содействие в благих дела, и истинное руководство], и не позорь нас в День Воскрешения. (Ведь) поистине, Ты не нарушаешь (Своего) обещанияآ». | رَبَّنَا وَآتِنَا مَا وَعَدْتَنَا عَلَى رُسُلِكَ وَلاَ تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ إِنَّكَ لاَ تُخْلِفُ الْمِيعَادَ |
Фӓстаҗӓба Лаһум Раббуһум 'Аннӥ Лӓ 'Уđӥ`у `Амала `Ӓмилин Минкум Мин Ҙакарин 'Аұ 'Унćá ۖ Ба`đукум Мин Ба`đин ۖ Фа-Ал-Лаҙӥна Һӓҗарӱ Ұа 'Уҳриҗӱ Мин Дийӓриһим Ұа 'Ӱҙӱ Фӥ Сабӥлӥ Ұа Қӓталӱ Ұа Қутилӱ Ла'укаффиранна `Анһум Саййи'ӓтиһим Ұа Ла'удҳиланнаһум Җаннӓтин Таҗрӥ Мин Тахтиһӓ Ал-'Анһӓру Ćаұӓбӓан Мин `Инди Аллӓһи Ұа ۗ Аллӓһу `Индаһу Хусну Аć-Ćаұӓби | 003-195 И ответил им (на их мольбу) Господь их: آ«Поистине, Я не погублю (благих) деяний ни одного из вас, кто совершал его ни мужчины, ни женщины [каждому дам его награду]. Одни вы от других [вы все равны пред Ним]. А тем, которые переселились (на пути Аллаха) [оставили свои дома, чтобы заслужить довольство Аллаха и помогать установлению Его Слова] или были изгнаны из своих жилищ [из-за притеснений были вынуждены покинуть их], и были подвергнуты страданиям на Моем пути [из-за повиновения и поклонения Мне], и сражались (возвышая Мое Слово), и были убиты (на этом пути), – Я непременно, удалю от них их плохие деяния [прощу им грехи] и введу их в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, – в награду от Аллаха, а (ведь) у Аллаха – наилучшая награда!آ» | فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّي لاَ أُضِيعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِنْكُمْ مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى ۖ بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ ۖ فَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَأُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَأُوذُوا فِي سَبِيلِي وَقَاتَلُوا وَقُتِلُوا لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ ثَوَابا ً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الثَّوَابِ |
Лӓ Йағурраннака Тақаллубу Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Фӥ Ал-Билӓди | 003-196 Пусть не обманет тебя (о, Посланник) оборотливость [спокойная и благополучная жизнь] тех, которые стали неверными в странах, [ты не думай, что они останутся безнаказанными] | لاَ يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي الْبِلاَدِ |
Матӓ`ун Қалӥлун Ćумма Ма'ұӓһум Җаһаннаму ۚ Ұа Би'са Ал-Миһӓду | 003-197 (ведь жизнь в этом мире всего лишь очень) малое пользование (по сравнению с той наградой, которую даст Аллах в Вечной жизни), а потом (конечным) пристанищем их [неверующих] (станет) Геенна [Ад], и (как) ужасно это (огненное) ложе! | مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ الْمِهَادُ |
Лакини Ал-Лаҙӥна Аттақаұ Раббаһум Лаһум Җаннӓтун Таҗрӥ Мин Тахтиһӓ Ал-'Анһӓру Ҳӓлидӥна Фӥһӓ Нузулӓан Мин `Инди Аллӓһи ۗ Ұа Мӓ `Инда Аллӓһи Ҳайрун Лил'абрӓри | 003-198 Но для тех, которые остерегались (наказания) своего Господа, сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, , – они пребудут в них [в райских садах] вечно, – как обитель от Аллаха. И то, что у Аллаха, – лучше для благочестивых (чем любые блага в этом мире)! | لَكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نُزُلا ً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۗ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ لِلأَبْرَارِ |
Ұа 'Инна Мин 'Аһли Ал-Китӓби Ламан Йу'умину Биллӓһи Ұа Мӓ 'Унзила 'Илайкум Ұа Мӓ 'Унзила 'Илайһим Ҳӓши`ӥна Лиллӓһ Лӓ Йаштарӱна Би'ӓйӓти Аллӓһи Ćаманӓан Қалӥлӓан ۗ 'Ӱлӓ'ика Лаһум 'Аҗруһум `Инда Раббиһим ۗ 'Инна Аллӓһа Сарӥ`у Ал-Хисӓби | 003-199 И поистине, среди людей Писания непременно (встречаются) такие, что уверуют в Аллаха [признают Его единственным господом и богом и принимают Ислам] и (они веруют) в то, что ниспослано вам (о, верующие) [в Коран] и что ниспослано им [в Тору и Евангелие], смиряясь пред Аллахом, (и) не покупая за знамения Аллаха малую цену [не занимаясь сокрытием истины или искажением слов Аллаха ради мирских благ] (в отличии от других из числа людей Писания). Такие для них (обещана) награда их у их Господа. Поистине, Аллах быстр в расчете! | وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَمَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ خَاشِعِينَ لِلَّهِ لاَ يَشْتَرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنا ً قَلِيلاً ۗ أُوْلَائِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Аҫбирӱ Ұа Ҫӓбирӱ Ұа Рӓбиҭӱ Ұа Аттақӱ Аллаһа Ла`аллакум Туфлихӱна | 003-200 О вы, которые уверовали, терпите (в повиновении вашему Господу и когда случается несчастье или приходит испытание) и проявляйте (большее) терпение (чем ваши враги) [одолевайте врага терпением], охраняйте границы (Ислама и территории мусульман) [усердствуйте на пути Аллаха] и остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), может быть, вы будете счастливы! | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَصَابِرُوا وَرَابِطُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |