Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ţ ā-Sīn -Mīm (Ash -Sh u`arā ': 1).
026.001 Ta. Sin. Mim.
طَ ا-سِين -مِيم
Tilka 'Āyā tu A l-Kitā bi A l-Mubī ni (Ash -Sh u`arā ': 2).
026.002 These are verses of the Book that makes (things) clear.
تِلْكَ آيَا تُ ا لْكِتَا بِ ا لْمُبِينِ
La`allaka Bākh i`un Nafsaka 'Allā Yakūnū Mu'uminī na (Ash -Sh u`arā ': 3).
026.003 It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers.
لَعَلَّكَ بَاخِ عٌ نَفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
'In Nash a' Nunazzil `Alayhim Mina A s-Samā 'i 'Āyatan Fažallat 'A`nāq uhum Lahā Kh āđi`ī na (Ash -Sh u`arā ': 4).
026.004 If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility.
إِن ْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ آيَةً فَظَ لَّتْ أَعْنَاقُ هُمْ لَهَا خَ اضِ عِينَ
Wa Mā Ya'tīhim Min Dh ikr in Mina A r-Ra ĥmani Muĥdath in 'Illā Kānū `Anhu Mu`r iđī na (Ash -Sh u`arā ': 5).
026.005 But there comes not to them a newly-revealed Message from (God) Most Gracious, but they turn away therefrom.
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِن ْ ذِكْرٍ مِنَ ا ل رَّ حْمَنِ مُحْدَثٍ إِلاَّ كَانُوا عَنْ هُ مُعْرِ ضِ ينَ
Faq ad Kadh dh abū Fasaya'tīhim 'An bā 'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ū n (Ash -Sh u`arā ': 6).
026.006 They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!
فَقَ دْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْ بَا ءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُ ون
'Awalam Yara wā 'Ilá A l-'Arđi Kam 'An batnā Fīhā Min Kulli Zaw jin Kar ī min (Ash -Sh u`arā ': 7).
026.007 Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?
أَوَلَمْ يَرَ وْا إِلَى ا لأَرْضِ كَمْ أَنْ بَتْنَا فِيهَا مِن ْ كُلِّ زَوْ جٍ كَرِ يمٍ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na (Ash -Sh u`arā ': 8).
026.008 Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe.
إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu (Ash -Sh u`arā ': 9).
026.009 And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ
Wa 'Idh Nādá Ra bbuka Mūsá 'Ani A 'ti A l-Q aw ma A ž-Ž ālimī na (Ash -Sh u`arā ': 10).
026.010 Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,-
وَإِذْ نَادَى رَ بُّكَ مُوسَى أَنِ ا ئْتِ ا لْقَ وْ مَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Q aw ma Fir `aw na ۚ 'Alā Yattaq ū na (Ash -Sh u`arā ': 11).
026.011 "The people of the Pharaoh: will they not fear God?"
قَ وْ مَ فِر ْعَوْ نَ ۚ أَلاَ يَتَّقُ ونَ
Q ā la Ra bbi 'Inn ī 'Akh ā fu 'An Yukadh dh ibū ni (Ash -Sh u`arā ': 12).
026.012 He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:
قَ ا لَ رَ بِّ إِنِّ ي أَخَ ا فُ أَن ْ يُكَذِّبُونِ
Wa Yađī q u Ş ad r ī Wa Lā Yan ţ aliq u Lisānī Fa'arsil 'Ilá Hārū na (Ash -Sh u`arā ': 13).
026.013 "My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron.
وَيَضِ ي قُ صَ دْ رِ ي وَلاَ يَنْ طَ لِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
Wa Lahum `Alay ya Dh an bun Fa'akh ā fu 'An Yaq tulū ni (Ash -Sh u`arā ': 14).
026.014 "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْ بٌ فَأَخَ ا فُ أَن ْ يَقْ تُلُونِ
Q ā la Kallā ۖ Fādh /habā Bi'ā yātinā ۖ 'Inn ā Ma`akum Mustami`ū na (Ash -Sh u`arā ': 15).
026.015 God said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).
قَ ا لَ كَلاَّ ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّ ا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ
Fa'tiyā Fir `aw na Faq ūlā 'Inn ā Ra sū lu Ra bbi A l-`Ālamī na (Ash -Sh u`arā ': 16).
026.016 "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;
فَأْتِيَا فِر ْعَوْ نَ فَقُ ولاَ إِنَّ ا رَ سُو لُ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
'An 'Arsil Ma`anā Banī 'Isrā 'ī la (Ash -Sh u`arā ': 17).
026.017 "'Send thou with us the Children of Israel.'"
أَن ْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَا ئِ يلَ
Q ā la 'Alam Nura bbika Fīnā Walīdāan Wa Labith ta Fīnā Min `Umur ika Sinī na (Ash -Sh u`arā ': 18).
026.018 (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?
قَ ا لَ أَلَمْ نُرَ بِّكَ فِينَا وَلِيداً وَلَبِثْتَ فِينَا مِن ْ عُمُرِ كَ سِنِينَ
Wa Fa`alta Fa`lataka A llatī Fa`alta Wa 'An ta Mina A l-Kāfir ī na (Ash -Sh u`arā ': 19).
026.019 "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ا لَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْ تَ مِنَ ا لْكَافِرِ ينَ
Q ā la Fa`altuhā 'Idh āan Wa 'Anā Mina A đ-Đ ā llīn (Ash -Sh u`arā ': 20).
026.020 Moses said: "I did it then, when I was in error.
قَ ا لَ فَعَلْتُهَا إِذاً وَأَنَا مِنَ ا ل ضَّ ا لِّين
Fafara rtu Min kum Lamm ā Kh iftukum Fawahaba Lī Ra bbī Ĥukmāan Wa Ja`alanī Mina A l-Mursalī na (Ash -Sh u`arā ': 21).
026.021 "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the apostles.
فَفَرَ رْتُ مِنْ كُمْ لَمَّ ا خِ فْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَ بِّي حُكْماً وَجَعَلَنِي مِنَ ا لْمُرْسَلِينَ
Wa Tilka Ni`matun Tamunn uhā `Alay ya 'An `Abbad ta Banī 'Isrā 'ī la (Ash -Sh u`arā ': 22).
026.022 "And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّ هَا عَلَيَّ أَن ْ عَبَّدْ تَ بَنِي إِسْرَا ئِ يلَ
Q ā la Fir `aw nu Wa Mā Ra bbu A l-`Ālamī na (Ash -Sh u`arā ': 23).
026.023 Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"
قَ ا لَ فِر ْعَوْ نُ وَمَا رَ بُّ ا لْعَالَمِينَ
Q ā la Ra bbu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā ۖ 'In Kun tum Mūq inī na (Ash -Sh u`arā ': 24).
026.024 (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."
قَ ا لَ رَ بُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إن ْ كُن تُمْ مُوقِ نِينَ
Q ā la Liman Ĥawlahu 'Alā Tastami`ū na (Ash -Sh u`arā ': 25).
026.025 (Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"
قَ ا لَ لِمَن ْ حَوْلَهُ أَلاَ تَسْتَمِعُونَ
Q ā la Ra bbukum Wa Ra bbu 'Ābā 'ikumu A l-'Awwalī na (Ash -Sh u`arā ': 26).
026.026 (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"
قَ ا لَ رَ بُّكُمْ وَرَ بُّ آبَا ئِكُمُ ا لأَوَّلِينَ
Q ā la 'Inn a Ra sūlakumu A l-Ladh ī 'Ursila 'Ilaykum Lamaj nū nun (Ash -Sh u`arā ': 27).
026.027 (Pharaoh) said: "Truly your apostle who has been sent to you is a veritable madman!"
قَ ا لَ إِنّ َ رَ سُولَكُمُ ا لَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْ نُونٌ
Q ā la Ra bbu A l-Mash r iq i Wa A l-Magh r ibi Wa Mā Baynahumā ۖ 'In Kun tum Ta`q ilū na (Ash -Sh u`arā ': 28).
026.028 (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"
قَ ا لَ رَ بُّ ا لْمَشْرِ قِ وَا لْمَغْ رِ بِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن ْ كُنْ تُمْ تَعْقِ لُونَ
Q ā la La'ini A ttakh adh ta 'Ilahāan Gh ayr 99 La'aj `alann aka Mina A l-Masjūnī na (Ash -Sh u`arā ': 29).
026.029 (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"
قَ ا لَ لَئِنِ ا تَّخَ ذْتَ إِلَهَاً غَ يْرِ ي لَأَجْ عَلَنَّ كَ مِنَ ا لْمَسْجُونِينَ
Q ā la 'Awalaw Ji'tuka Bish ay 'in Mubī nin (Ash -Sh u`arā ': 30).
026.030 (Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"
قَ ا لَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْ ءٍ مُبِينٍ
Q ā la Fa'ti Bihi 'In Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na (Ash -Sh u`arā ': 31).
026.031 (Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"
قَ ا لَ فَأْتِ بِهِ إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Fa'alq á `Aş ā hu Fa'idh ā Hiya Th u`bā nun Mubī nun (Ash -Sh u`arā ': 32).
026.032 So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!
فَأَلْقَ ى عَصَ ا هُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَا نٌ مُبِينٌ
Wa Naza`a Yadahu Fa'idh ā Hiya Bayđā 'u Lilnn āžir ī na (Ash -Sh u`arā ': 33).
026.033 And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَ ا ءُ لِلنَّ اظِ رِ ينَ
Q ā la Lilmala'i Ĥawlahu 'Inn a Hādh ā Lasāĥir un `Alī mun (Ash -Sh u`arā ': 34).
026.034 (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed:
قَ ا لَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Yur ī du 'An Yukh r ijakum Min 'Arđikum Bisiĥr ihi Famādh ā Ta'murū na (Ash -Sh u`arā ': 35).
026.035 "His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?"
يُر ِي دُ أَن ْ يُخْ رِ جَكُمْ مِن ْ أَرْضِ كُمْ بِسِحْرِ هِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Q ālū 'Arjihi Wa 'Akh ā hu Wa A b `ath Fī A l-Madā 'ini Ĥāsh ir ī na (Ash -Sh u`arā ': 36).
026.036 They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect-
قَ الُو ا أَرْجِهِ وَأَخَ ا هُ وَا بْ عَثْ فِي ا لْمَدَا ئِنِ حَاشِرِ ينَ
Ya'tū ka Bikulli Saĥĥā r in `Alī min (Ash -Sh u`arā ': 37).
026.037 "And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
يَأْتُو كَ بِكُلِّ سَحَّا رٍ عَلِيمٍ
Fajumi`a A s-Saĥara tu Limīq ā ti Yaw min Ma`lū min (Ash -Sh u`arā ': 38).
026.038 So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,
فَجُمِعَ ا ل سَّحَرَ ةُ لِمِيقَ ا تِ يَوْ مٍ مَعْلُومٍ
Wa Q ī la Lilnn ā si Hal 'An tum Muj tami`ū na (Ash -Sh u`arā ': 39).
026.039 And the people were told: "Are ye (now) assembled?-
وَقِ ي لَ لِلنّ َا سِ هَلْ أَنْ تُمْ مُجْ تَمِعُونَ
La`allanā Nattabi`u A s-Saĥara ta 'In Kānū Humu A l-Gh ālibī na (Ash -Sh u`arā ': 40).
026.040 "That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ا ل سَّحَرَ ةَ إِن ْ كَانُوا هُمُ ا لْغَ الِبِينَ
Falamm ā Jā 'a A s-Saĥara tu Q ālū Lifir `aw na 'A'inn a Lanā La'aj rā an 'In Kunn ā Naĥnu A l-Gh ālibī na (Ash -Sh u`arā ': 41).
026.041 So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?
فَلَمَّ ا جَا ءَ ا ل سَّحَرَ ةُ قَ الُوا لِفِر ْعَوْ نَ أَئِنّ َ لَنَا لَأَجْ راً إِن ْ كُنَّ ا نَحْنُ ا لْغَ الِبِينَ
Q ā la Na`am Wa 'Inn akum 'Idh āan Lamina A l-Muq arra bī na (Ash -Sh u`arā ': 42).
026.042 He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
قَ ا لَ نَعَمْ وَإِنَّ كُمْ إِذاً لَمِنَ ا لْمُقَ رَّ بِينَ
Q ā la Lahum Mūsá 'Alq ū Mā 'An tum Mulq ū na (Ash -Sh u`arā ': 43).
026.043 Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"
قَ ا لَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُ وا مَا أَنْ تُمْ مُلْقُ ونَ
Fa'alq awā Ĥibālahum Wa `Iş īyahum Wa Q ālū Bi`izzati Fir `aw na 'Inn ā Lanaĥnu A l-Gh ālibū na (Ash -Sh u`arā ': 44).
026.044 So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"
فَأَلْقَ وْا حِبَالَهُمْ وَعِصِ يَّهُمْ وَقَ الُوا بِعِزَّةِ فِر ْعَوْ نَ إِنَّ ا لَنَحْنُ ا لْغَ الِبُونَ
Fa'alq á Mūsá `Aş ā hu Fa'idh ā Hiya Talq afu Mā Ya'fikū na (Ash -Sh u`arā ': 45).
026.045 Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!
فَأَلْقَ ى مُوسَى عَصَ ا هُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَ فُ مَا يَأْفِكُونَ
Fa'ulq iya A s-Saĥara tu Sājidī na (Ash -Sh u`arā ': 46).
026.046 Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration,
فَأُلْقِ يَ ا ل سَّحَرَ ةُ سَاجِدِينَ
Q ālū 'Āmann ā Bira bbi A l-`Ālamī na (Ash -Sh u`arā ': 47).
026.047 Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,
قَ الُو ا آمَنَّ ا بِرَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Ra bbi Mūsá Wa Hārū na (Ash -Sh u`arā ': 48).
026.048 "The Lord of Moses and Aaron."
رَ بِّ مُوسَى وَهَارُونَ
Q ā la 'Āman tum Lahu Q ab la 'An 'Ādh ana Lakum ۖ 'Inn ahu Lakabīru kumu A l-Ladh ī `Allamakumu A s-Siĥra Falasaw fa Ta`lamū na ۚ La'uq aţ ţ i`ann a 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Kh ilā fin Wa La'uş allibann akum 'Aj ma`ī na (Ash -Sh u`arā ': 49).
026.049 Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! "Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!"
قَ ا لَ آمَنْ تُمْ لَهُ قَ بْ لَ أَن ْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هُ لَكَبِيرُكُمُ ا لَّذِي عَلَّمَكُمُ ا ل سِّحْرَ فَلَسَوْ فَ تَعْلَمُو نَ ۚ لَأُقَ طِّ عَنّ َ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِن ْ خِ لاَفٍ وَلَأُصَ لِّبَنَّ كُمْ أَجْ مَعِينَ
Q ālū Lā Đ ay ra ۖ 'Inn ā 'Ilá Ra bbinā Mun q alibū na (Ash -Sh u`arā ': 50).
026.050 They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!
قَ الُوا لاَ ضَ يْ رَ ۖ إِنَّ ا إِلَى رَ بِّنَا مُنْ قَ لِبُونَ
'Inn ā Naţ ma`u 'An Yagh fir a Lanā Ra bbunā Kh aţ āyānā 'An Kunn ā 'Awwala A l-Mu'uminī na (Ash -Sh u`arā ': 51).
026.051 "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
إِنَّ ا نَطْ مَعُ أَن ْ يَغْ فِرَ لَنَا رَ بُّنَا خَ طَ ايَانَا أَن ْ كُنَّ ا أَوَّلَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asr i Bi`ibādī 'Inn akum Muttaba`ū na (Ash -Sh u`arā ': 52).
026.052 By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued."
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَن ْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّ كُمْ مُتَّبَعُونَ
Fa'arsala Fir `aw nu Fī A l-Madā 'ini Ĥāsh ir ī na (Ash -Sh u`arā ': 53).
026.053 Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,
فَأَرْسَلَ فِر ْعَوْ نُ فِي ا لْمَدَا ئِنِ حَاشِرِ ينَ
'Inn a Hā 'uulā ' Lash ir dh imatun Q alīlū na (Ash -Sh u`arā ': 54).
026.054 (Saying): "These (Israelites) are but a small band,
إِنّ َ هَا ؤُلاَء لَشِر ْذِمَةٌ قَ لِيلُونَ
Wa 'Inn ahum Lanā Lagh ā 'ižū na (Ash -Sh u`arā ': 55).
026.055 "And they are raging furiously against us;
وَإِنَّ هُمْ لَنَا لَغَ ا ئِظُ ونَ
Wa 'Inn ā Lajamī `un Ĥādh irū na (Ash -Sh u`arā ': 56).
026.056 "But we are a multitude amply fore-warned."
وَإِنَّ ا لَجَمِي عٌ حَاذِرُونَ
Fa'akh ra j nāhum Min Jann ā tin Wa `Uyū nin (Ash -Sh u`arā ': 57).
026.057 So We expelled them from gardens, springs,
فَأَخْ رَ جْ نَاهُمْ مِن ْ جَنّ َا تٍ وَعُيُونٍ
Wa Kunū zin Wa Maq ā min Kar ī min (Ash -Sh u`arā ': 58).
026.058 Treasures, and every kind of honourable position;
وَكُنُو زٍ وَمَقَ ا مٍ كَرِ يمٍ
Kadh ālika Wa 'Awra th nāhā Banī 'Isrā 'ī la (Ash -Sh u`arā ': 59).
026.059 Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.
كَذَلِكَ وَأَوْرَ ثْنَاهَا بَنِي إِسْرَا ئِ يلَ
Fa'atba`ūhum Mush r iq ī na (Ash -Sh u`arā ': 60).
026.060 So they pursued them at sunrise.
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِ قِ ينَ
Falamm ā Tarā 'á A l-Jam `ā ni Q ā la 'Aş ĥā bu Mūsá 'Inn ā Lamud ra kū na (Ash -Sh u`arā ': 61).
026.061 And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."
فَلَمَّ ا تَرَا ءَى ا لْجَمْعَا نِ قَ ا لَ أَصْ حَا بُ مُوسَى إِنَّ ا لَمُدْ رَ كُونَ
Q ā la Kallā ۖ 'Inn a Ma`iya Ra bbī Sayahdī ni (Ash -Sh u`arā ': 62).
026.062 (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
قَ ا لَ كَلاَّ ۖ إِنَّ مَعِيَ رَ بِّي سَيَهْدِينِ
Fa'awĥaynā 'Ilá Mūsá 'Ani A đr ib Bi`aş ā ka A l-Baĥra ۖ Fān falaq a Fakā na Kullu Fir q in Kālţ ţ aw di A l-`Ažī mi (Ash -Sh u`arā ': 63).
026.063 Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ ا ضْ رِ ب ْ بِعَصَ ا كَ ا لْبَحْرَ ۖ فَان فَلَقَ فَكَا نَ كُلُّ فِر ْق ٍ كَال طَّ وْ دِ ا لْعَظِ يمِ
Wa 'Azlafnā Th amm a A l-'Ākh ar ī na (Ash -Sh u`arā ': 64).
026.064 And We made the other party approach thither.
وَأَزْلَفْنَا ثَمّ َ ا لآخَ رِ ينَ
Wa 'An jaynā Mūsá Wa Man Ma`ahu 'Aj ma`ī na (Ash -Sh u`arā ': 65).
026.065 We delivered Moses and all who were with him;
وَأَنْ جَيْنَا مُوسَى وَمَن ْ مَعَهُ أَجْ مَعِينَ
Th umm a 'Agh ra q nā A l-'Ākh ar ī na (Ash -Sh u`arā ': 66).
026.066 But We drowned the others.
ثُمّ َ أَغْ رَ قْ نَا ا لآخَ رِ ينَ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na (Ash -Sh u`arā ': 67).
026.067 Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu (Ash -Sh u`arā ': 68).
026.068 And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ
Wa A tlu `Alayhim Naba'a 'Ib rā hī ma (Ash -Sh u`arā ': 69).
026.069 And rehearse to them (something of) Abraham's story.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْ رَ اهِيمَ
'Idh Q ā la Li'abī hi Wa Q awmihi Mā Ta`budū na (Ash -Sh u`arā ': 70).
026.070 Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"
إِذْ قَ ا لَ لِأَبِي هِ وَقَ وْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Q ālū Na`budu 'Aş nāmāan Fanažallu Lahā `Ākifī na (Ash -Sh u`arā ': 71).
026.071 They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."
قَ الُوا نَعْبُدُ أَصْ نَاماً فَنَظَ لُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Q ā la Hal Yasma`ūnakum 'Idh Tad `ū na (Ash -Sh u`arā ': 72).
026.072 He said: "Do they listen to you when ye call (on them),"
قَ ا لَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْ عُونَ
'Aw Yan fa`ūnakum 'Aw Yađurrū na (Ash -Sh u`arā ': 73).
026.073 or do you good or harm?"
أَوْ يَنْ فَعُونَكُمْ أَوْ يَضُ رُّونَ
Q ālū Bal Wajad nā 'Ābā 'anā Kadh ālika Yaf`alū na (Ash -Sh u`arā ': 74).
026.074 They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
قَ الُوا بَلْ وَجَدْ نَا آبَا ءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
Q ā la 'Afara 'aytum Mā Kun tum Ta`budū na (Ash -Sh u`arā ': 75).
026.075 He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-
قَ ا لَ أَفَرَ أَيْتُمْ مَا كُنْ تُمْ تَعْبُدُونَ
'An tum Wa 'Ābā 'uukumu A l-'Aq damū na (Ash -Sh u`arā ': 76).
026.076 "Ye and your fathers before you?-
أَنْ تُمْ وَآبَا ؤُكُمُ ا لأَقْ دَمُونَ
Fa'inn ahum `Adū wun Lī 'Illā Ra bba A l-`Ālamī na (Ash -Sh u`arā ': 77).
026.077 "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;
فَإِنَّ هُمْ عَدُوٌّ لِي إِلاَّ رَ بَّ ا لْعَالَمِينَ
Al-Ladh ī Kh alaq anī Fahuwa Yahdī ni (Ash -Sh u`arā ': 78).
026.078 "Who created me, and it is He Who guides me;
ا لَّذِي خَ لَقَ نِي فَهُوَ يَهْدِينِ
Wa A l-Ladh ī Huwa Yuţ `imunī Wa Yasq ī ni (Ash -Sh u`arā ': 79).
026.079 "Who gives me food and drink,
وَالَّذِي هُوَ يُطْ عِمُنِي وَيَسْقِ ينِ
Wa 'Idh ā Mar iđtu Fahuwa Yash fī ni (Ash -Sh u`arā ': 80).
026.080 "And when I am ill, it is He Who cures me;
وَإِذَا مَرِ ضْ تُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Wa A l-Ladh ī Yumītunī Th umm a Yuĥyī ni (Ash -Sh u`arā ': 81).
026.081 "Who will cause me to die, and then to life (again);
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Wa A l-Ladh ī 'Aţ ma`u 'An Yagh fir a Lī Kh aţ ī 'atī Yaw ma A d-Dī ni (Ash -Sh u`arā ': 82).
026.082 "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment.
وَالَّذِي أَطْ مَعُ أَن ْ يَغْ فِرَ لِي خَ ط ِي ئَتِي يَوْ مَ ا ل دِّينِ
Ra bbi Hab Lī Ĥukmāan Wa 'Alĥiq nī Biş -Ş āliĥī na (Ash -Sh u`arā ': 83).
026.083 "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;
رَ بِّ هَب ْ لِي حُكْماً وَأَلْحِقْ نِي بِا ل صَّ الِحِينَ
Wa A j `al Lī Lisā na Ş id q in Fī A l-'Ākh ir ī na (Ash -Sh u`arā ': 84).
026.084 "Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations);
وَاجْ عَلْ لِي لِسَا نَ صِ دْ ق ٍ فِي ا لآخِ رِ ينَ
Wa A j `alnī Min Wara th ati Jann ati A n -Na`ī mi (Ash -Sh u`arā ': 85).
026.085 "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;
وَاجْ عَلْنِي مِن ْ وَرَ ثَةِ جَنَّ ةِ ا ل نَّ عِيمِ
Wa A gh fir Li'abī 'Inn ahu Kā na Mina A đ-Đ ā llī na (Ash -Sh u`arā ': 86).
026.086 "Forgive my father, for that he is among those astray;
وَاغْ فِر ْ لِأَبِي إِنَّ هُ كَا نَ مِنَ ا ل ضَّ ا لِّينَ
Wa Lā Tukh zinī Yaw ma Yub `ath ū na (Ash -Sh u`arā ': 87).
026.087 "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-
وَلاَ تُخْ زِنِي يَوْ مَ يُبْ عَثُونَ
Yaw ma Lā Yan fa`u Mā lun Wa Lā Banū na (Ash -Sh u`arā ': 88).
026.088 "The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
يَوْ مَ لاَ يَنْ فَعُ مَا لٌ وَلاَ بَنُونَ
'Illā Man 'Atá A ll āha Biq albin Salī min (Ash -Sh u`arā ': 89).
026.089 "But only he (will prosper) that brings to God a sound heart;
إِلاَّ مَن ْ أَتَى ا للَّ هَ بِقَ لْبٍ سَلِيمٍ
Wa 'Uzlifati A l-Jann atu Lilmuttaq ī na (Ash -Sh u`arā ': 90).
026.090 "To the righteous, the Garden will be brought near,
وَأُزْلِفَتِ ا لْجَنَّ ةُ لِلْمُتَّقِ ينَ
Wa Burr izati A l-Jaĥī mu Lilgh āwī na (Ash -Sh u`arā ': 91).
026.091 "And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;
وَبُرِّزَتِ ا لْجَحِي مُ لِلْغَ اوِينَ
Wa Q ī la Lahum 'Ay na Mā Kun tum Ta`budū na (Ash -Sh u`arā ': 92).
026.092 "And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped-
وَقِ ي لَ لَهُمْ أَيْ نَ مَا كُنْ تُمْ تَعْبُدُونَ
Min Dū ni A ll ā hi Hal Yan ş urūnakum 'Aw Yan taş irū na (Ash -Sh u`arā ': 93).
026.093 "'Besides God? Can they help you or help themselves?'
مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ هَلْ يَنْ صُ رُونَكُمْ أَوْ يَنْ تَصِ رُونَ
Fakub kibū Fīhā Hum Wa A l-Gh āwū na (Ash -Sh u`arā ': 94).
026.094 "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil,
فَكُبْ كِبُوا فِيهَا هُمْ وَا لْغَ اوُونَ
Wa Junū du 'Ib lī sa 'Aj ma`ū na (Ash -Sh u`arā ': 95).
026.095 "And the whole hosts of Iblis together.
وَجُنُو دُ إِبْ لِي سَ أَجْ مَعُونَ
Q ālū Wa Hum Fīhā Yakh taş imū na (Ash -Sh u`arā ': 96).
026.096 "They will say there in their mutual bickerings:
قَ الُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْ تَصِ مُونَ
Ta-Allā hi 'In Kunn ā Lafī Đ alā lin Mubī nin (Ash -Sh u`arā ': 97).
026.097 "'By God, we were truly in an error manifest,
تَاللَّهِ إِن ْ كُنَّ ا لَفِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
'Idh Nusaww 99kum Bira bbi A l-`Ālamī na (Ash -Sh u`arā ': 98).
026.098 "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Wa Mā 'Ađallanā 'Illā A l-Muj r imū na (Ash -Sh u`arā ': 99).
026.099 "'And our seducers were only those who were steeped in guilt.
وَمَا أَضَ لَّنَا إِلاَّ ا لْمُجْ رِ مُونَ
Famā Lanā Min Sh āfi`ī na (Ash -Sh u`arā ': 100).
026.100 "'Now, then, we have none to intercede (for us),
فَمَا لَنَا مِن ْ شَافِعِينَ
Wa Lā Ş adī q in Ĥamī min (Ash -Sh u`arā ': 101).
026.101 "'Nor a single friend to feel (for us).
وَلاَ صَ دِي قٍ حَمِيمٍ
Falaw 'An na Lanā Karra tan Fanakū na Mina A l-Mu'uminī na (Ash -Sh u`arā ': 102).
026.102 "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"
فَلَوْ أَنّ َ لَنَا كَرَّ ةً فَنَكُو نَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na (Ash -Sh u`arā ': 103).
026.103 Verily in this is a Sign but most of them do not believe.
إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu (Ash -Sh u`arā ': 104).
026.104 And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ
Kadh dh abat Q aw mu Nūĥin A l-Mursalī na (Ash -Sh u`arā ': 105).
026.105 The people of Noah rejected the apostles.
كَذَّبَتْ قَ وْ مُ نُو حٍ ا لْمُرْسَلِينَ
'Idh Q ā la Lahum 'Akh ūhum Nūĥun 'Alā Tattaq ū na (Ash -Sh u`arā ': 106).
026.106 Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (God)?
إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ نُو حٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ
'Inn ī Lakum Ra sū lun 'Amī nun (Ash -Sh u`arā ': 107).
026.107 "I am to you an apostle worthy of all trust:
إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ
Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni (Ash -Sh u`arā ': 108).
026.108 "So fear God, and obey me.
فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ
Wa Mā 'As'alukum `Alay hi Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r ī 'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na (Ash -Sh u`arā ': 109).
026.109 "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ ۖ إِن ْ أَجْ رِ ي إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni (Ash -Sh u`arā ': 110).
026.110 "So fear God, and obey me."
فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ
Q ālū 'Anu'uminu Laka Wa A ttaba`aka A l-'Ardh alū na (Ash -Sh u`arā ': 111).
026.111 They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"
قَ الُو ا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَا تَّبَعَكَ ا لأَرْذَلُونَ
Q ā la Wa Mā `Ilmī Bimā Kānū Ya`malū na (Ash -Sh u`arā ': 112).
026.112 He said: "And what do I know as to what they do?
قَ ا لَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
'In Ĥisābuhum 'Illā `Alá Ra bbī ۖ Law Tash `urū na (Ash -Sh u`arā ': 113).
026.113 "Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.
إِن ْ حِسَابُهُمْ إِلاَّ عَلَى رَ بِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
Wa Mā 'Anā Biţ ār idi A l-Mu'uminī na (Ash -Sh u`arā ': 114).
026.114 "I am not one to drive away those who believe.
وَمَا أَنَا بِطَ ارِ دِ ا لْمُؤْمِنِينَ
'In 'Anā 'Illā Nadh ī r un Mubī nun (Ash -Sh u`arā ': 115).
026.115 "I am sent only to warn plainly in public."
إِن ْ أَنَا إِلاَّ نَذِي رٌ مُبِينٌ
Q ālū La'in Lam Tan tahi Yā Nū ĥu Latakūnann a Mina A l-Marjūmī na (Ash -Sh u`arā ': 116).
026.116 They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."
قَ الُوا لَئِن ْ لَمْ تَنْ تَهِ يَانُو حُ لَتَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمَرْجُومِينَ
Q ā la Ra bbi 'Inn a Q awm 99 Kadh dh abū ni (Ash -Sh u`arā ': 117).
026.117 He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.
قَ ا لَ رَ بِّ إِنَّ قَ وْمِي كَذَّبُونِ
Fāftaĥ Bayn 99 Wa Baynahum Fatĥāan Wa Najjinī Wa Man Ma`ī Mina A l-Mu'uminī na (Ash -Sh u`arā ': 118).
026.118 "Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحاً وَنَجِّنِي وَمَن ْ مَعِي مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Fa'an jaynā hu Wa Man Ma`ahu Fī A l-Fulki A l-Mash ĥū ni (Ash -Sh u`arā ': 119).
026.119 So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).
فَأَن جَيْنَا هُ وَمَن ْ مَعَهُ فِي ا لْفُلْكِ ا لْمَشْحُونِ
Th umm a 'Agh ra q nā Ba`du A l-Bāq ī na (Ash -Sh u`arā ': 120).
026.120 Thereafter We drowned those who remained behind.
ثُمّ َ أَغْ رَ قْ نَا بَعْدُ ا لْبَاقِ ينَ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na (Ash -Sh u`arā ': 121).
026.121 Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu (Ash -Sh u`arā ': 122).
026.122 And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ
Kadh dh abat `Ā dun A l-Mursalī na (Ash -Sh u`arā ': 123).
026.123 The 'Ad (people) rejected the apostles.
كَذَّبَتْ عَا دٌ ا لْمُرْسَلِينَ
'Idh Q ā la Lahum 'Akh ūhum Hū dun 'Alā Tattaq ū na (Ash -Sh u`arā ': 124).
026.124 Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (God)?
إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ هُو دٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ
'Inn ī Lakum Ra sū lun 'Amī nun (Ash -Sh u`arā ': 125).
026.125 "I am to you an apostle worthy of all trust:
إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ
Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni (Ash -Sh u`arā ': 126).
026.126 "So fear God and obey me.
فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ
Wa Mā 'As'alukum `Alay hi Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r ī 'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na (Ash -Sh u`arā ': 127).
026.127 "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ ۖ إِن ْ أَجْ رِ ي إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
'Atab nū na Bikulli R ī `in 'Āyatan Ta`bath ū na (Ash -Sh u`arā ': 128).
026.128 "Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?
أَتَبْ نُو نَ بِكُلِّ ر ِي عٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Wa Tattakh idh ū na Maş āni`a La`allakum Takh ludū na (Ash -Sh u`arā ': 129).
026.129 "And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)?
وَتَتَّخِ ذُو نَ مَصَ انِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْ لُدُونَ
Wa 'Idh ā Baţ ash tum Baţ ash tum Jabbār ī na (Ash -Sh u`arā ': 130).
026.130 "And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power?
وَإِذَا بَطَ شْتُمْ بَطَ شْتُمْ جَبَّارِ ينَ
Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni (Ash -Sh u`arā ': 131).
026.131 "Now fear God, and obey me.
فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ
Wa A ttaq ū A l-Ladh ī 'Amaddakum Bimā Ta`lamū na (Ash -Sh u`arā ': 132).
026.132 "Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know.
وَاتَّقُ وا ا لَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ
'Amaddakum Bi'an`ā min Wa Banī na (Ash -Sh u`arā ': 133).
026.133 "Freely has He bestowed on you cattle and sons,-
أَمَدَّكُمْ بِأَنْ عَا مٍ وَبَنِينَ
Wa Jann ā tin Wa `Uyū nin (Ash -Sh u`arā ': 134).
026.134 "And Gardens and Springs.
وَجَنّ َا تٍ وَعُيُونٍ
'Inn ī 'Akh ā fu `Alaykum `Adh ā ba Yaw min `Ažī min (Ash -Sh u`arā ': 135).
026.135 "Truly I fear for you the Penalty of a Great Day."
إِنِّ ي أَخَ ا فُ عَلَيْكُمْ عَذَا بَ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ
Q ālū Sawā 'un `Alaynā 'Awa`ažta 'Am Lam Takun Mina A l-Wā`ižī na (Ash -Sh u`arā ': 136).
026.136 They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!
قَ الُوا سَوَا ءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْ تَ أَمْ لَمْ تَكُن ْ مِنَ ا لْوَاعِظِ ينَ
'In Hādh ā 'Illā Kh uluq u A l-'Awwalī na (Ash -Sh u`arā ': 137).
026.137 "This is no other than a customary device of the ancients,
إِن ْ هَذَا إِلاَّ خُ لُقُ ا لأَوَّلِينَ
Wa Mā Naĥnu Bimu`adh dh abī na (Ash -Sh u`arā ': 138).
026.138 "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!"
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Fakadh dh abū hu Fa'ahlaknāhum ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na (Ash -Sh u`arā ': 139).
026.139 So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
فَكَذَّبُو هُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu (Ash -Sh u`arā ': 140).
026.140 And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ
Kadh dh abat Th amū du A l-Mursalī na (Ash -Sh u`arā ': 141).
026.141 The Thamud (people) rejected the apostles.
كَذَّبَتْ ثَمُو دُ ا لْمُرْسَلِينَ
'Idh Q ā la Lahum 'Akh ūhum Ş āliĥun 'Alā Tattaq ū na (Ash -Sh u`arā ': 142).
026.142 Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (God)?
إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ صَ الِحٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ
'Inn ī Lakum Ra sū lun 'Amī nun (Ash -Sh u`arā ': 143).
026.143 "I am to you an apostle worthy of all trust.
إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ
Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni (Ash -Sh u`arā ': 144).
026.144 "So fear God, and obey me.
فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ
Wa Mā 'As'alukum `Alay hi Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r iya 'I llā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na (Ash -Sh u`arā ': 145).
026.145 "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ ۖ إِن ْ أَجْ رِ يَ إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
'Atutra kū na Fī Mā Hāhunā 'Āminī na (Ash -Sh u`arā ': 146).
026.146 "Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?-
أَتُتْرَ كُو نَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Fī Jann ā tin Wa `Uyū nin (Ash -Sh u`arā ': 147).
026.147 "Gardens and Springs,
فِي جَنّ َا تٍ وَعُيُونٍ
Wa Zurū `in Wa Nakh lin Ţ al`uhā Hađī mun (Ash -Sh u`arā ': 148).
026.148 "And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the weight of fruit)?
وَزُرُو عٍ وَنَخْ لٍ طَ لْعُهَا هَضِ يمٌ
Wa Tanĥitū na Mina A l-Jibā li Buyūtāan Fār ihī na (Ash -Sh u`arā ': 149).
026.149 "And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill.
وَتَنْ حِتُو نَ مِنَ ا لْجِبَا لِ بُيُوتاً فَارِ هِينَ
Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni (Ash -Sh u`arā ': 150).
026.150 "But fear God and obey me;
فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ
Wa Lā Tuţ ī`ū 'Am ra A l-Musr ifī na (Ash -Sh u`arā ': 151).
026.151 "And follow not the bidding of those who are extravagant,-
وَلاَ تُطِ يعُو ا أَمْرَ ا لْمُسْرِ فِينَ
Al-Ladh ī na Yufsidū na Fī A l-'Arđi Wa Lā Yuş liĥū na (Ash -Sh u`arā ': 152).
026.152 "Who make mischief in the land, and mend not (their ways)."
ا لَّذِي نَ يُفْسِدُو نَ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ يُصْ لِحُونَ
Q ālū 'Inn amā 'An ta Mina A l-Musaĥĥar ī na (Ash -Sh u`arā ': 153).
026.153 They said: "Thou art only one of those bewitched!
قَ الُو ا إِنَّ مَا أَنْ تَ مِنَ ا لْمُسَحَّرِ ينَ
Mā 'An ta 'Illā Bash aru n Mith lunā Fa'ti Bi'ā yatin 'In Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na (Ash -Sh u`arā ': 154).
026.154 "Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"
مَا أَنْ تَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Q ā la Hadh ihi Nāq atun Lahā Sh ir bun Wa Lakum Sh ir bu Yaw min Ma`lū min (Ash -Sh u`arā ': 155).
026.155 He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of watering, (severally) on a day appointed.
قَ ا لَ هَذِهِ نَاقَ ة ٌ لَهَا شِر ْبٌ وَلَكُمْ شِر ْبُ يَوْ مٍ مَعْلُومٍ
Wa Lā Tamassūhā Bisū 'in Faya'kh udh akum `Adh ā bu Yaw min `Ažī min (Ash -Sh u`arā ': 156).
026.156 "Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."
وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُو ءٍ فَيَأْخُ ذَكُمْ عَذَا بُ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ
Fa`aq arūhā Fa'aş baĥū Nādimī na (Ash -Sh u`arā ': 157).
026.157 But they ham-strung her: then did they become full of regrets.
فَعَقَ رُوهَا فَأَصْ بَحُوا نَادِمِينَ
Fa'akh adh ahumu A l-`Adh ā bu ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na (Ash -Sh u`arā ': 158).
026.158 But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
فَأَخَ ذَهُمُ ا لْعَذَا بُ ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu (Ash -Sh u`arā ': 159).
026.159 And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ
Kadh dh abat Q aw mu Lūţ in A l-Mursalī na (Ash -Sh u`arā ': 160).
026.160 The people of Lut rejected the apostles.
كَذَّبَتْ قَ وْ مُ لُو ط ٍ ا لْمُرْسَلِينَ
'Idh Q ā la Lahum 'Akh ūhum Lūţ un 'Alā Tattaq ū na (Ash -Sh u`arā ': 161).
026.161 Behold, their brother Lut said to them: "Will ye not fear (God)?
إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ لُو طٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ
'Inn ī Lakum Ra sū lun 'Amī nun (Ash -Sh u`arā ': 162).
026.162 "I am to you an apostle worthy of all trust.
إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ
Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni (Ash -Sh u`arā ': 163).
026.163 "So fear God and obey me.
فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ
Wa Mā 'As'alukum `Alay hi Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r iya 'I llā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na (Ash -Sh u`arā ': 164).
026.164 "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ ۖ إِن ْ أَجْ رِ يَ إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
'Ata'tū na A dh -Dh ukr ā na Mina A l-`Ālamī na (Ash -Sh u`arā ': 165).
026.165 "Of all the creatures in the world, will ye approach males,
أَتَأْتُو نَ ا ل ذُّكْرَ ا نَ مِنَ ا لْعَالَمِينَ
Wa Tadh arū na Mā Kh alaq a Lakum Ra bbukum Min 'Azwājikum ۚ Bal 'An tum Q aw mun `Ādū na (Ash -Sh u`arā ': 166).
026.166 "And leave those whom God has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"
وَتَذَرُو نَ مَا خَ لَقَ لَكُمْ رَ بُّكُمْ مِن ْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْ تُمْ قَ وْ مٌ عَادُونَ
Q ālū La'in Lam Tan tahi Yā Lū ţ u Latakūnann a Mina A l-Mukh ra jī na (Ash -Sh u`arā ': 167).
026.167 They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"
قَ الُوا لَئِن ْ لَمْ تَنْ تَهِ يَا لُو طُ لَتَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمُخْ رَ جِينَ
Q ā la 'Inn ī Li`amalikum Mina A l-Q ālī na (Ash -Sh u`arā ': 168).
026.168 He said: "I do detest your doings."
قَ ا لَ إِنِّ ي لِعَمَلِكُمْ مِنَ ا لْقَ الِينَ
Ra bbi Najjinī Wa 'Ahlī Mimm ā Ya`malū na (Ash -Sh u`arā ': 169).
026.169 "O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"
رَ بِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّ ا يَعْمَلُونَ
Fanajjaynā hu Wa 'Ahlahu 'Aj ma`ī na (Ash -Sh u`arā ': 170).
026.170 So We delivered him and his family,- all
فَنَجَّيْنَا هُ وَأَهْلَهُ أَجْ مَعِينَ
'Illā `Ajūzāan Fī A l-Gh ābir ī na (Ash -Sh u`arā ': 171).
026.171 Except an old woman who lingered behind.
إِلاَّ عَجُوزاً فِي ا لْغَ ابِرِ ينَ
Th umm a Damm arnā A l-'Ākh ar ī na (Ash -Sh u`arā ': 172).
026.172 But the rest We destroyed utterly.
ثُمّ َ دَمَّ رْنَا ا لآخَ رِ ينَ
Wa 'Am ţ arnā `Alayhim Maţ arā an ۖ Fasā 'a Maţ aru A l-Mun dh ar ī na (Ash -Sh u`arā ': 173).
026.173 We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
وَأَمْطَ رْنَا عَلَيْهِمْ مَطَ راً ۖ فَسَا ءَ مَطَ رُ ا لْمُن ذَرِ ينَ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na (Ash -Sh u`arā ': 174).
026.174 Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu (Ash -Sh u`arā ': 175).
026.175 And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful.
وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ
Kadh dh aba 'Aş ĥā bu A l-'Aykati A l-Mursalī na (Ash -Sh u`arā ': 176).
026.176 The Companions of the Wood rejected the apostles.
كَذَّبَ أَصْ حَا بُ ا لأَيْكَةِ ا لْمُرْسَلِينَ
'Idh Q ā la Lahum Sh u`ay bun 'Alā Tattaq ū na (Ash -Sh u`arā ': 177).
026.177 Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (God)?
إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ شُعَيْ بٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ
'Inn ī Lakum Ra sū lun 'Amī nun (Ash -Sh u`arā ': 178).
026.178 "I am to you an apostle worthy of all trust.
إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ
Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni (Ash -Sh u`arā ': 179).
026.179 "So fear God and obey me.
فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ
Wa Mā 'As'alukum `Alay hi Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r iya 'I llā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na (Ash -Sh u`arā ': 180).
026.180 "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ ۖ إِن ْ أَجْ رِ يَ إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
'Awfū A l-Kay la Wa Lā Takūnū Mina A l-Mukh sir ī na (Ash -Sh u`arā ': 181).
026.181 "Give just measure, and cause no loss (to others by fraud).
أَوْفُوا ا لْكَيْ لَ وَلاَ تَكُونُوا مِنَ ا لْمُخْ سِرِ ينَ
Wa Zinū Bil-Q isţ ā si A l-Mustaq ī mi (Ash -Sh u`arā ': 182).
026.182 "And weigh with scales true and upright.
وَزِنُوا بِا لْقِ سْطَ ا سِ ا لْمُسْتَقِ يمِ
Wa Lā Tab kh asū A n -Nā sa 'Ash yā 'ahum Wa Lā Ta`th awā Fī A l-'Arđi Mufsidī na (Ash -Sh u`arā ': 183).
026.183 "And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief.
وَلاَ تَبْ خَ سُوا ا ل نّ َا سَ أَشْيَا ءَهُمْ وَلاَ تَعْثَوْا فِي ا لأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Wa A ttaq ū A l-Ladh ī Kh alaq akum Wa A l-Jibillata A l-'Awwalī na (Ash -Sh u`arā ': 184).
026.184 "And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)"
وَاتَّقُ وا ا لَّذِي خَ لَقَ كُمْ وَا لْجِبِلَّةَ ا لأَوَّلِينَ
Q ālū 'Inn amā 'An ta Mina A l-Musaĥĥar ī na (Ash -Sh u`arā ': 185).
026.185 They said: "Thou art only one of those bewitched!
قَ الُو ا إِنَّ مَا أَنْ تَ مِنَ ا لْمُسَحَّرِ ينَ
Wa Mā 'An ta 'Illā Bash aru n Mith lunā Wa 'In Nažunn uka Lamina A l-Kādh ibī na (Ash -Sh u`arā ': 186).
026.186 "Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!
وَمَا أَنْ تَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِن ْ نَظُ نُّ كَ لَمِنَ ا لْكَاذِبِينَ
Fa'asq iţ `Alaynā Kisafāan Mina A s-Samā 'i 'In Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na (Ash -Sh u`arā ': 187).
026.187 "Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!"
فَأَسْقِ ط ْ عَلَيْنَا كِسَفاً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Q ā la Ra bbī 'A`lamu Bimā Ta`malū na (Ash -Sh u`arā ': 188).
026.188 He said: "My Lord knows best what ye do."
قَ ا لَ رَ بِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Fakadh dh abū hu Fa'akh adh ahum `Adh ā bu Yaw mi A ž-Ž ullati ۚ 'Inn ahu Kā na `Adh ā ba Yaw min `Ažī min (Ash -Sh u`arā ': 189).
026.189 But they rejected him. Then the punishment of a day of overshadowing gloom seized them, and that was the Penalty of a Great Day.
فَكَذَّبُو هُ فَأَخَ ذَهُمْ عَذَا بُ يَوْ مِ ا ل ظُّ لَّةِ ۚ إِنَّ هُ كَا نَ عَذَا بَ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na (Ash -Sh u`arā ': 190).
026.190 Verily in that is a Sign: but most of them do not believe.
إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu (Ash -Sh u`arā ': 191).
026.191 And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ
Wa 'Inn ahu Latan zī lu Ra bbi A l-`Ālamī na (Ash -Sh u`arā ': 192).
026.192 Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds:
وَإِنَّ هُ لَتَنْ زِي لُ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Nazala Bihi A r-Rū ĥu A l-'Amī nu (Ash -Sh u`arā ': 193).
026.193 With it came down the spirit of Faith and Truth-
نَزَلَ بِهِ ا ل رُّو حُ ا لأَمِينُ
`Alá Q albika Litakū na Mina A l-Mun dh ir ī na (Ash -Sh u`arā ': 194).
026.194 To thy heart and mind, that thou mayest admonish.
عَلَى قَ لْبِكَ لِتَكُو نَ مِنَ ا لْمُن ذِرِ ينَ
Bilisā nin `Ara bī yin Mubī nin (Ash -Sh u`arā ': 195).
026.195 In the perspicuous Arabic tongue.
بِلِسَا نٍ عَرَ بِيٍّ مُبِينٍ
Wa 'Inn ahu Lafī Zubur i A l-'Awwalī na (Ash -Sh u`arā ': 196).
026.196 Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples.
وَإِنَّ هُ لَفِي زُبُرِ ا لأَوَّلِينَ
'Awalam Yakun Lahum 'Āyatan 'An Ya`lamahu `Ulamā 'u Banī 'Isrā 'ī la (Ash -Sh u`arā ': 197).
026.197 Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?
أَوَلَمْ يَكُن ْ لَهُمْ آيَةً أَن ْ يَعْلَمَهُ عُلَمَا ءُ بَنِي إِسْرَا ئِ يلَ
Wa Law Nazzalnā hu `Alá Ba`đi A l-'A`jamī na (Ash -Sh u`arā ': 198).
026.198 Had We revealed it to any of the non-Arabs,
وَلَوْ نَزَّلْنَا هُ عَلَى بَعْضِ ا لأَعْجَمِينَ
Faq ara 'ahu `Alayhim Mā Kānū Bihi Mu'uminī na (Ash -Sh u`arā ': 199).
026.199 And had he recited it to them, they would not have believed in it.
فَقَ رَ أَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
Kadh ālika Salaknā hu Fī Q ulū bi A l-Muj r imī na (Ash -Sh u`arā ': 200).
026.200 Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners.
كَذَلِكَ سَلَكْنَا هُ فِي قُ لُو بِ ا لْمُجْ رِ مِينَ
Lā Yu'uminū na Bihi Ĥattá Yara wā A l-`Adh ā ba A l-'Alī ma (Ash -Sh u`arā ': 201).
026.201 They will not believe in it until they see the grievous Penalty;
لاَ يُؤْمِنُو نَ بِهِ حَتَّى يَرَ وْا ا لْعَذَا بَ ا لأَلِيمَ
Faya'tiyahum Bagh tatan Wa Hum Lā Yash `urū na (Ash -Sh u`arā ': 202).
026.202 But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not;
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْ تَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
Fayaq ūlū Hal Naĥnu Mun žarū na (Ash -Sh u`arā ': 203).
026.203 Then they will say: "Shall we be respited?"
فَيَقُ ولُوا هَلْ نَحْنُ مُن ظَ رُونَ
'Afabi`adh ābinā Yasta`jilū na (Ash -Sh u`arā ': 204).
026.204 Do they then ask for Our Penalty to be hastened on?
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
'Afara 'ay ta 'In Matta`nāhum Sinī na (Ash -Sh u`arā ': 205).
026.205 Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years,
أَفَرَ أَيْ تَ إِن ْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
Th umm a Jā 'ahum Mā Kānū Yū`adū na (Ash -Sh u`arā ': 206).
026.206 Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!
ثُمّ َ جَا ءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ
Mā 'Agh ná `Anhum Mā Kānū Yumatta`ū na (Ash -Sh u`arā ': 207).
026.207 It will profit them not that they enjoyed (this life)!
مَا أَغْ نَى عَنْ هُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
Wa Mā 'Ahlaknā Min Q aryatin 'Illā Lahā Mun dh irū na (Ash -Sh u`arā ': 208).
026.208 Never did We destroy a population, but had its warners -
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن ْ قَ رْيَةٍ إِلاَّ لَهَا مُن ذِرُونَ
Dh ikrá Wa Mā Kunn ā Ž ālimī na (Ash -Sh u`arā ': 209).
026.209 By way of reminder; and We never are unjust.
ذِكْرَ ى وَمَا كُنَّ ا ظَ الِمِينَ
Wa Mā Tanazzalat Bihi A sh -Sh ayāţ ī nu (Ash -Sh u`arā ': 210).
026.210 No evil ones have brought down this (Revelation):
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ا ل شَّيَاطِ ينُ
Wa Mā Yan bagh ī Lahum Wa Mā Yastaţ ī`ū na (Ash -Sh u`arā ': 211).
026.211 It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
وَمَا يَنْ بَغِ ي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِ يعُونَ
'Inn ahum `Ani A s-Sam `i Lama`zūlū na (Ash -Sh u`arā ': 212).
026.212 Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it.
إِنَّ هُمْ عَنِ ا ل سَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Falā Tad `u Ma`a A ll āhi 'Ilahāan 'Ākh ara Fatakū na Mina A l-Mu`adh dh abī na (Ash -Sh u`arā ': 213).
026.213 So call not on any other god with God, or thou wilt be among those under the Penalty.
فَلاَ تَدْ عُ مَعَ ا للَّ هِ إِلَهاً آخَ رَ فَتَكُو نَ مِنَ ا لْمُعَذَّبِينَ
Wa 'An dh ir `Ash īra taka A l-'Aq ra bī na (Ash -Sh u`arā ': 214).
026.214 And admonish thy nearest kinsmen,
وَأَن ذِر ْ عَشِيرَ تَكَ ا لأَقْ رَ بِينَ
Wa A kh fiđ Janāĥaka Limani A ttaba`aka Mina A l-Mu'uminī na (Ash -Sh u`arā ': 215).
026.215 And lower thy wing to the Believers who follow thee.
وَاخْ فِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ا تَّبَعَكَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Fa'in `Aş aw ka Faq ul 'Inn ī Bar ī 'un Mimm ā Ta`malū na (Ash -Sh u`arā ': 216).
026.216 Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"
فَإِن ْ عَصَ وْ كَ فَقُ لْ إِنِّ ي بَر ِي ءٌ مِمَّ ا تَعْمَلُونَ
Wa Tawakkal `Alá A l-`Azī zi A r-Ra ĥī mi (Ash -Sh u`arā ': 217).
026.217 And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,-
وَتَوَكَّلْ عَلَى ا لْعَزِي زِ ا ل رَّ حِيمِ
Al-Ladh ī Yar ā ka Ĥī na Taq ū mu (Ash -Sh u`arā ': 218).
026.218 Who seeth thee standing forth (in prayer),
ا لَّذِي يَرَ ا كَ حِي نَ تَقُ ومُ
Wa Taq allubaka Fī A s-Sājidī na (Ash -Sh u`arā ': 219).
026.219 And thy movements among those who prostrate themselves,
وَتَقَ لُّبَكَ فِي ا ل سَّاجِدِينَ
'Inn ahu Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu (Ash -Sh u`arā ': 220).
026.220 For it is He Who heareth and knoweth all things.
إِنَّ هُ هُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
Hal 'Unabbi'ukum `Alá Man Tanazzalu A sh -Sh ayāţ ī nu (Ash -Sh u`arā ': 221).
026.221 Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن ْ تَنَزَّلُ ا ل شَّيَاطِ ينُ
Tanazzalu `Alá Kulli 'Affā kin 'Ath ī min (Ash -Sh u`arā ': 222).
026.222 They descend on every lying, wicked person,
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّا كٍ أَثِيمٍ
Yulq ū na A s-Sam `a Wa 'Akth aru hum Kādh ibū na (Ash -Sh u`arā ': 223).
026.223 (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars.
يُلْقُ و نَ ا ل سَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
Wa A sh -Sh u`arā 'u Yattabi`uhumu A l-Gh āwū na (Ash -Sh u`arā ': 224).
026.224 And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:
وَالشُّعَرَا ءُ يَتَّبِعُهُمُ ا لْغَ اوُونَ
'Alam Tará 'Ann ahum Fī Kulli Wā din Yahīmū na (Ash -Sh u`arā ': 225).
026.225 Seest thou not that they wander distracted in every valley?-
أَلَمْ تَرَ ى أَنَّ هُمْ فِي كُلِّ وَا دٍ يَهِيمُونَ
Wa 'Ann ahum Yaq ūlū na Mā Lā Yaf`alū na (Ash -Sh u`arā ': 226).
026.226 And that they say what they practise not?-
وَأَنَّ هُمْ يَقُ ولُو نَ مَا لاَ يَفْعَلُونَ
'Illā A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Wa Dh akarū A ll aha Kath īrā an Wa A n taş arū Min Ba`di Mā Ž ulimū ۗ Wa Saya`la mu A l-Ladh ī na Ž alamū 'Ay ya Mun q alabin Yan q alibū na (Ash -Sh u`arā ': 227).
026.227 Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of God, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!
إِلاَّ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ وَذَكَرُوا ا للَّ هَ كَثِير اً وَا ن تَصَ رُوا مِن ْ بَعْدِ مَا ظُ لِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُو ا أَيَّ مُن قَ لَبٍ يَن قَ لِبُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ