Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tuq addimū Bay na Yadayi A ll ā hi Wa Ra sūlihi ۖ Wa A ttaq ū A ll aha ۚ 'Inn a A ll āha Samī `un `Alī mun
049-001 โอ้ศรัทธาชนทั้งหลาย ! พวกเจ้าอย่าได้ล้ำหน้า (ในการกระทำใด ๆ) เมื่ออยู่ต่อหน้าอัลลอฮฺ และร่อซูลของพระองค์ พวกเจ้าจงยำเกรงอัลลอฮฺเถิด แท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تُقَ دِّمُوا بَيْ نَ يَدَيِ ا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ ۖ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tarfa`ū 'Aş wātakum Faw q a Ş aw ti A n -Nabī yi Wa Lā Taj harū Lahu Bil-Q aw li Kajahr i Ba`đikum Liba`đin 'An Taĥbaţ a 'A`mālukum Wa 'An tum Lā Tash `urū na
049-002 โอ้ศรัทธาชนทั้งหลาย! พวกเจ้าอย่าได้ยกเสียงของพวกเจ้าเหนือเสียงของอัลนะบี และอย่าพูดเสียงดังกับเขา (มุฮัมมัด) เยี่ยงการพูดเสียงดังของบางคนของพวกเจ้ากับอีกบางคน เพราะ (เกรงว่า) การงานต่าง ๆ ของพวกเจ้าจะสูญเสียไป โดยที่พวกเจ้าไม่รู้สึกตัว
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَرْفَعُو ا أَصْ وَاتَكُمْ فَوْ قَ صَ وْ تِ ا ل نَّ بِيِّ وَلاَ تَجْ هَرُوا لَهُ بِا لْقَ وْ لِ كَجَهْر ِ بَعْضِ كُمْ لِبَعْضٍ أَن ْ تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنْ تُمْ لاَ تَشْعُرُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Yagh uđđū na 'Aş wātahum `In da Ra sū li A ll ā hi 'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na A m taĥana A ll āhu Q ulūbahum Lilttaq wá ۚ Lahum Magh fira tun Wa 'Aj ru n `Ažī mun
049-003 แท้จริงบรรดาผู้ที่ลดเสียงของพวกเขา ณ ที่ร่อซูลุลลอฮฺนั้น ชนเหล่านั้น คือบรรดาผู้ที่อัลลอฮฺทรงทดสอบจิตใจของพวกเขาเพื่อความยำเกรง สำหรับพวกเขาจะได้รับการอภัยโทษและรางวัลอันใหญ่หลวง
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَغُ ضُّ و نَ أَصْ وَاتَهُمْ عِنْ دَ رَ سُو لِ ا للَّ هِ أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ ا مْتَحَنَ ا للَّ هُ قُ لُوبَهُمْ لِلتَّقْ وَى ۚ لَهُمْ مَغْ فِرَ ةٌ وَأَجْ رٌ عَظِ يمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Yunādūnaka Min Warā 'i A l-Ĥujur ā ti 'Akth aru hum Lā Ya`q ilū na
049-004 แท้จริงบรรดาผู้ส่งเสียงเรียกเจ้าทางเบื้องหลังห้องหับเหล่านั้น ส่วนใหญ่ของพวกเขาไม่ใช้สติปัญญา
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُنَادُونَكَ مِن ْ وَرَا ءِ ا لْحُجُرَ ا تِ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْقِ لُونَ
Wa Law 'Ann ahum Ş abarū Ĥattá Takh ru ja 'Ilayhim Lakā na Kh ayrā an Lahum Wa ۚ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
049-005 และหากว่าพวกเขาอดทนไว้จนกว่าเจ้าจะออกมาหาพวกเขาแล้ว แน่นอนมันย่อมเป็นการดีสำหรับพวกเขา และอัลลอฮ.เป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
وَلَوْ أَنَّ هُمْ صَ بَرُوا حَتَّى تَخْ رُجَ إِلَيْهِمْ لَكَا نَ خَ يْرا ً لَهُمْ ۚ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'In Jā 'akum Fāsiq un Binaba'iin Fatabayyanū 'An Tuş ībū Q awmāan Bijahālatin Fatuş biĥū `Alá Mā Fa`altum Nādimī na
049-006 โอ้ศรัทธาชนทั้งหลาย ! หากคนชั่วนำข่าวใดๆ มาแจ้งแก่พวกเจ้า พวกเจ้าก็จงสอบสวนให้แน่ชัด หาไม่แล้วพวกเจ้าก็จะก่อเคราะห์กรรมแก่พวกหนึ่งโดยไม่รู้ตัว แล้วพวกเจ้าจะกลายเป็นผู้เสียใจในสิ่งที่พวกเจ้าได้กระทำไป
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِن ْ جَا ءَكُمْ فَاسِق ٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُو ا أَن ْ تُصِ يبُوا قَ وْما ً بِجَهَالَةٍ فَتُصْ بِحُوا عَلَى مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ
Wa A `lamū 'Ann a Fīkum Ra sū la A ll āhi ۚ Law Yuţ ī`ukum Fī Kath ī r in Mina A l-'Am r i La`anittum Wa Lakinn a A ll āha Ĥabbaba 'Ilaykumu A l-'Īmā na Wa Zayyanahu Fī Q ulūbikum Wa Karra ha 'Ilaykumu A l-Kufra Wa A l-Fusū q a Wa A l-`Iş yā na ۚ 'Ūlā 'ika Humu A r-Rā sh idū na
049-007 และพวกเจ้าพึงรู้เถิดว่า ในหมู่พวกเจ้านั้นมีร่อซูลของอัลลอฮฺอยู่ หากเขา(มุฮัมมัด) เชื่อฟังพวกเจ้าในส่วนใหญ่ของกิจการแล้ว แน่นอนพวกเจ้าก็จะลำบากกัน แต่อัลลอฮฺทรงให้การศรัทธาเป็นที่รักแก่พวกเจ้า และทรงให้การปฏิเสธศรัทธา และความชั่วช้าและการฝ่าฝืนเป็นที่น่าเกลียดชังแก่พวกเจ้า ชนเหล่านั้นคือพวกที่ดำเนินอยู่ในแนวทางที่ถูกต้อง
وَاعْلَمُو ا أَنّ َ فِيكُمْ رَ سُو لَ ا للَّ هِ ۚ لَوْ يُطِ يعُكُمْ فِي كَثِي ر ٍ مِنَ ا لأَمْر ِ لَعَنِتُّمْ وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ ا لإِيمَا نَ وَزَيَّنَهُ فِي قُ لُوبِكُمْ وَكَرَّ هَ إِلَيْكُمُ ا لْكُفْرَ وَا لْفُسُو قَ وَا لْعِصْ يَا نَ ۚ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل رَّ اشِدُونَ
Fađlāan Mina A ll āhi Wa Ni`matan Wa ۚ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
049-008 มันเป็นคุณธรรมและความโปรดปรานจากอัลลอฮฺ และอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงรอบรู้ ผู้ทรงปรีชาญาณ
فَضْ لا ً مِنَ ا للَّ هِ وَنِعْمَة ً ۚ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Wa 'In Ţ ā 'ifatā ni Mina A l-Mu'uminī na A q tatalū Fa'aş liĥū Baynahumā ۖ Fa'in Bagh at 'Iĥdāhumā `Alá A l-'Ukh rá Faq ātilū A llatī Tab gh ī Ĥattá Tafī 'a 'Ilá 'Am r i A ll ā hi ۚ Fa'in Fā 'at Fa'aş liĥū Baynahumā Bil-`Ad li Wa 'Aq siţ ū ۖ 'Inn a A ll āha Yuĥibbu A l-Muq siţ ī na
049-009 และหากมีสองฝ่ายจากบรรดาผู้ศรัทธาทะเลาะวิวาทกัน พวกเจ้าก็จงไกล่เกลี่ยระหว่างทั้งสองฝ่าย หากฝ่ายหนึ่งในสองฝ่ายนั้นละเมิดอีกฝ่ายหนึ่ง พวกเจ้าก็จงปรามฝ่ายที่ละเมิดจนกว่าฝ่ายนั้นจะกลับสู่พระบัญชาของอัลลอฮฺ ฉะนั้นหากฝ่ายนั้นกลับ (สู่พระบัญชาของอัลลอฮฺ) แล้ว พวกเจ้าก็จงประนีประนอมระหว่างทั้งสองฝ่ายด้วยความยุติธรรม และพวกเจ้าจงให้ความเที่ยงธรรม(แก่ทั้งสองฝ่าย) เถิด แท้จริงอัลลอฮฺทรงรักใคร่บรรดาผู้ให้ความเที่ยงธรรม
وَإِن ْ طَ ا ئِفَتَا نِ مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ ا قْ تَتَلُوا فَأَصْ لِحُوا بَيْنَهُمَا ۖ فَإِن ْ بَغَ تْ إِحْدَاهُمَا عَلَى ا لأُخْ رَ ى فَقَ اتِلُوا ا لَّتِي تَبْ غِ ي حَتَّى تَفِي ءَ إِلَى أَمْر ِ ا للَّ هِ ۚ فَإِن ْ فَا ءَتْ فَأَصْ لِحُوا بَيْنَهُمَا بِا لْعَد ْلِ وَأَقْ سِطُ و ا ۖ إِنّ َ ا للَّ هَ يُحِبُّ ا لْمُقْ سِطِ ينَ
'Inn amā A l-Mu'uminū na 'Ikh watun Fa'aş liĥū Bay na 'Akh awaykum ۚ Wa A ttaq ū A ll aha La`allakum Turĥamū na
049-010 แท้จริงบรรดาผู้ศรัทธานั้นเป็นพี่น้องกัน ดังนั้นพวกเจ้าจงไกล่เกลี่ยประนีประนอมกันระหว่างพี่น้องทั้งสองฝ่ายของพวกเจ้า และจงยำเกรงอัลลอฮฺเถิด หวังว่าพวกเจ้าจะได้รับความเมตตา
إِنَّ مَا ا لْمُؤْمِنُو نَ إِخْ وَةٌ فَأَصْ لِحُوا بَيْ نَ أَخَ وَيْكُمْ ۚ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Yaskh ar Q aw mun Min Q aw min `Asá 'An Yakūnū Kh ayrā an Minhum Wa Lā Nisā 'un Min Nisā 'in `Asá 'An Yakunn a Kh ayrā an Minhunn a ۖ Wa Lā Talmizū 'An fusakum Wa Lā Tanābazū Bil-'Alq ā bi ۖ Bi'sa A l-Aismu A l-Fusū q u Ba`da A l-'Īmā ni ۚ Wa Man Lam Yatub Fa'ūlā 'ika Humu A ž-Ž ālimū na
049-011 โอ้ศรัทธาชนทั้งหลาย! ชนกลุ่มหนึ่งอย่าได้เยาะเย้ยชนอีกกลุ่มหนึ่ง บางทีชนกลุ่มที่ถูกเยาะเย้ยนั้นจะดีกว่าชนกลุ่มที่เยาะเย้ย และสตรีกลุ่มหนึ่งอย่าได้เยาะเย้ยจะดีกว่ากลุ่มที่เยาะเย้ย และพวกเจ้าอย่าได้ตำหนิตัว ของพวกเจ้าเอง และอย่าได้เรียกกันด้วยฉายาที่ไม่ชอบ ช่างเลวทรามจริง ๆ ที่บรรดาผู้ศรัทธาจะเรียกกันว่าเป็นผู้ฝ่าฝืน ภายหลังจากที่ได้มีการศรัทธากันแล้ว และผู้ใดไม่สำนึกผิด ชนเหล่านั้นคือบรรดาผู้อธรรม
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ يَسْخَ رْ قَ ومٌ مِن ْ قَ وْ مٍ عَسَى أَن ْ يَكُونُوا خَ يْرا ً مِنْ هُمْ وَلاَ نِسَا ءٌ مِن ْ نِسَا ءٍ عَسَى أَن ْ يَكُنّ َ خَ يْرا ً مِنْ هُنّ َ ۖ وَلاَ تَلْمِزُو ا أَن فُسَكُمْ وَلاَ تَنَابَزُوا بِا لأَلْقَ ا بِ ۖ بِئْسَ ا لاِسْمُ ا لْفُسُو قُ بَعْدَ ا لإِيمَا نِ ۚ وَمَن ْ لَمْ يَتُب ْ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A j tanibū Kath īr āan Mina A ž-Ž ann i 'Inn a Ba`đa A ž-Ž ann i 'Ith mun ۖ Wa Lā Tajassasū Wa Lā Yagh tab Ba`đukum Ba`đāan ۚ 'Ayuĥibbu 'Aĥadukum 'An Ya'kula Laĥma 'Akh ī hi Maytāan Fakar ihtumū hu ۚ Wa A ttaq ū A ll aha ۚ 'Inn a A ll āha Tawwā bun Ra ĥī mun
049-012 โอ้ศรัทธาชนทั้งหลาย! พวกเจ้าจงปลีกตัวให้พ้นจากส่วนใหญ่ของการสงสัย แท้จริงการสงสัยบางอย่างนั้นเป็นบาป และพวกเจ้าอย่าสอดแนม และบางคนในหมู่พวกเจ้าอย่านินทาซึ่งกันและกัน คนหนึ่งในหมู่พวกเจ้านั้นชอบที่จะกินเนื้อพี่น้องของเขาที่ตายไปแล้วกระนั้นหรือ? พวกเจ้าย่อมเกลียดมัน และจงยำเกรงอัลลอฮฺเถิด แท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا جْ تَنِبُوا كَثِير ا ً مِنَ ا ل ظَّ نّ ِ إِنّ َ بَعْضَ ا ل ظَّ نّ ِ إِثْمٌ ۖ وَلاَ تَجَسَّسُوا وَلاَ يَغْ تَب ْ بَعْضُ كُمْ بَعْض اً ۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن ْ يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِ ي هِ مَيْتا ً فَكَر ِهْتُمُو هُ ۚ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ تَوَّا ب ٌ رَ حِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A n -Nā su 'Inn ā Kh alaq nākum Min Dh akar in Wa 'Un th á Wa Ja`alnākum Sh u`ūbāan Wa Q abā 'ila Lita`āra fū ۚ 'Inn a 'Akra makum `In da A ll āhi 'Atq ākum ۚ 'Inn a A ll āha `Alī mun Kh abī r un
049-013 โอ้มนุษยชาติทั้งหลาย แท้จริงเราได้สร้างพวกเจ้าจากเพศชาย และเพศหญิง และเราได้ให้พวกเจ้าแยกเป็นเผ่า และตระกูลเพื่อจะได้รู้จักกัน แท้จริงผู้ที่มีเกียรติยิ่งในหมู่พวกเจ้า ณ ที่อัลลอฮ.นั้น คือผู้ที่มีความยำเกรงยิ่งในหมู่พวกเจ้า แท้จริงอัลลอฮ.นั้นเป็นผู้ทรงรอบรู้อย่างละเอียดถี่ถ้วน
يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ إِنَّ ا خَ لَقْ نَاكُمْ مِن ْ ذَكَرٍ وَأُن ثَى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبا ً وَقَ بَا ئِلَ لِتَعَارَ فُو ا ۚ إِنّ َ أَكْرَ مَكُمْ عِنْ دَ ا للَّ هِ أَتْقَ اكُمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلِي مٌ خَ بِيرٌ
Q ālati A l-'A`r ā bu 'Āmann ā ۖ Q ul Lam Tu'uminū Wa Lakin Q ūlū 'Aslam nā Wa Lamm ā Yad kh uli A l-'Īmā nu Fī Q ulūbikum ۖ Wa 'In Tuţ ī`ū A ll aha Wa Ra sūlahu Lā Yalitkum Min 'A`mālikum Sh ay'ā an ۚ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
049-014 อาหรับชาวชนบทกล่าวว่า เราศรัทธาแล้ว จงกล่าวเถิดมุฮัมมัดว่า พวกท่านยังมิได้ศรัทธา แต่จงกล่าวเถิดว่า เราเข้ารับอิสลามแล้ว เพราะการศรัทธายังมิได้เข้าสู่หัวใจของพวกท่าน และถ้าหากพวกท่านเชื่อฟังปฏิบัติตามอัลลอฮฺและร่อซูลของพระองค์แล้ว พระองค์จะไม่ทำให้การงานของพวกท่านด้อยลงแต่ประการใด แท้จริงอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงอภัย ผู้ทรงเมตตาเสมอ
قَ الَتِ ا لأَعْرَ ا بُ آمَنَّ ا ۖ قُ لْ لَمْ تُؤْمِنُوا وَلَكِن ْ قُ ولُو ا أَسْلَمْنَا وَلَمَّ ا يَد ْخُ لِ ا لإِيمَا نُ فِي قُ لُوبِكُمْ ۖ وَإِن ْ تُطِ يعُوا ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ لاَ يَلِتْكُمْ مِن ْ أَعْمَالِكُمْ شَيْ ئا ً ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
'Inn amā A l-Mu'uminū na A l-Ladh ī na 'Āmanū Bill āhi Wa Ra sūlihi Th umm a Lam Yartābū Wa Jāhadū Bi'am wālihim Wa 'An fusihim Fī Sabī li A ll ā hi ۚ 'Ūlā 'ika Humu A ş -Ş ādiq ū na
049-015 แท้จริงศรัทธาชนที่แท้จริงนั้น คือ บรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮ. และร่อซูลของพระองค์ แล้วพวกเขาไม่สงสัยเคลือบแคลงใจ แต่พวกเขาได้เสียสละต่อสู้ดิ้นรนด้วยทรัพย์สมบัติของพวกเขา และชีวิตของพวกเขาไปในหนทางของอัลลอฮ. ชนเหล่านั้นแหละคือบรรดาผู้สัตย์จริง
إِنَّ مَا ا لْمُؤْمِنُو نَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ ثُمّ َ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَن فُسِهِمْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل صَّ ادِقُ ونَ
Q ul 'Atu`allimū na A ll āha Bidīnikum Wa A ll āhu Ya`lamu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi Wa ۚ A ll āhu Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
049-016 จงกล่าวเถิดมุฮัมมัดว่า พวกท่านจะบอกอัลลอฮฺเกี่ยวกับศาสนาของพวกท่านกระนั้นหรือ? อัลลอฮฺนั้นทรงรอบรู้สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดิน และอัลลอฮฺนั้นทรงรอบรู้ทุกสิ่งทุกอย่าง
قُ لْ أَتُعَلِّمُو نَ ا للَّ هَ بِدِينِكُمْ وَا للَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۚ وَا للَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Yamunn ū na `Alay ka 'An 'Aslamū ۖ Q ul Lā Tamunn ū `Alay ya 'Islāmakum ۖ Bali A ll ā hu Yamunn u `Alaykum 'An Hadākum Lil'ī mā ni 'In Kun tum Ş ādiq ī na
049-017 พวกเขาถือเป็นบุญคุณแก่เจ้าว่าพวกเขาได้รับอิสลามแล้ว จงกล่าวเถิดมุฮัมมัดว่าพวกท่านอย่าถือเอาการเป็นอิสลามของพวกท่านมาเป็นบุญคุณแก่ฉันเลย แต่ทว่าอัลลอฮ.ทรงประทานบุญคุณแก่พวกท่านต่างหาก โดยชี้นำพวกท่านสู่การศรัทธา หากพวกท่านเป็นผู้สัตย์จริง
يَمُنّ ُو نَ عَلَيْ كَ أَن ْ أَسْلَمُوا ۖ قُ لْ لاَ تَمُنُّ وا عَلَيَّ إِسْلاَمَكُمْ ۖ بَلِ ا للَّ هُ يَمُنّ ُ عَلَيْكُمْ أَن ْ هَدَاكُمْ لِلإِيمَا نِ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
'Inn a A ll āha Ya`lamu Gh ay ba A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa ۚ A ll āhu Baş ī r un Bimā Ta`malū na
049-018 แท้จริงอัลลอฮฺทรงรอบรู้สิ่งเร้นลับในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และอัลลอฮฺทรงเห็นสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
إِنّ َ ا للَّ هَ يَعْلَمُ غَ يْ بَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ وَا للَّهُ بَصِ ي رٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ