Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ţ ā-Sīn -Mīm
028-001 ฏอ ซีน มีม
طَ ا-سِين -مِيم
Tilka 'Āyā tu A l-Kitā bi A l-Mubī ni
028-002 เหล่านี้คือโองการทั้งหลายแห่งคัมภีร์อันชัดแจ้ง
تِلْكَ آيَا تُ ا لْكِتَا بِ ا لْمُبِينِ
Natlū `Alay ka Min Naba'i Mūsá Wa Fir `aw na Bil-Ĥaq q i Liq aw min Yu'uminū na
028-003 เราจะอ่าน แก่เจ้า บางส่วนแห่งเรื่องราวของมูซาและฟิรเอานด้วยความจริง เพื่อหมู่ชนผู้ศรัทธา
نَتْلُو عَلَيْ كَ مِن ْ نَبَإِ مُوسَى وَفِر ْعَوْ نَ بِا لْحَقِّ لِقَ وْ مٍ يُؤْمِنُونَ
'Inn a Fir `aw na `Alā Fī A l-'Arđi Wa Ja`ala 'Ahlahā Sh iya`āan Yastađ`ifu Ţ ā 'ifatan Minhum Yudh abbiĥu 'Ab nā 'ahum Wa Yastaĥyī Nisā 'ahum ۚ 'Inn ahu Kā na Mina A l-Mufsidī na
028-004 แท้จริงฟิรเอานหยิ่งผยองในแผ่นดิน และทำให้ประชาชนนั้นแตกแยกเป็นกลุ่ม ๆ เขาทำให้ชนกลุ่มหนึ่งในพวกเขาอ่อนแอ โดยฆ่าลูกหลานผู้ชายของพวกเขาและไว้ชีวิตเหล่าสตรีของพวกเขา แท้จริงเขาเป็นผู้หนึ่งในหมู่ผู้บ่อนทำลาย
إِنّ َ فِر ْعَوْ نَ عَلاَ فِي ا لأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعا ً يَسْتَضْ عِفُ طَ ا ئِفَة ً مِنْ هُمْ يُذَبِّحُ أَبْ نَا ءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَا ءَهُمْ ۚ إِنَّ هُ كَا نَ مِنَ ا لْمُفْسِدِينَ
Wa Nur ī du 'An Namunn a `Alá A l-Ladh ī na A stuđ`ifū Fī A l-'Arđi Wa Naj `alahum 'A'imm atan Wa Naj `alahumu A l-Wār ith ī na
028-005 และเราปรารถนาที่จะให้ความโปรดปรานแก่บรรดาผู้ที่อ่อนแอในแผ่นดิน และเราจะทำให้พวกเขาเป็นหัวหน้า และทำให้พวกเขาเป็นผู้รับมรดา
وَنُر ِي دُ أَن ْ نَمُنّ َ عَلَى ا لَّذِي نَ ا سْتُضْ عِفُوا فِي ا لأَرْضِ وَنَجْ عَلَهُمْ أَئِمَّ ة ً وَنَجْ عَلَهُمُ ا لْوَار ِثِينَ
Wa Numakkina Lahum Fī A l-'Arđi Wa Nur iya Fir `aw na Wa Hāmā na Wa Junūdahumā Minhum Mā Kānū Yaĥdh arū na
028-006 และเราได้ให้พวกเขาครอบครองในแผ่นดิน และเราจะให้ฟิรเอานและฮามานตลอดจนไพร่พลของเขาทั้งสอง ได้เห็นสิ่งที่พวกเขามีความกลัว
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي ا لأَرْضِ وَنُر ِيَ فِر ْعَوْ نَ وَهَامَا نَ وَجُنُودَهُمَا مِنْ هُمْ مَا كَانُوا يَحْذَرُونَ
Wa 'Awĥaynā 'Ilá 'Umm i Mūsá 'An 'Arđi`ī hi ۖ Fa'idh ā Kh ifti `Alay hi Fa'alq ī hi Fī A l-Yamm i Wa Lā Takh āfī Wa Lā Taĥzanī ۖ 'Inn ā Rā ddū hu 'Ilay ki Wa Jā`ilū hu Mina A l-Mursalī na
028-007 และเราได้ดลใจแก่มารดาของมูซา “จงให้นมแก่เขา เมื่อเจ้ากลัวแทนเขาก็จงโยนเขาลงไปในแม่น้ำ และเจ้าอย่าได้กลัวและอย่าได้เศร้าโศก แท้จริงเราจะให้เขากลับไปหาเจ้า และเราจำทำให้เขาเป็นหนึ่งในบรรดาร่อซูลâ€
وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمّ ِ مُوسَى أَن ْ أَرْضِ عِي هِ ۖ فَإِذَا خِ فْتِ عَلَيْ هِ فَأَلْقِ ي هِ فِي ا لْيَمّ ِ وَلاَ تَخَ افِي وَلاَ تَحْزَنِي ۖ إِنَّ ا رَا دُّو هُ إِلَيْ كِ وَجَاعِلُو هُ مِنَ ا لْمُرْسَلِينَ
Fāltaq aţ ahu~ 'Ā lu Fir `aw na Liyakū na Lahum `Adūwāan Wa Ĥazanāan ۗ 'Inn a Fir `aw na Wa Hāmā na Wa Junūdahumā Kānū Kh āţ i'ī na
028-008 ดังนั้นบริวารของฟิรเอานได้เก็บเขาขึ้นมาเพื่อให้เขากลายเป็นศัตรู และความเศร้าโศกแก่พวกเขา แท้จริงฟิรเอาน และฮามานและไพร่พลของเขาทั้งสองเป็นพวกที่มีความผิด
فَالْتَقَ طَ هُ~ ُ آلُ فِر ْعَوْ نَ لِيَكُو نَ لَهُمْ عَدُوّا ً وَحَزَنا ً ۗ إِنّ َ فِر ْعَوْ نَ وَهَامَا نَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَ اطِ ئِ ينَ
Wa Q ālat A m ra 'atu Fir `aw na Q urra tu `Ay nin Lī Wa Laka ۖ Lā Taq tulū hu `Asá 'An Yan fa`anā 'Aw Nattakh idh ahu Waladāan Wa Hum Lā Yash `urū na
028-009 และภริยาของฟิรเอานกล่าวว่า “(เขาจะเป็นที่) น่าชื่นชมยินดีแก่ดิฉันและแก่ท่าน อย่าฆ่าเขาเลย บางทีเขาจะเป็นประโยชน์แก่เรา หรือเราจะถือเขาเป็นลูก†และพวกเขาหารู้สึกตัวไม่
وَقَ الَتْ ا مْرَ أَةُ فِر ْعَوْ نَ قُ رَّ ةُ عَيْ نٍ لِي وَلَكَ ۖ لاَ تَقْ تُلُو هُ عَسَى أَن ْ يَن فَعَنَا أَوْ نَتَّخِ ذَهُ وَلَدا ً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
Wa 'Aş baĥa Fu'uā du 'Umm i Mūsá Fār igh āan ۖ 'In Kādat Latub dī Bihi Lawlā 'An Ra baţ nā `Alá Q albihā Litakū na Mina A l-Mu'uminī na
028-010 และจิตใจของมารดาของมูซาได้คลายความวิตกกังวลลง นางเกือบจะเปิดเผยกับเขาหากเรามิได้ทำให้จิตใจของนางมั่นคง เพื่อที่นางจะเป็นหนึ่งในหมู่ผู้ศรัทธา
وَأَصْ بَحَ فُؤَا دُ أُمّ ِ مُوسَى فَار ِغ ا ً ۖ إِن ْ كَادَتْ لَتُبْ دِي بِهِ لَوْلاَ أَن ْ رَ بَطْ نَا عَلَى قَ لْبِهَا لِتَكُو نَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa Q ālat Li'kh tihi Q uş ş ī hi ۖ Fabaş ura t Bihi `An Junubin Wa Hum Lā Yash `urū na
028-011 และนางได้กล่าวแก่พี่สาวของเขา “จงติดตามไปดูเขา†ดังนั้นเธอ (พี่สาวของมูซา) ได้เห็นเขาแต่ไกล โดยที่พวกเขาไม่รู้
وَقَ الَتْ لِأخْ تِهِ قُ صِّ ي هِ ۖ فَبَصُ رَ تْ بِهِ عَن ْ جُنُبٍ وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
Wa Ĥarra m nā `Alay hi A l-Marā đi`a Min Q ab lu Faq ālat Hal 'Adullukum `Alá 'Ahli Bay tin Yakfulūnahu Lakum Wa Hum Lahu Nāş iĥū na
028-012 และเราได้ห้ามเขาไว้ก่อนแล้วเรื่องแม่นม ดังนั้นเธอ (พี่สาวของมูซา) กล่าวว่า “ฉันจะชี้แนะชาวบ้านให้แก่พวกท่านเอาไหม?เพื่อคุ้มครองเขาแทนพวกท่าน และพวกเขาเป็นผู้ให้คำแนะนำอย่างดีâ€
وَحَرَّ مْنَا عَلَيْ هِ ا لْمَرَ اضِ عَ مِن ْ قَ بْ لُ فَقَ الَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى أَهْلِ بَيْ تٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِ حُونَ
Fara dad nā hu 'Ilá 'Umm ihi Kay Taq arra `Aynuhā Wa Lā Taĥzana Wa Lita`lama 'Ann a Wa`da A ll āhi Ĥaq q un Wa Lakinn a 'Akth ara hum Lā Ya`lamū na
028-013 ดังนั้น เราจึงให้เขากลับไปหามารดาของเขา เพื่อที่จะเป็นที่น่าชื่นชมยินดีแก่นางและนางจะไม่เศร้าโศก และเพื่อนางจะได้รู้ว่า แท้จริงสัญญาของอัลลอฮ์นั้นเป็นจริง แต่ส่วนมากพวกเขาไม่รู้
فَرَ دَد ْنَا هُ إِلَى أُمِّ هِ كَيْ تَقَ رَّ عَيْنُهَا وَلاَ تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنّ َ وَعْدَ ا للَّ هِ حَقّ ٌ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Lamm ā Balagh a 'Ash uddahu Wa A stawá 'Ātaynā hu Ĥukmāan Wa `Ilmāan ۚ Wa Kadh alika Naj zī A l-Muĥsinī na
028-014 และเมื่อเขาบรรลุความเป็นหนุ่มและเติบโตเต็มที่แล้ว เราได้ให้ความเข้าใจ และความรู้แก่เขา และเช่นนั้นแหละ เราจะตอบแทนแก่บรรดาผู้กระทำความดี
وَلَمَّ ا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَا سْتَوَى آتَيْنَا هُ حُكْما ً وَعِلْما ً ۚ وَكَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِينَ
Wa Dakh ala A l-Madīnata `Alá Ĥī ni Gh aflatin Min 'Ahlihā Fawajada Fīhā Ra julay ni Yaq tatilā ni Hādh ā Min Sh ī`atihi Wa Hadh ā Min `Adūwihi ۖ Fāstagh āth ahu A l-Ladh ī Min Sh ī`atihi `Alá A l-Ladh ī Min `Adūwihi Fawakazahu Mūsá Faq ađá `Alay hi ۖ Q ā la Hādh ā Min `Amali A sh -Sh ayţ ā ni ۖ 'Inn ahu `Adū wun Muđillun Mubī nun
028-015 และเขา (มูซา) ได้เข้าไปในเมือง ขณะที่ชาวเมืองกำลังพักผ่อน เขาได้เห็นชายสองคนต่อสู้กันอยู่ในนั้น คนหนึ่งมาจากพวกพ้องของเขา และอีกคนหนึ่งมาจากฝ่าย (ที่เป็น) ศัตรูของเขา ดังนั้น คนที่มาจากพวกพ้องของเขาได้ร้องขอความช่วยเหลือ เพื่อให้ปราบฝ่ายที่เป็นศัตรูของเขา มูซาได้ต่อยเขาแล้วได้ฆ่าเขา เขากล่าวว่า “นี่มันเป็นการกระทำของชัยฏอน แท้จริงมันเป็นศัตรูที่ทำให้หลงผิดอย่างแจ้งชัดâ€
وَدَخَ لَ ا لْمَدِينَةَ عَلَى حِي نِ غَ فْلَةٍ مِن ْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَ جُلَيْ نِ يَقْ تَتِلاَنِ هَذَا مِن ْ شِيعَتِهِ وَهَذَا مِن ْ عَدُوِّهِ ۖ فَاسْتَغَ اثَهُ ا لَّذِي مِن ْ شِيعَتِهِ عَلَى ا لَّذِي مِن ْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَى فَقَ ضَ ى عَلَيْ هِ ۖ قَ ا لَ هَذَا مِن ْ عَمَلِ ا ل شَّيْطَ ا نِ ۖ إِنَّ هُ عَدُوٌّ مُضِ لٌّ مُبِينٌ
Q ā la Ra bbi 'Inn ī Ž alam tu Nafsī Fāgh fir Lī Fagh afara Lahu~ ۚ 'Inn ahu Huwa A l-Gh afū ru A r-Ra ĥī mu
028-016 เขากล่าวว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ แท้จริงข้าพระองค์ได้อธรรมต่อตนเอง ดังนั้นขอพระองค์ทรงอภัยให้แก่ข้าพระองค์ด้วย †แล้วพระองค์ก็ได้อภัยให้เขา แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงอภัย ผู้ทรงเมตตาเสมอ
قَ ا لَ رَ بِّ إِنِّ ي ظَ لَمْتُ نَفْسِي فَاغْ فِر ْ لِي فَغَ فَرَ لَهُ~ ُ ۚ إِنَّ هُ هُوَ ا لْغَ فُو رُ ا ل رَّ حِيمُ
Q ā la Ra bbi Bimā 'An`am ta `Alay ya Falan 'Akū na Ž ahīr āan Lilmuj r imī na
028-017 เขาได้กล่าวว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ การที่พระองค์ได้ทรงโปรดปรานแก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะไม่เป็นผู้สนับสนุนผู้กระทำผิดอีกต่อไปâ€
قَ ا لَ رَ بِّ بِمَا أَنْ عَمْتَ عَلَيَّ فَلَن ْ أَكُو نَ ظَ هِير ا ً لِلْمُجْ ر ِمِينَ
Fa'aş baĥa Fī A l-Madīnati Kh ā 'ifāan Yatara q q abu Fa'idh ā A l-Ladh ī A stan ş ara hu Bil-'Am si Yastaş r ikh uhu ۚ Q ā la Lahu Mūsá 'Inn aka Lagh awī yun Mubī nun
028-018 เมื่อเข้ามาอยู่ในเมือง เขากลัวว่าจะเกิดภัยแก่เขา ขณะนั้นผู้ที่เคยขอร้องเขาให้ช่วยเหลือเมื่อวานนี้ กำลังร้องเรียกให้ช่วยเขาอีก มูซาจึงพูดกับเขาว่า “แท้จริงเจ้านั้นเป็นผู้หลงผิดอย่างแน่นอนâ€
فَأَصْ بَحَ فِي ا لْمَدِينَةِ خَ ا ئِفا ً يَتَرَ قَّ بُ فَإِذَا ا لَّذِي ا سْتَن صَ رَ هُ بِا لأَمْسِ يَسْتَصْ ر ِخُ هُ ۚ قَ ا لَ لَهُ مُوسَى إِنَّ كَ لَغَ وِيٌّ مُبِينٌ
Falamm ā 'An 'Ar ā da 'An Yab ţ ish a Bial-Ladh ī Huwa `Adū wun Lahumā Q ā la Yā Mūsá 'Atur ī du 'An Taq tulanī Kamā Q atalta Nafsāan Bil-'Am si ۖ 'In Tur ī du 'Illā 'An Takū na Jabbārā an Fī A l-'Arđi Wa Mā Tur ī du 'An Takū na Mina A l-Muş liĥī na
028-019 เมื่อเขาต้องการที่จะปราบผู้ที่เป็นศัตรูกับเขาทั้งสอง เขากล่าวว่า “โอ้มูซาเอ๋ย ! ท่านต้องการที่จะฆ่าฉันดั่งที่ท่านได้ฆ่าคนหนึ่งไปแล้วเมื่อวานนี้หรือ ? ท่านไม่ปรารถนาสิ่งใดนอกจากเป็นผู้ก่อกวนทารุณในแผ่นดิน และท่านไม่ปรารถนาที่จะเป็นผู้ปรองดองให้ดีต่อกันâ€
فَلَمَّ ا أَن ْ أَرَ ا دَ أَن ْ يَبْ طِ شَ بِا لَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَهُمَا قَ ا لَ يَامُوسَى أَتُر ِي دُ أَن ْ تَقْ تُلَنِي كَمَا قَ تَلْتَ نَفْسا ً بِا لأَمْسِ إِن ْ ۖ تُر ِي دُ إِلاَّ أَن ْ تَكُو نَ جَبَّارا ً فِي ا لأَرْضِ وَمَا تُر ِي دُ أَن ْ تَكُو نَ مِنَ ا لْمُصْ لِحِينَ
Wa Jā 'a Ra julun Min 'Aq ş á A l-Madīnati Yas`á Q ā la Yā Mūsá 'Inn a A l-Mala'a Ya'tamirū na Bika Liyaq tulū ka Fākh ru j 'Inn ī Laka Mina A n -Nāş iĥī na
028-020 และชายคนหนึ่ง ได้มาจากชานเมืองอย่างรีบเร่ง เขากล่าวว่า “โอ้มูซาเอ๋ย ! พวกขุนนางชั้นผู้ใหญ่กำลังปรึกษาหารือกันเกี่ยวกับเรื่องของท่าน เพื่อจะฆ่าท่าน ดังนั้น จงออกไปเถิด แท้จริงฉันเป็นผู้หวังดีต่อท่านâ€
وَجَا ءَ رَ جُلٌ مِن ْ أَقْ صَ ى ا لْمَدِينَةِ يَسْعَى قَ ا لَ يَامُوسَى إِنّ َ ا لْمَلَأَ يَأْتَمِرُو نَ بِكَ لِيَقْ تُلُو كَ فَاخْ رُج ْ إِنِّ ي لَكَ مِنَ ا ل نَّ اصِ حِينَ
Fakh ara ja Minhā Kh ā 'ifāan Yatara q q abu ۖ Q ā la Ra bbi Najjinī Mina A l-Q aw mi A ž-Ž ālimī na
028-021 ดังนั้น เขาจึงออกจากเมืองนั้นในสภาพหวาดกลัวว่าจะเกิดภัย เขากล่าวว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ โปรดช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากหมู่ผู้อธรรมâ€
فَخَ رَ جَ مِنْ هَا خَ ا ئِفا ً يَتَرَ قَّ بُ ۖ قَ ا لَ رَ بِّ نَجِّنِي مِنَ ا لْقَ وْ مِ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Lamm ā Tawajjaha Tilq ā 'a Mad yana Q ā la `Asá Ra bbī 'An Yahdiyanī Sawā 'a A s-Sabīl
028-022 และเมื่อเขามุ่งหน้าไปยัง (เมือง) มัดยัน เขากล่าวว่า “หวังว่าพระเจ้าของฉันจะทรงชี้แนะแก่ฉันสู่ทางอันเที่ยงตรงâ€
وَلَمَّ ا تَوَجَّهَ تِلْقَ ا ءَ مَد ْيَنَ قَ ا لَ عَسَى رَ بِّي أَن ْ يَهْدِيَنِي سَوَا ءَ ا ل سَّبِ يل
Wa Lamm ā Wara da Mā 'a Mad yana Wajada `Alay hi 'Umm atan Mina A n -Nā si Yasq ū na Wa Wajada Min Dūnihimu A m ra 'tay ni Tadh ūdā ni ۖ Q ā la Mā Kh aţ bukumā ۖ Q ālatā Lā Nasq ī Ĥattá Yuş dira A r-R i`ā 'u ۖ Wa 'Abūnā Sh ay kh un Kabī r un
028-023 และเมื่อเขามาพบบ่อน้ำแห่ง (เมือง) มัดยัน เขาได้พบฝูงชนกลุ่มหนึ่งกำลังตักน้ำ และนอกจากพวกเขาเหล่านั้น เขายังได้พบหญิงสองคนคอยห้าม (ฝูงแกะ) เขา (มูซา) กล่าวถามว่า “เรื่องราวของเธอทั้งสองเป็นมาอย่างไร ?†นางทั้งสองกล่าวว่า “เราไม่สามารถตักน้ำได้ จนกว่าคนเลี้ยงแกะเล่านั้นจะถอยออกไป และบิดาของเราก็เป็นคนแก่มากแล้วâ€
وَلَمَّ ا وَرَ دَ مَا ءَ مَد ْيَنَ وَجَدَ عَلَيْ هِ أُمَّ ة ً مِنَ ا ل نّ َا سِ يَسْقُ و نَ وَوَجَدَ مِن ْ دُونِهِمُ ا مْرَ أتَيْ نِ تَذُودَا نِ ۖ قَ ا لَ مَا خَ طْ بُكُمَا ۖ قَ الَتَا لاَ نَسْقِ ي حَتَّى يُصْ دِر َ ا ل رِّعَا ءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْ خ ٌ كَبِيرٌ
Fasaq á Lahumā Th umm a Tawallá 'Ilá A ž-Ž illi Faq ā la Ra bbi 'Inn ī Limā 'An zalta 'Ilay ya Min Kh ay r in Faq ī r un
028-024 ดังนั้น เขาจึงตักน้ำให้แก่นางทั้งสองแล้วก็กลับไปพักใต้ร่ม และกล่าวว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ แท้จริงข้าพระองค์อยากได้ในความดีที่พระองค์ทรงประทานลงมาให้แก่ข้าพระองค์â€
فَسَقَ ى لَهُمَا ثُمّ َ تَوَلَّى إِلَى ا ل ظِّ لِّ فَقَ ا لَ رَ بِّ إِنِّ ي لِمَا أَن زَلْتَ إِلَيَّ مِن ْ خَ يْ رٍ فَقِ يرٌ
Fajā 'at/hu 'Iĥdāhumā Tam sh ī `Alá A stiĥyā 'in Q ālat 'Inn a 'Abī Yad `ū ka Liyaj ziyaka 'Aj ra Mā Saq ay ta Lanā ۚ Falamm ā Jā 'ahu Wa Q aş ş a `Alay hi A l-Q aş aş a Q ā la Lā Takh af ۖ Najaw ta Mina A l-Q aw mi A ž-Ž ālimī na
028-025 นางคนหนึ่งในสองคนได้มาหาเขา เดินมาอย่างขวยเขิน แล้วกล่าวขึ้นว่า “คุณพ่อของดิฉันขอเชิญท่านไป เพื่อจะตอบแทนค่าแรงแก่ท่านที่ได้ช่วยตักน้ำให้เรา†ครั้นเมื่อเขา (มูซา) ได้มาหาเขา (นะบีชุไอบฺ) และได้เล่าเรื่องราวแก่เขา เขากล่าวว่า “ท่านไม่ต้องกลัว ท่านได้หนีพ้นจากหมู่ชนผู้อธรรมแล้วâ€
فَجَا ءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى ا سْتِحْيَا ءٍ قَ الَتْ إِنّ َ أَبِي يَد ْعُو كَ لِيَجْ زِيَكَ أَجْ رَ مَا سَقَ يْ تَ لَنَا ۚ فَلَمَّ ا جَا ءَهُ وَقَ صّ َ عَلَيْ هِ ا لْقَ صَ صَ قَ ا لَ لاَ تَخَ فْ ۖ نَجَوْ تَ مِنَ ا لْقَ وْ مِ ا ل ظَّ الِمِينَ
Q ālat 'Iĥdāhumā Yā 'Abati A sta'jir hu ۖ 'Inn a Kh ay ra Mani A sta'jarta A l-Q awī yu A l-'Amī nu
028-026 นางคนหนึ่งในสองคนกล่าวว่า “โอ้คุณพ่อจ๋า! จ้างเขาไว้ซิ แท้จริงคนดีที่ท่านควรจะจ้างเขาไว้คือ ผู้ที่แข็งแรง ผู้ที่ซื่อสัตว์â€
قَ الَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ ا سْتَأْجِر ْهُ إِنّ َ ۖ خَ يْ رَ مَنِ ا سْتَأْجَرْتَ ا لْقَ وِيُّ ا لأَمِينُ
Q ā la 'Inn ī 'Ur ī du 'An 'Un kiĥaka 'Iĥdá A b natay ya Hātay ni `Alá 'An Ta'jura nī Th amāniyata Ĥijajin ۖ Fa'in 'Atmam ta `Ash rā an Famin `In dika ۖ Wa Mā 'Ur ī du 'An 'Ash uq q a `Alay ka ۚ Satajidunī 'In Sh ā 'a A ll āhu Mina A ş -Ş āliĥī na
028-027 เขา (ชุไอบ) กล่าวว่า “แท้จริง ฉันต้องการที่จะให้ท่านสมรสกับลูกสาวคนหนึ่งในสองคนนี้ โดยท่านจะต้องทำงานให้ฉัน 8 ปี และถ้าท่านทำได้ครบ 10 ปี ก็เป็นความดีที่มาจากท่าน ฉันไม่ต้องการที่จะทำความลำบากให้ท่าน อินชาอัลลอฮ์ ท่านจะพบฉันอยู่ในหมู่คนดีâ€
قَ ا لَ إِنِّ ي أُر ِي دُ أَن ْ أُن كِحَكَ إِحْدَى ا بْ نَتَيَّ هَاتَيْ نِ عَلَى أَن ْ تَأْجُرَ نِي ثَمَانِيَةَ حِجَجٍ ۖ فَإِن ْ أَتْمَمْتَ عَشْرا ً فَمِن ْ عِنْ دِكَ ۖ وَمَا أُر ِي دُ أَن ْ أَشُقَّ عَلَيْ كَ ۚ سَتَجِدُنِي إِن ْ شَا ءَ ا للَّ هُ مِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
Q ā la Dh ālika Baynī Wa Baynaka ۖ 'Ayyamā A l-'Ajalay ni Q ađay tu Falā `Ud wā na `Alay ya Wa ۖ A ll āhu `Alá Mā Naq ū lu Wa Kī lun
028-028 เขา (มูซา) กล่าวว่า “นั่นคือ (ข้อสัญญา) ระหว่างฉันกับท่าน ฉันจะปฏิบัติให้ครบหนึ่งในกำหนดทั้งสอง จะไม่เกิดโทษแก่ฉัน และอัลลอฮฺทรงเป็นพยานต่อสิ่งที่เรากล่าวเป็นสัญญาâ€
قَ ا لَ ذَلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا ا لأَجَلَيْ نِ قَ ضَ يْ تُ فَلاَ عُد ْوَا نَ عَلَيَّ ۖ وَا للَّهُ عَلَى مَا نَقُ و لُ وَكِيلٌ
Falamm ā Q ađá Mūsá A l-'Ajala Wa Sā ra Bi'ahlihi~ 'Ānasa Min Jānibi A ţ -Ţ ū r i Nārā an Q ā la Li'hlihi A m kuth ū 'Inn ī 'Ānastu Nārā an La`allī 'Ātīkum Minhā Bikh abar in 'Aw Jadh watin Mina A n -Nā r i La`allakum Taş ţ alū na
028-029 ครั้นเมื่อมูซาปฏิบัติครบกำหนดแล้ว และได้เดินทางไปพร้อมกับครอบครัวของเขา เขาได้มองเห็นไฟลุกอยู่ข้างภูเขาฏูร เขาจึงพูดกับครอบครัวของเขาว่า "จงอยู่ที่นี่ก่อน แท้จริงฉันเห็นไฟ"
فَلَمَّ ا قَ ضَ ى مُوسَى ا لأَجَلَ وَسَا رَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن ْ جَانِبِ ا ل طُّ و ر ِ نَارا ً قَ ا لَ لِأهْلِهِ ا مْكُثُو ا إِنِّ ي آنَسْتُ نَارا ً لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْ هَا بِخَ بَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ ا ل نّ َا ر ِ لَعَلَّكُمْ تَصْ طَ لُونَ
Falamm ā 'Atāhā Nūdī Min Sh āţ i'i A l-Wādī A l-'Aymani Fī A l-Buq `ati A l-Mubāra kati Mina A sh -Sh ajara ti 'An Yā Mūsá 'Inn ī 'Anā A l-Lahu Ra bbu A l-`Ālamī na
028-030 เมื่อเขาได้มาที่มัน (ไฟ) ได้มีเสียงเรียกจากริมที่ลุ่มทางด้านขวา ในสถานที่ที่มีความจำเริญ ณ ที่ต้นไม้ ว่า “โอ้มูซาเอ๋ย ! แท้จริงข้าคืออัลลอฮ์พระเจ้าแห่งสากลโลก
فَلَمَّ ا أَتَاهَا نُودِي مِن ْ شَاطِ ئِ ا لْوَادِي ا لأَيْمَنِ فِي ا لْبُقْ عَةِ ا لْمُبَارَ كَةِ مِنَ ا ل شَّجَرَ ةِ أَن ْ يَامُوسَى إِنِّ ي أَنَا ا للَّهُ رَ بُّ ا لْعَالَمِينَ
Wa 'An 'Alq i `Aş ā ka ۖ Falamm ā Ra 'ā hā Tahtazzu Ka'ann ahā Jā nn un Wallá Mud bir āan Wa Lam Yu`aq q ib ۚ Yā Mūsá 'Aq bil Wa Lā Takh af ۖ 'Inn aka Mina A l-'Āminī na
028-031 และจงโยนไม้เท้าของเจ้า†เมื่อเขาเห็นมันเคลื่อนไหวคล้ายกับงู เขาก็ผินหลังกลับและไม่กลับมามองอีก “โอ้มูซาเอ๋ย !จงเข้าไปใกล้เถิดและอย่าหวาดกลัว แท้จริงเจ้าอยู่ในหมู่ผู้ปลอดภัยâ€
وَأَن ْ أَلْقِ عَصَ ا كَ ۖ فَلَمَّ ا رَ آهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّ هَا جَا نّ ٌ وَلَّى مُد ْبِر ا ً وَلَمْ يُعَقِّ ب ْ ۚ يَامُوسَى أَقْ بِلْ وَلاَ تَخَ فْ إِنَّ كَ ۖ مِنَ ا لآمِنِينَ
A sluk Yadaka Fī Jaybika Takh ru j Bayđā 'a Min Gh ay r i Sū 'in Wa A đmum 'Ilay ka Janāĥaka Mina A r-Ra hbi ۖ Fadh ānika Burhānā ni Min Ra bbika 'Ilá Fir `aw na Wa Mala'ihi~ ۚ 'Inn ahum Kānū Q awmāan Fāsiq ī na
028-032 จงสอดมือของเจ้าเข้าไปในอกเสื้อของเจ้า มันจะออกมาขาว ปราศจากอันตรายใด ๆ และจงเอามือแนบตัวเจ้าไว้เพื่อให้คลายความตกใจ ดังนั้นนั่นคือหลักฐานทั้งสอง จากพระเจ้าของเจ้าไปยังฟิรเอานและบุคคลชั้นหัวหน้าของเขา แท้จริงพวกเขาเป็นหมู่ชนผู้ฝ่าฝืนâ€
ا سْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْ رُج ْ بَيْضَ ا ءَ مِن ْ غَ يْ ر ِ سُو ءٍ وَا ضْ مُمْ إِلَيْ كَ جَنَاحَكَ مِنَ ا ل رَّ هْبِ ۖ فَذَانِكَ بُرْهَانَا نِ مِن ْ رَ بِّكَ إِلَى فِر ْعَوْ نَ وَمَلَئِهِ ۚ إِنَّ هُمْ كَانُوا قَ وْما ً فَاسِقِ ينَ
Q ā la Ra bbi 'Inn ī Q ataltu Minhum Nafsāan Fa'akh ā fu 'An Yaq tulū ni
028-033 เขา (มูซา) กล่าวว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์แท้จริงข้าพระองค์ได้ฆ่าคนหนึ่งจากพวกเขา ดังนั้นข้าพระองค์กลัวว่าพวกเขาจะฆ่าข้าพระองค์
قَ ا لَ رَ بِّ إِنِّ ي قَ تَلْتُ مِنْ هُمْ نَفْسا ً فَأَخَ ا فُ أَن ْ يَقْ تُلُونِ
Wa 'Akh ī Hārū nu Huwa 'Afş aĥu Minn ī Lisānāan Fa'arsilhu Ma`iya R id 'ā an Yuş addiq unī ۖ 'Inn ī 'Akh ā fu 'An Yukadh dh ibū ni
028-034 และพี่ชายของข้าพระองค์คือฮารูน เขาพูดจาคล่องแคล่วกว่าข้าพระองค์ ดังนั้น ขอได้โปรดส่งเขาเป็นผู้ช่วยร่วมกับข้าพระองค์ด้วยเถิด เพื่อเขาจะได้ยืนยันให้แก่ข้าพระองค์ แท้จริงข้าพระองค์กลัวว่าพวกเขาจะปฏิเสธข้าพระองค์â€
وَأَخِ ي هَارُو نُ هُوَ أَفْصَ حُ مِنِّ ي لِسَانا ً فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ ر ِد ْءا ً يُصَ دِّقُ نِي ۖ إِنِّ ي أَخَ ا فُ أَن ْ يُكَذِّبُونِ
Q ā la Sanash uddu `Ađudaka Bi'akh ī ka Wa Naj `alu Lakumā Sulţ ānāan Falā Yaş ilū na 'Ilaykumā ۚ Bi'āyātinā 'An tumā Wa Mani A ttaba`akumā A l-Gh ālibū na
028-035 พระองค์ตรัสว่า “เราจะให้เจ้ามีความเข้มแข็งด้วยพี่ชายของเจ้า และเราจะให้เจ้าทั้งสองมีอำนาจ ดังนั้นพวกเขาจะเข้าไม่ถึงเจ้าทั้งสองดอกเพราะสัญญาณต่าง ๆ ของเรา เจ้าทั้งสองและผู้ตามเจ้าทั้งสองเป็นผู้ชนะâ€
قَ ا لَ سَنَشُدُّ عَضُ دَكَ بِأَخِ ي كَ وَنَجْ عَلُ لَكُمَا سُلْطَ انا ً فَلاَ يَصِ لُو نَ إِلَيْكُمَا ۚ بِآيَاتِنَا أَنْ تُمَا وَمَنِ ا تَّبَعَكُمَا ا لْغَ الِبُونَ
Falamm ā Jā 'ahum Mūsá Bi'āyātinā Bayyinā tin Q ālū Mā Hādh ā 'Illā Siĥru n Muftara n Wa Mā Sami`nā Bihadh ā Fī 'Ābā 'inā A l-'Awwalī na
028-036 ดังนั้น เมื่อมูซาได้มาหาพวกเขาพร้อมด้วยสัญญาณทั้งหลายอันชัดแจ้งของเรา พวกเขากล่าวว่า “มันมิใช่อะไรอื่น นอกจากเวทมนตร์ที่ถูกกุขึ้น และเราไม่เคยได้ยินข้อกล่าวอ้างเช่นนี้ในสมัยบรรพบุรุษของเราแต่กาลก่อนเลยâ€
فَلَمَّ ا جَا ءَهُمْ مُوسَى بِآيَاتِنَا بَيِّنَا تٍ قَ الُوا مَا هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُفْتَرى ً وَمَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَا ئِنَا ا لأَوَّلِينَ
Wa Q ā la Mūsá Ra bbī 'A`lamu Biman Jā 'a Bil-Hudá Min `In dihi Wa Man Takū nu Lahu `Āq ibatu A d-Dā r i ۖ 'Inn ahu Lā Yufliĥu A ž-Ž ālimū na
028-037 และมูซากล่าวว่า “พระเจ้าของฉันทรงรู้ดียิ่งถึงผู้ที่นำเอาแนวทางที่ถูกต้องมาจากพระองค์และผู้ที่บั้นปลายแห่งที่พำนักจะเป็นของเขา แท้จริงพวกอธรรมนั้นจะไม่ประสบความเจริญâ€
وَقَ ا لَ مُوسَى رَ بِّي أَعْلَمُ بِمَن ْ جَا ءَ بِا لْهُدَى مِن ْ عِنْ دِهِ وَمَن ْ تَكُو نُ لَهُ عَاقِ بَةُ ا ل دَّا ر ِ ۖ إِنَّ هُ لاَ يُفْلِحُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Wa Q ā la Fir `aw nu Yā 'Ayyuhā A l-Mala'u Mā `Alim tu Lakum Min 'Ilahin Gh ayr ī Fa'awq id Lī Yā Hāmā nu `Alá A ţ -Ţ ī ni Fāj `al Lī Ş arĥāan La`allī 'Aţ ţ ali`u 'Ilá 'Ilahi Mūsá Wa 'Inn ī La'ažunn uhu Mina A l-Kādh ibī na
028-038 และฟิรเอานกล่าวว่า “โอ้ปวงบริพารเอ๋ย! ฉันไม่เคยรู้จักพระเจ้าอื่นใดของพวกท่านนอกจากฉัน โอ้ฮามานเอ๋ย ! จงเผาดินให้ฉันด้วยแล้วสร้างโครงสูงระฟ้า เพื่อที่ฉันจะได้ขึ้นไปดูพระเจ้าของมูซา และแท้จริงฉันคิดว่า เขานั้นอยู่ในหมู่ผู้กล่าวเท็จâ€
وَقَ ا لَ فِر ْعَوْ نُ يَا أَيُّهَا ا لْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِن ْ إِلَهٍ غَ يْر ِي فَأَوْقِ د ْ لِي يَاهَامَا نُ عَلَى ا ل طِّ ي نِ فَاجْ عَل لِي صَ رْحا ً لَعَلِّي أَطَّ لِعُ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّ ي لَأَظُ نُّ هُ مِنَ ا لْكَاذِبِينَ
Wa A stakbara Huwa Wa Junūduhu Fī A l-'Arđi Bigh ay r i A l-Ĥaq q i Wa Ž ann ū 'Ann ahum 'Ilaynā Lā Yurja`ū na
028-039 และเขา (ฟิรเอาน) และไพร่พลของเขาได้หยิ่งผยอง ในแผ่นดินโดยอธรรม และพวกเขาคิดว่า แท้จริงพวกเขานั้นจะไม่ถูกนำกลับไปยังเรา
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي ا لأَرْضِ بِغَ يْ ر ِ ا لْحَقِّ وَظَ نُّ و ا أَنَّ هُمْ إِلَيْنَا لاَ يُرْجَعُونَ
Fa'akh adh nā hu Wa Junūdahu Fanabadh nāhum Fī A l-Yamm i ۖ Fān žur Kay fa Kā na `Āq ibatu A ž-Ž ālimī na
028-040 ดังนั้น เราได้ลงโทษเขาและไพร่พลของเขาเราได้โยนพวกเขาลงไปในทะแล แล้วจงพิจารณาเถิด บั้นปลายของพวกอธรรมเป็นเช่นไร
فَأَخَ ذْنَا هُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي ا لْيَمّ ِ ۖ فَان ظُ رْ كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Ja`alnāhum 'A'imm atan Yad `ū na 'Ilá A n -Nā r i ۖ Wa Yaw ma A l-Q iyāmati Lā Yun ş arū na
028-041 และเราได้ทำให้พวกเขาเป็นหัวหน้า เรียกร้องไปสู่นรกญะฮันนัม และในวันกิยามะฮ์ พวกเขาจะไม่ได้รับความช่วยเหลือ
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّ ة ً يَد ْعُو نَ إِلَى ا ل نّ َا ر ِ ۖ وَيَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ لاَ يُن صَ رُونَ
Wa 'Atba`nāhum Fī Hadh ihi A d-Dun yā La`natan ۖ Wa Yaw ma A l-Q iyāmati Hum Mina A l-Maq būĥī na
028-042 และเราได้ให้การสาปแช่งตามติดพวกเขาในโลกนี้ และในวันกิยามะฮ์พวกเขาจะอยู่ในหมู่ผู้ถูกขับไล่ออกจากความเมตตา
وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَذِهِ ا ل دُّنْ يَا لَعْنَة ً ۖ وَيَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ هُمْ مِنَ ا لْمَقْ بُوحِينَ
Wa Laq ad 'Ātaynā Mūsá A l-Kitā ba Min Ba`di Mā 'Ahlaknā A l-Q urū na A l-'Ūlá Baş ā 'ir a Lilnn ā si Wa Hudan Wa Ra ĥmatan La`allahum Yatadh akkarū na
028-043 และโดยแน่นอนเราได้ประทานคัมภีร์แก่มูซา หลังจากที่เราได้ทำลายชนชาติในรุ่นก่อน ๆ เพื่อให้เป็นที่ประจักษ์แจ้งแก่ปวงมนุษย์ และเป็นแนวทางที่ถูกต้อง และเป็นความเมตตา หวังว่าพวกเขาจะได้พิจารณาใคร่ครวญ
وَلَقَ د ْ آتَيْنَا مُوسَى ا لْكِتَا بَ مِن ْ بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا ا لْقُ رُو نَ ا لأُ ولَى بَصَ ا ئِر َ لِلنّ َا سِ وَهُد ى ً وَرَ حْمَة ً لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Wa Mā Kun ta Bijānibi A l-Gh arbī yi 'Idh Q ađaynā 'Ilá Mūsá A l-'Am ra Wa Mā Kun ta Mina A sh -Sh āhidīn
028-044 และเจ้า (มุฮัมมัด) มิได้ปรากฏอยู่ทางด้านข้างทิศตะวันตก เมื่อเราได้กำหนดกิจการแก่มูซา และเจ้ามิได้ปรากฏอยู่ในหมู่ผู้ร่วมเป็นพยาน
وَمَا كُن تَ بِجَانِبِ ا لْغَ رْبِيِّ إِذْ قَ ضَ يْنَا إِلَى مُوسَى ا لأَمْرَ وَمَا كُن تَ مِنَ ا ل شَّاهِد ِين
Wa Lakinn ā 'An sh a'nā Q urūnāan Fataţ āwala `Alayhimu A l-`Umuru ۚ Wa Mā Kun ta Th āwīāan Fī 'Ahli Mad yana Tatlū `Alayhim 'Āyātinā Wa Lakinn ā Kunn ā Mursilī na
028-045 และแต่ทว่าเราได้บังเกิดอีกหลายศตวรรษ แล้วการมีชีวิตอยู่ก็ยืนยาวแก่พวกเเขา และเจ้ามิได้ปรากฏอยู่ร่วมกับกลุ่มชนมัดยัน เพื่อสาธยายโองการทั้งหลายของเราแก่พวกเขา แต่ว่าแท้จริงเราเป็นผู้ส่ง (เจ้ามา)
وَلَكِنَّ ا أَن شَأْنَا قُ رُونا ً فَتَطَ اوَلَ عَلَيْهِمُ ا لْعُمُرُ ۚ وَمَا كُن تَ ثَاوِي ا ً فِي أَهْلِ مَد ْيَنَ تَتْلُوا عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَكِنَّ ا كُنَّ ا مُرْسِلِينَ
Wa Mā Kun ta Bijānibi A ţ -Ţ ū r i 'Idh Nādaynā Wa Lakin Ra ĥmatan Min Ra bbika Litun dh ir a Q awmāan Mā 'Atāhum Min Nadh ī r in Min Q ab lika La`allahum Yatadh akkarū na
028-046 และเจ้า (มุฮัมมัด) มิได้ปรากฏอยู่ทางด้านข้างของภูเขาฎูร เมื่อเราได้ร้องเรียก แต่มันเป็นความเมตตาจากพระเจ้าของเจ้าเพื่อเจ้าจักได้ตักเตือนกลุ่มชนหนึ่ง ที่มิได้มีผู้ตักเตือนคนใดมายังพวกเขาก่อนหน้าเจ้า หวังว่าพวกเขาจะได้ใคร่ครวญ
وَمَا كُن تَ بِجَانِبِ ا ل طُّ و ر ِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَكِن ْ رَ حْمَة ً مِن ْ رَ بِّكَ لِتُن ذِر َ قَ وْما ً مَا أَتَاهُمْ مِن ْ نَذِي ر ٍ مِن ْ قَ بْ لِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Wa Lawlā 'An Tuş ībahum Muş ībatun Bimā Q addamat 'Aydīhim Fayaq ūlū Ra bbanā Lawlā 'Arsalta 'Ilaynā Ra sūlāan Fanattabi`a 'Āyātika Wa Nakū na Mina A l-Mu'uminī na
028-047 และหากมิใช่เคราะห์กรรมหนึ่งประสบแก่พวกเขา เนื่องด้วยน้ำมือของพวกเขาที่ได้กระทำไว้ก่อน แล้วพวกเขาก็จะพูดขึ้นว่า“ข้าแต่พระเจ้าของเรา เหตุใดพระองค์จึงไม่ส่งร่อซูลคนหนึ่งมายังพวกเรา เพื่อจะได้ปฏิบัติตามโองการทั้งกลายของพระองค์ท่านและเราจะได้อยู่ในหมู่ผู้ศรัทธาâ€
وَلَوْلاَ أَن ْ تُصِ يبَهُمْ مُصِ يبَةٌ بِمَا قَ دَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُ ولُوا رَ بَّنَا لَوْلاَ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَ سُولا ً فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُو نَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Falamm ā Jā 'ahumu A l-Ĥaq q u Min `In dinā Q ālū Lawlā 'Ūtiya Mith la Mā 'Ūtiya Mūsá ۚ 'Awalam Yakfurū Bimā 'Ūtiya Mūsá Min Q ab lu ۖ Q ālū Siĥr ā ni Tažāharā Wa Q ālū 'Inn ā Bikullin Kāfirū na
028-048 ครั้นเมื่อสัจธรรมจากเราได้มายังพวกเขา พวกเขากล่าวว่า “ทำไมเขา (มุฮัมมัด) จึงมิได้รับเยี่ยงกับที่มูซาได้รับเล่า ?†ก็พวกเขามิได้ปฏิเสธสิ่งที่ถูกประทานให้แก่มูซามาก่อนดอกหรือ ? พวกเขากล่าวว่า “ทั้งสองคือเวทมนตร์ที่สนับสนุนซึ่งกันและกัน†และว่า “เราเป็นผู้ปฏิเสธทั้งสิ้นâ€
فَلَمَّ ا جَا ءَهُمُ ا لْحَقُّ مِن ْ عِنْ دِنَا قَ الُوا لَوْلاَ أُ وتِيَ مِثْلَ مَا أُ وتِيَ مُوسَى ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُ وتِيَ مُوسَى مِن ْ قَ بْ لُ ۖ قَ الُوا سِحْرَ ا نِ تَظَ اهَرَ ا وَقَ الُو ا إِنَّ ا بِكُلٍّ كَافِرُونَ
Q ul Fa'tū Bikitā bin Min `In di A ll ā hi Huwa 'Ahdá Minhumā 'Attabi`hu 'In Kun tum Ş ādiq ī na
028-049 จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) “ดังนั้น พวกท่านจงนำคัมภีร์สักเล่มหนึ่งจากอัลลอฮ์ ที่ถูกต้องเหมาะสมยิ่งกว่าทั้งสอง เพื่อฉันจะได้ปฏิบัติตามมัน หากพวกท่านเป็นผู้สัตว์จริงâ€
قُ لْ فَأْتُوا بِكِتَا بٍ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ هُوَ أَهْدَى مِنْ هُمَا أَتَّبِعْهُ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Fa'in Lam Yastajībū Laka Fā`lam 'Ann amā Yattabi`ū na 'Ahwā 'ahum ۚ Wa Man 'Ađallu Mimm ani A ttaba`a Hawā hu Bigh ay r i Hudan Mina A ll āhi ۚ 'Inn a A ll āha Lā Yahdī A l-Q aw ma A ž-Ž ālimī na
028-050 หากพวกเขาไม่ยอมสนองตอบเจ้า ก็พึงรู้เถิดว่า แท้จริงพวกเขาปฏิบัติตามอารมณ์ต่ำของพวกเขาเท่านั้น และผู้ใดเล่าจะหลงผิดยิ่งไปกว่าผู้ปฏิบัติตามอารมณ์ต่ำของเขา โดยปราศจากแนวทางที่ถูกต้องจากอัลลอฮ์ แท้จริงอัลลอฮ์จะไม่ทรงชี้แนะทางที่ถูกต้องแก่กลุ่มชนผู้อธรรม
فَإِن ْ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّ مَا يَتَّبِعُو نَ أَهْوَا ءَهُمْ ۚ وَمَن ْ أَضَ لُّ مِمَّ نِ ا تَّبَعَ هَوَا هُ بِغَ يْ ر ِ هُد ى ً مِنَ ا للَّ هِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَهْدِي ا لْقَ وْ مَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Laq ad Waş ş alnā Lahumu A l-Q aw la La`allahum Yatadh akkarū na
028-051 และโดยแน่นอน เราได้ให้พระดำรัส (อัลกุรอาน) สืบต่อเนื่องกันแก่พวกเขา เพื่อพวกเขาจะได้ใคร่ครวญ
وَلَقَ د ْ وَصَّ لْنَا لَهُمُ ا لْقَ وْ لَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Al-Ladh ī na 'Ātaynāhumu A l-Kitā ba Min Q ab lihi Hum Bihi Yu'uminū na
028-052 บรรดาผู้ที่เราประทานคัมภีร์แก่พวกเขามาก่อนมัน (อัลกุรอาน) พวกเขาศรัทธาในมัน (อัลกุรอาน)
ا لَّذِي نَ آتَيْنَاهُمُ ا لْكِتَا بَ مِن ْ قَ بْ لِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ
Wa 'Idh ā Yutlá `Alayhim Q ālū 'Āmann ā Bihi~ 'Inn ahu A l-Ĥaq q u Min Ra bbinā 'Inn ā Kunn ā Min Q ab lihi Muslimī na
028-053 และเมื่อ (อัลกุรอาน) ได้ถูกอ่านแก่พวกเขา พวกเขากล่าวว่า “เราศรัทธาในมัน แท้จริงมันคือสัจธรรมมาจากพระเจ้าของเรา แท้จริงเราเป็นผู้นอบน้อมมาก่อนนี้â€
وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَ الُو ا آمَنَّ ا بِهِ إِنَّ هُ ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّنَا إِنَّ ا كُنَّ ا مِن ْ قَ بْ لِهِ مُسْلِمِينَ
'Ūlā 'ika Yu'utaw na 'Aj ra hum Marra tay ni Bimā Ş abarū Wa Yad ra 'ū na Bil-Ĥasanati A s-Sayyi'ata Wa Mimm ā Ra zaq nāhum Yun fiq ū na
028-054 ชนเหล่านั้นจะได้รับรางวัลของพวกเขาสองครั้ง เนื่องจากเขาได้อดทน และพวกเขาป้องกันความชั่วด้วยความดี และพวกเขาบริจาคสิ่งที่เราได้ให้เป็นเครื่องยังชีพแก่พวกเขา
أُ وْلَا ئِكَ يُؤْتَوْ نَ أَجْ رَ هُمْ مَرَّ تَيْ نِ بِمَا صَ بَرُوا وَيَد ْرَ ءُو نَ بِا لْحَسَنَةِ ا ل سَّيِّئَةَ وَمِمَّ ا رَ زَقْ نَاهُمْ يُن فِقُ ونَ
Wa 'Idh ā Sami`ū A l-Lagh wa 'A`ra đū `Anhu Wa Q ālū Lanā 'A`mālunā Wa Lakum 'A`mālukum Salā mun `Alaykum Lā Nab tagh ī A l-Jāhilī na
028-055 และเมื่อพวกเขาได้ยินเรื่องไร้สาระ พวกเขาก็ผินหลังออกห้างไปจากมัน และกล่าวว่า “การงานของเราก็จะได้แก่เรา และการงานของพวกท่านก็จะได้แก่พวกท่าน ศานติแด่พวกท่าน เราจะไม่ขอร่วมกับพวกงมงายâ€
وَإِذَا سَمِعُوا ا ل لَّغْ وَ أَعْرَ ضُ وا عَنْ هُ وَقَ الُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ لاَ نَبْ تَغِ ي ا لْجَاهِلِينَ
'Inn aka Lā Tahdī Man 'Aĥbab ta Wa Lakinn a A ll āha Yahdī Man Yash ā 'u ۚ Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadī na
028-056 แท้จริง เจ้าไม่สามารถที่จะชี้แนะทางที่ถูกต้องแก่ผู้ที่เจ้ารักได้ แต่อัลลอฮ์ทรงชี้แนะทางที่ถูกต้องแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และพระองค์ทรงรู้ดียิ่งถึงผู้ที่อยู่ในแนวทางที่ถูกต้อง
إِنَّ كَ لاَ تَهْدِي مَن ْ أَحْبَبْ تَ وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ يَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِا لْمُهْتَدِينَ
Wa Q ālū 'In Nattabi`i A l-Hudá Ma`aka Nutakh aţ ţ af Min 'Arđinā ۚ 'Awalam Numakkin Lahum Ĥara māan 'Āmināan Yuj bá 'Ilay hi Th amar ā tu Kulli Sh ay 'in R izq āan Min Ladunn ā Wa Lakinn a 'Akth ara hum Lā Ya`lamū na
028-057 และพวกเขากล่าวว่า “หากเราปฏิบัติตามแนวทางที่ถูกต้องร่วมกับท่าน พวกเราจะถูกฉุดกระชากออกจากแผ่นดินของเรา†และเรามิได้ตั้งหลักแหล่งแก่พวกเขาในเขตหวงห้ามอันปลอดภัยดอกหรือ? ซึ่งผลไม้ทุกชนิดถูกนำมายังที่นั้น เป็นเครื่องยังชีพที่มาจากเรา แต่ส่วนมากของพวกเขาไม่รู้
وَقَ الُو ا إِن ْ نَتَّبِعِ ا لْهُدَى مَعَكَ نُتَخَ طَّ فْ مِن ْ أَرْضِ نَا ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن ْ لَهُمْ حَرَ ما ً آمِنا ً يُجْ بَى إِلَيْ هِ ثَمَرَ ا تُ كُلِّ شَيْ ءٍ ر ِزْق ا ً مِن ْ لَدُنَّ ا وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Kam 'Ahlaknā Min Q aryatin Baţ ira t Ma`īsh atahā ۖ Fatilka Masākinuhum Lam Tuskan Min Ba`dihim 'Illā Q alīlāan ۖ Wa Kunn ā Naĥnu A l-Wār ith ī na
028-058 และกี่มากน้อยแล้วที่เราได้ทำลายเมืองซึ่งผยองลำพองในความเป็นอยู่ของมัน ดังนั้นนั่นคือที่พำนักของพวกเขา จะไม่มีใครพักอยู่หลังจากพวกเขาเว้นแต่เพียงเล็กน้อย และเราเป็นผู้รับทายาท
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن ْ قَ رْيَة ٍ بَطِ رَ تْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن ْ مِن ْ بَعْدِهِمْ إِلاَّ قَ لِيلا ً ۖ وَكُنَّ ا نَحْنُ ا لْوَار ِثِينَ
Wa Mā Kā na Ra bbuka Muhlika A l-Q urá Ĥattá Yab `ath a Fī 'Umm ihā Ra sūlāan Yatlū `Alayhim 'Āyātinā ۚ Wa Mā Kunn ā Muhlikī A l-Q urá 'Illā Wa 'Ahluhā Ž ālimū na
028-059 และพระเจ้าของเจ้ามิได้เป็นผู้ทำลายเมืองทั้งหลาย จนกว่าพระองค์จะทรงแต่งตั้งร่อซูลขึ้นในเมืองหลวงนั้น โดยสาธยายโองการทั้งหลายของเราแก่พวกเขา และเรามิได้เป็นผู้ทำลายเมืองทั้งหลาย เว้นแต่ชาวเมืองนั้นเป็นผู้อธรรม
وَمَا كَا نَ رَ بُّكَ مُهْلِكَ ا لْقُ رَ ى حَتَّى يَبْ عَثَ فِي أُمِّ هَا رَ سُولا ً يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۚ وَمَا كُنَّ ا مُهْلِكِي ا لْقُ رَ ى إِلاَّ وَأَهْلُهَا ظَ الِمُونَ
Wa Mā 'Ūtītum Min Sh ay 'in Famatā `u A l-Ĥayāati A d-Dun yā Wa Zīnatuhā ۚ Wa Mā `In da A ll āhi Kh ay ru n Wa 'Ab q á ۚ 'Afalā Ta`q ilū na
028-060 และสิ่งใดที่พวกเจ้ามิได้รับนั้น มันเป็นเพียงปัจจัยแห่งชีวิตของโลกนี้ และเป็นเครื่องประดับของมัน แต่ที่อัลลอฮ์นั้นดีกว่าและจีรังกว่า พวกเจ้าไม่ใช้ปัญญาใคร่ครวญดอกหรือ ?
وَمَا أُ وتِيتُمْ مِن ْ شَيْ ءٍ فَمَتَا عُ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِنْ دَ ا للَّ هِ خَ يْ رٌ وَأَبْ قَ ى ۚ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
'Afaman Wa`ad nā hu Wa`dāan Ĥasanāan Fahuwa Lāq ī hi Kaman Matta`nā hu Matā `a A l-Ĥayāati A d-Dun yā Th umm a Huwa Yaw ma A l-Q iyāmati Mina A l-Muĥđar ī na
028-061 ดังนั้นผู้ใดที่เราได้ให้สัญญาแก่เขาซึ่งเป็นสัญญาอันดีงาม เขาก็จะเป็นผู้พบมัน จะเหมือนกับผู้ที่เราได้ให้ปัจจัยแก่เขาซึ่งปัจจัยแห่งชีวิตของโลกนี้ แล้วในวันกิยามะฮฺเขาจะเป็นผู้หนึ่งในหมู่ผู้ถูกนำมาอยู่ต่อหน้ากระนั้นหรือ ?
أَفَمَن ْ وَعَد ْنَا هُ وَعْداً حَسَنا ً فَهُوَ لاَقِ ي هِ كَمَن ْ مَتَّعْنَا هُ مَتَا عَ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ثُمّ َ هُوَ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ مِنَ ا لْمُحْضَ ر ِينَ
Wa Yaw ma Yunādīhim Fayaq ū lu 'Ay na Sh ura kā 'iya A l-Ladh ī na Kun tum Taz`umū na
028-062 และ (จงรำลึกถึง) วันที่พระองค์ทรงเรียกพวกเขาแล้วตรัสว่า “ไหนเล่าเหล่าภาคีของข้าที่พวกเจ้ากล่าวอ้างâ€
وَيَوْ مَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُ و لُ أَيْ نَ شُرَ كَا ئِ يَ ا لَّذِي نَ كُن تُمْ تَزْعُمُونَ
Q ā la A l-Ladh ī na Ĥaq q a `Alayhimu A l-Q aw lu Ra bbanā Hā 'uulā ' A l-Ladh ī na 'Agh waynā 'Agh waynāhum Kamā Gh awaynā ۖ Tabarra 'nā 'Ilay ka ۖ Mā Kānū 'Īyānā Ya`budū na
028-063 บรรดาผู้ที่พระดำรัสคู่ควรแก่พวกเขา กล่าวว่า “ข้าแต่พระเข้าของเรา เหล่านี้คือบรรดาผู้ที่เราทำให้หลงผิด เราได้ทำให้พวกเขาหลงผิดเช่นเดียวกับที่เราได้หลงผิดเอง เราขอปลีกตัวออกแด่พระองค์ และพวกเขามิได้เคารพภักดีต่อเราจริง ๆ ดอกâ€
قَ ا لَ ا لَّذِي نَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ا لْقَ وْ لُ رَ بَّنَا هَا ؤُلاَء ا لَّذِي نَ أَغْ وَيْنَا أَغْ وَيْنَاهُمْ كَمَا غَ وَيْنَا ۖ تَبَرَّ أْنَا إِلَيْ كَ ۖ مَا كَانُو ا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
Wa Q ī la A d `ū Sh ura kā 'akum Fada`awhum Falam Yastajībū Lahum Wa Ra 'aw A l-`Adh ā ba ۚ Law 'Ann ahum Kānū Yahtadū na
028-064 และจะมีเสียงกล่าวว่า “จงเรียกร้องภาคีของพวกเจ้า†พวกเขาก็ร้องเรียกพวกมัน แต่พวกมันไม่ขารับพวกเขา และเมื่อพวกเขาได้เห็นการลงโทษ พวกเขาก็คาดหวังว่าหากพวกเขาได้อยู่ในแนวทางที่ถูกต้อง
وَقِ ي لَ ا د ْعُوا شُرَ كَا ءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَ أَوْا ا لْعَذَا بَ ۚ لَوْ أَنَّ هُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ
Wa Yaw ma Yunādīhim Fayaq ū lu Mādh ā 'Ajab tumu A l-Mursalī na
028-065 และวันที่พระองค์ทรงเรียกพวกเขาแล้วตรัสว่า “พวกเจ้าโต้ตอบแก่บรรดาร่อซูลว่าอย่างไร ?â€
وَيَوْ مَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُ و لُ مَاذَا أَجَبْ تُمُ ا لْمُرْسَلِينَ
Fa`amiyat `Alayhimu A l-'An bā 'u Yawma'idh in Fahum Lā Yatasā 'alū na
028-066 ดังนั้น ข้อแก้ตัวได้ทำให้พวกเขามืดมนในวันนั้น ฉะนั้น พวกเขาจึงไม่ไต่ถามซึ่งกันและกัน
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ا لأَنْ بَا ءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لاَ يَتَسَا ءَلُونَ
Fa'amm ā Man Tā ba Wa 'Āmana Wa `Amila Ş āliĥāan Fa`asá 'An Yakū na Mina A l-Mufliĥī na
028-067 ส่วนผู้ลุแก่โทษ และศรัทธา และประกอบความดี บางทีเขาจะอยู่ในหมู่ผู้บรรลุความสำเร็จ
فَأَمَّ ا مَن ْ تَا بَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَ الِحا ً فَعَسَى أَن ْ يَكُو نَ مِنَ ا لْمُفْلِحِينَ
Wa Ra bbuka Yakh luq u Mā Yash ā 'u Wa Yakh tā ru ۗ Mā Kā na Lahumu A l-Kh iyara tu ۚ Sub ĥā na A ll āhi Wa Ta`ālá `Amm ā Yush r ikū na
028-068 และพระเจ้าของเจ้าทรงสร้างสิ่งที่พระองค์ทรงประสงค์และทรงเลือก สำหรับพวกเขาไม่มีสิทธิ์ในการเลือก มหาบริสุทธิ์ยิ่งแด่อัลลอฮ์ และพระองค์ทรงสูงส่งจากสิ่งที่พวกเขาตั้งภาคี
وَرَ بُّكَ يَخْ لُقُ مَا يَشَا ءُ وَيَخْ تَا رُ ۗ مَا كَا نَ لَهُمُ ا لْخِ يَرَ ةُ ۚ سُبْ حَا نَ ا للَّ هِ وَتَعَالَى عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
Wa Ra bbuka Ya`lamu Mā Tukinn u Ş udūru hum Wa Mā Yu`linū na
028-069 และพระเจ้าของเจ้านั้น ทรงรอบรู้สิ่งที่หัวอกของพวกเขาปกปิดอยู่ และสิ่งที่พวกเขาเปิดเผย
وَرَ بُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُ دُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Wa Huwa A ll āhu Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۖ Lahu A l-Ĥam du Fī A l-'Ūlá Wa A l-'Ākh ira ti ۖ Wa Lahu A l-Ĥukmu Wa 'Ilay hi Turja`ū na
028-070 และพระองค์คืออัลลอฮ์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ สำหรับพระองค์เท่านั้นบรรดาการสรรเสริญในโลกหน้า และการชี้ขาดนั้นเป็นสิทธิของพระองค์เท่านั้น และยังพระองค์เท่านั้นพวกเจ้าจะถูกนำกลับ
وَهُوَ ا للَّ هُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۖ لَهُ ا لْحَمْدُ فِي ا لأُ ولَى وَا لآخِ رَ ةِ ۖ وَلَهُ ا لْحُكْمُ وَإِلَيْ هِ تُرْجَعُونَ
Q ul 'Ara 'aytum 'In Ja`ala A ll āhu `Alaykumu A l-Lay la Sarmadāan 'Ilá Yaw mi A l-Q iyāmati Man 'Ilahun Gh ay ru A ll āhi Ya'tīkum Biđiyā 'in ۖ 'Afalā Tasma`ū na
028-071 จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) พวกท่านเห็นแล้วมิใช่หรือ หากอัลลอฮ์ทรงทำให้กลางคือมีอยู่ตลอดไปแก่พวกท่านจนถึงวันกิยามะฮ์ พระเจ้าองค์ใดเล่าอื่นจากอัลลอฮ์ที่จะนำแสงสว่าง มาให้แก่พวกท่าน พวกท่านไม่รับฟังบ้างหรือ ?
قُ لْ أَرَ أَيْتُمْ إِن ْ جَعَلَ ا للَّ هُ عَلَيْكُمُ ا ل لَّيْ لَ سَرْمَدا ً إِلَى يَوْ مِ ا لْقِ يَامَةِ مَن ْ إِلَهٌ غَ يْ رُ ا للَّ هِ يَأْتِيكُمْ بِضِ يَا ءٍ ۖ أَفَلاَ تَسْمَعُونَ
Q ul 'Ara 'aytum 'In Ja`ala A ll āhu `Alaykumu A n -Nahā ra Sarmadāan 'Ilá Yaw mi A l-Q iyāmati Man 'Ilahun Gh ay ru A ll āhi Ya'tīkum Bilay lin Taskunū na Fī hi ۖ 'Afalā Tub ş irū na
028-072 จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) พวกท่านเห็นแล้วมิใช่หรือ หากอัลลอฮ์ทรงทำให้กลางวันมีอยู่ตลอดไปแก่พวกท่านจนถึงวันกิยามะฮ์พระเจ้าองค์ใดเล่าอื่นจากอัลลอฮ์ ที่จะนำกลางคืนมาให้พวกท่าน เพื่อพวกท่านจะได้พักผ่อนในเวลานั้น พวกท่านไม่พิจารณาไตร่ตรองดูบ้างหรือ ?
قُ لْ أَرَ أَيْتُمْ إِن ْ جَعَلَ ا للَّ هُ عَلَيْكُمُ ا ل نَّ هَا رَ سَرْمَدا ً إِلَى يَوْ مِ ا لْقِ يَامَةِ مَن ْ إِلَهٌ غَ يْ رُ ا للَّ هِ يَأْتِيكُمْ بِلَيْ لٍ تَسْكُنُو نَ فِي هِ ۖ أَفَلاَ تُبْ صِ رُونَ
Wa Min Ra ĥmatihi Ja`ala Lakumu A l-Lay la Wa A n -Nahā ra Litaskunū Fī hi Wa Litab tagh ū Min Fađlihi Wa La`allakum Tash kurū na
028-073 และเพราะความเมตตาของพระองค์ พระองค์ทรงทำให้มีกลางคืนและกลางวัน เพื่อพวกเจ้าจะได้พักผ่อนในเวลานั้น และเพื่อพวกเจ้าจะได้แสวงหาจากความโปรดปรานของพระองค์ และเพื่อพวกเจ้าจะได้ขอบคุณ
وَمِن ْ رَ حْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ ا ل لَّيْ لَ وَا ل نَّ هَا رَ لِتَسْكُنُوا فِي هِ وَلِتَبْ تَغُ وا مِن ْ فَضْ لِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wa Yaw ma Yunādīhim Fayaq ū lu 'Ay na Sh ura kā 'iya A l-Ladh ī na Kun tum Taz`umū na
028-074 และ (จงรำลึกถึง) วันที่พระองค์ทรงเรียกพวกเขาแล้วตรัสว่า “ไหนเล่าเหล่าภาคีของข้า ที่พวกเจ้ากล่าวอ้างâ€
وَيَوْ مَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُ و لُ أَيْ نَ شُرَ كَا ئِ يَ ا لَّذِي نَ كُن تُمْ تَزْعُمُونَ
Wa Naza`nā Min Kulli 'Umm atin Sh ahīdāan Faq ulnā Hātū Burhānakum Fa`alimū 'Ann a A l-Ĥaq q a Lill ā h Wa Đ alla `Anhum Mā Kānū Yaftarū na
028-075 และเราได้เอาพยานออกมาจากทุก ๆ ประชาชาติ แล้วเราได้กล่าวว่า “จงนำหลักฐานของพวกเจ้ามา†ดังนั้นพวกเขาจึงรู้ว่า แท้จริงสัจธรรมนั้นเป็นของอัลลอฮ์ และสิ่งที่พวกเขาได้กุขึ้นนั้นได้สูญหายไปจากพวกเขา
وَنَزَعْنَا مِن ْ كُلِّ أُمَّ ةٍ شَهِيدا ً فَقُ لْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُو ا أَنّ َ ا لْحَقَّ لِلَّهِ وَضَ لَّ عَنْ هُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
'Inn a Q ārū na Kā na Min Q aw mi Mūsá Fabagh á `Alayhim ۖ Wa 'Ātaynā hu Mina A l-Kunū zi Mā 'Inn a Mafātiĥahu Latanū 'u Bil-`Uş bati 'Ūlī A l-Q ūwati 'Idh Q ā la Lahu Q awmuhu Lā Tafra ĥ ۖ 'Inn a A ll āha Lā Yuĥibbu A l-Far iĥī na
028-076 แท้จริงกอรูนมาจากพวกพ้องของมูซา เขาได้กดขี่ต่อพวกเขา และเราได้ประทานทรัพย์สมบัติมากมาบแก่เขา จนกระทั่งลูกกุญแจทั้งหลายของมันนั้น เมื่อคนแข็งแรงกลุ่มหนึ่งยกแบกด้วยความยากลำบาก เมื่อพวกพ้องของเขากล่าวแก่เขาว่าâ€อย่าได้หยิ่งผยอง เพราะแท้จริงอัลลอฮไม่ทรงโปรดบรรดาผู้หยิ่งผยองâ€
إِنّ َ قَ ارُو نَ كَا نَ مِن ْ قَ وْ مِ مُوسَى فَبَغَ ى عَلَيْهِمْ ۖ وَآتَيْنَا هُ مِنَ ا لْكُنُو زِ مَا إِنّ َ مَفَاتِحَهُ لَتَنُو ءُ بِا لْعُصْ بَةِ أُ ولِي ا لْقُ وَّةِ إِذْ قَ ا لَ لَهُ قَ وْمُهُ لاَ تَفْرَ حْ ۖ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُحِبُّ ا لْفَر ِحِينَ
Wa A b tagh i Fīmā 'Ātā ka A ll āhu A d-Dā ra A l-'Ākh ira ta ۖ Wa Lā Tan sa Naş ībaka Mina A d-Dun yā ۖ Wa 'Aĥsin Kamā 'Aĥsana A ll āhu 'Ilay ka ۖ Wa Lā Tab gh i A l-Fasā da Fī A l-'Arđi ۖ 'Inn a A ll āha Lā Yuĥibbu A l-Mufsidī na
028-077 และจงแสวงหาสิ่งที่อัลลอฮ์ได้ประทานแก่เจ้าเพื่อปรโลก และอย่าลืมส่วนของเจ้าแห่งโลกนี้ และจงทำความดี เสมือนกับที่อัลลอฮ์ได้ทรงทำความดีแก่เจ้า และอย่าแสวงหาความเสียหายในแผ่นดิน แท้จริง อัลลอฮ์ไม่ทรงโปรดบรรดาผู้บ่อนทำลาย
وَابْ تَغِ فِيمَا آتَا كَ ا للَّ هُ ا ل دَّا رَ ا لآخِ رَ ةَ ۖ وَلاَ تَن سَ نَصِ يبَكَ مِنَ ا ل دُّنْ يَا ۖ وَأَحْسِن ْ كَمَا أَحْسَنَ ا للَّ هُ إِلَيْ كَ ۖ وَلاَ تَبْ غِ ا لْفَسَا دَ فِي ا لأَرْضِ ۖ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُحِبُّ ا لْمُفْسِدِينَ
Q ā la 'Inn amā 'Ūtītuhu `Alá `Ilmin `In dī ۚ 'Awalam Ya`lam 'Ann a A ll āha Q ad 'Ahlaka Min Q ab lihi Mina A l-Q urū ni Man Huwa 'Ash addu Minhu Q ūwatan Wa 'Akth aru Jam `āan ۚ Wa Lā Yus'alu `An Dh unūbihimu A l-Muj r imū na
028-078 เขา (กอรูน) กล่าวว่า “ฉันได้รับมันเพราะความรู้ของฉัน†ก็เขา (กอรูน) ไม่รู้ดอกหรือว่า แน่นอน อัลลอฮ์ได้ทรงทำลายผู้ที่มีพลังยิ่งกว่าและมีพรรคพวกมากกว่า ก่อนหน้าเขาในศตวรรษก่อน ๆ และบรรดาผู้กระทำความผิดจะไม่ถูกสอบถามเกี่ยวกับความผิดต่าง ๆ ของพวกเขาดอกหรือ ?
قَ ا لَ إِنَّ مَا أُ وتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِن دِي ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنّ َ ا للَّ هَ قَ د ْ أَهْلَكَ مِن ْ قَ بْ لِهِ مِنَ ا لقُ رُو نِ مَن ْ هُوَ أَشَدُّ مِنْ هُ قُ وَّة ً وَأَكْثَرُ جَمْعا ً ۚ وَلاَ يُسْأَلُ عَن ْ ذُنُوبِهِمُ ا لْمُجْ ر ِمُونَ
Fakh ara ja `Alá Q awmihi Fī Zīnatihi ۖ Q ā la A l-Ladh ī na Yur īdū na A l-Ĥayāata A d-Dun yā Yālay ta Lanā Mith la Mā 'Ūtiya Q ārū nu 'Inn ahu Ladh ū Ĥažžin `Ažī min
028-079 ดังนั้น เขาได้ออกไปหาพวกพ้องของเขาด้วยเครื่องประดับอย่างโอ่งอ่างของเขา บรรดาผู้ปรารถนาชีวิตแห่งโลกนี้ กล่าวว่า “โอ้ หากเราไม่มีเช่นที่กอรูนได้ถูกประทานมา แท้จริงเขาเป็นผู้มีโชควาสนายิ่งใหญ่จริง ๆâ€
فَخَ رَ جَ عَلَى قَ وْمِهِ فِي زِينَتِهِ ۖ قَ ا لَ ا لَّذِي نَ يُر ِيدُو نَ ا لْحَيَا ةَ ا ل دُّن يَا يَالَيْ تَ لَنَا مِثْلَ مَا أُ وتِيَ قَ ارُو نُ إِنَّ هُ لَذُو حَظّ ٍ عَظِ يمٍ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-`Ilma Waylakum Th awā bu A ll āhi Kh ay ru n Liman 'Āmana Wa `Amila Ş āliĥāan Wa Lā Yulaq q āhā 'Illā A ş -Ş ābirū na
028-080 และบรรดาผู้ได้รับความรู้ กล่าวว่า “ความวิบัติแด่พวกท่าน ! ผลบุญแห่งอัลลอฮ์นั้นดีกว่าแก่ผู้ศรัทธาและกระทำความดีและไม่มีผู้ใดได้รับมันนอกจากบรรดาผู้อดทนเท่านั้นâ€
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَا بُ ا للَّ هِ خَ يْ رٌ لِمَن ْ آمَنَ وَعَمِلَ صَ الِحا ً وَلاَ يُلَقَّ اهَا إِلاَّ ا ل صَّ ابِرُونَ
Fakh asafnā Bihi Wa Bidār ihi A l-'Arđa Famā Kā na Lahu Min Fi'atin Yan ş urūnahu Min Dū ni A ll ā hi Wa Mā Kā na Mina A l-Mun taş ir ī na
028-081 ดังนั้น เราจึงให้ธรณีสูบเขาและเคหะสถานของเขา สำหรับเขาไม่มีผู้ใดจะช่วยเหลือเขาได้นอกจากอัลลอฮ์ และเขาก็มิใช่เป็นผู้ช่วยเหลือตนเองได้
فَخَ سَفْنَا بِهِ وَبِدَار ِهِ ا لأَرْضَ فَمَا كَا نَ لَهُ مِن ْ فِئَةٍ يَن صُ رُونَهُ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَمَا كَا نَ مِنَ ا لمُنْ تَصِ ر ِينَ
Wa 'Aş baĥa A l-Ladh ī na Tamann aw Makānahu Bil-'Am si Yaq ūlū na Wayka'ann a A ll āha Yab suţ u A r-R izq a Liman Yash ā 'u Min `Ibādihi Wa Yaq diru ۖ Lawlā 'An Mann a A ll āhu `Alaynā Lakh asafa Binā ۖ Wayka'ann ahu Lā Yufliĥu A l-Kāfirū na
028-082 และบรรดาผู้อยากมีฐานะเยี่ยงเขาเมื่อวานนี้ จะกล่าวในวันพรุ่งนี้ว่า “พึงทราบเถิด! เป็นที่แน่นอนว่าอัลลอฮฺนั้นทรงให้กว้างขวางและทรงให้คับแคบซึ่งเครื่องยังชีพแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์จากปวงบ่าวของพระองค์ หากมิใช่อัลลอฮฺทรงโปรดปรานแก่เรา แน่นอนพระองค์ก็จะทรงให้ (ธรณี) สูบเราลงไป พึงทราบเถิด! แท้จริงบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาจะไม่ประสบชัยชนะâ€
وَأَصْ بَحَ ا لَّذِي نَ تَمَنَّ وْا مَكَانَهُ بِا لأَمْسِ يَقُ ولُو نَ وَيْكَأَنّ َ ا للَّ هَ يَبْ سُطُ ا ل رِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِهِ وَيَقْ دِر ُ ۖ لَوْلاَ أَن ْ مَنّ َ ا للَّ هُ عَلَيْنَا لَخَ سَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّ هُ لاَ يُفْلِحُ ا لْكَافِرُونَ
Tilka A d-Dā ru A l-'Ākh ira tu Naj `aluhā Lilladh ī na Lā Yur īdū na `Ulūwāan Fī A l-'Arđi Wa Lā Fasādāan Wa ۚ A l-`Āq ibatu Lilmuttaq ī na
028-083 นั่นคือที่พำนักแห่งปรโลก เราได้เตรียมมันไว้สำหรับบรรดาผู้ที่ไม่ปรารถนาหยิ่งผยองในแผ่นดิน และไม่ก่อการเสียหาย และบั้นปลายย่อมเป็นของบรรดาผู้ยำเกรง
تِلْكَ ا ل دَّا رُ ا لآخِ رَ ةُ نَجْ عَلُهَا لِلَّذِي نَ لاَ يُر ِيدُو نَ عُلُوّا ً فِي ا لأَرْضِ وَلاَ فَسَادا ً ۚ وَا لْعَاقِ بَةُ لِلْمُتَّقِ ينَ
Man Jā 'a Bil-Ĥasanati Falahu Kh ay ru n Minhā ۖ Wa Man Jā 'a Bis-Sayyi'ati Falā Yuj zá A l-Ladh ī na `Amilū A s-Sayyi'ā ti 'Illā Mā Kānū Ya`malū na
028-084 ผู้ใดนำเอาความดีมา เขาก็จะได้รับความดียิ่งกว่า และผู้ใดนำความชั่วมา บรรดาผู้กระทำความชั่วทั้งหลายนั้นจะไม่ถูกตอบแทน นอกจากที่พวกเขาได้กระทำไว้
مَن ْ جَا ءَ بِا لْحَسَنَةِ فَلَهُ خَ يْ رٌ مِنْ هَا ۖ وَمَن ْ جَا ءَ بِا ل سَّيِّئَةِ فَلاَ يُجْ زَى ا لَّذِي نَ عَمِلُوا ا ل سَّيِّئَا تِ إِلاَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
'Inn a A l-Ladh ī Fara đa `Alay ka A l-Q ur'ā na Larā dduka 'Ilá Ma`ā din ۚ Q ul Ra bbī 'A`lamu Man Jā 'a Bil-Hudá Wa Man Huwa Fī Đ alā lin Mubī nin
028-085 แท้จริง พระผู้ทรงประทานอัลกุรอานให้แก่เจ้า แน่นอน ย่อมทรงนำเจ้ากลับสู่ถิ่นเดิน จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) “พระเจ้าของฉันทรงรู้ดียิ่งกว่า ผู้ใดอยู่ในแนวทางที่ถูกต้องและผู้ใดอยู่ในการหลงผิดที่ชัดแจ้งâ€
إِنّ َ ا لَّذِي فَرَ ضَ عَلَيْ كَ ا لْقُ رْآنَ لَرَا دُّكَ إِلَى مَعَا دٍ ۚ قُ لْ رَ بِّي أَعْلَمُ مَن ْ جَا ءَ بِا لْهُدَى وَمَن ْ هُوَ فِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
Wa Mā Kun ta Tarjū 'An Yulq á 'Ilay ka A l-Kitā bu 'Illā Ra ĥmatan Min Ra bbika ۖ Falā Takūnann a Ž ahīr āan Lilkāfir ī na
028-086 และเจ้ามิได้หวังมาก่อนเลยว่า คัมภีร์นี้จะถูกประทานให้แก่เจ้า เว้นแต่ว่ามันเป็นความเมตตาจากพระเจ้าของเจ้า ดังนั้น เจ้าอย่าเป็นผู้สนับสนุนแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาเลย
وَمَا كُن تَ تَرْجُو ا أَن ْ يُلْقَ ى إِلَيْ كَ ا لْكِتَا بُ إِلاَّ رَ حْمَة ً مِن ْ رَ بِّكَ ۖ فَلاَ تَكُونَنّ َ ظَ هِير ا ً لِلْكَافِر ِينَ
Wa Lā Yaş uddunn aka `An 'Āyā ti A ll ā hi Ba`da 'Idh 'Un zilat 'Ilay ka ۖ Wa A d `u 'Ilá Ra bbika ۖ Wa Lā Takūnann a Mina A l-Mush r ikī na
028-087 และอย่าให้พวกเขาหันเหเจ้าจากโองการทั้งหลายของอัลลอฮ์ หลังจากที่มันได้ถูกประทานลงมาแก่เจ้า และจงเชิญชวนไปสู่พระเจ้าของเจ้าและอย่าอยู่ในหมู่ผู้ตั้งภาคี
وَلاَ يَصُ دُّنَّ كَ عَن ْ آيَا تِ ا للَّ هِ بَعْدَ إِذْ أُن زِلَتْ إِلَيْ كَ ۖ وَا د ْعُ إِلَى رَ بِّكَ ۖ وَلاَ تَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
Wa Lā Tad `u Ma`a A ll āhi 'Ilahāan 'Ākh ara ۘ Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۚ Kullu Sh ay 'in Hālikun 'Illā Waj hahu Lahu ۚ A l-Ĥukmu Wa 'Ilay hi Turja`ū na
028-088 และอย่าวิงวอนขอต่อพระเจ้าอื่นคู่เคียงกับอัลลอฮ์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ทุกสิ่งย่อมพินาศนอกจากพระพักตร์ของพระองค์
وَلاَ تَد ْعُ مَعَ ا للَّ هِ إِلَها ً آخَ رَ ۘ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۚ كُلُّ شَيْ ءٍ هَالِكٌ إِلاَّ وَجْ هَهُ ۚ لَهُ ا لْحُكْمُ وَإِلَيْ هِ تُرْجَعُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ