Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Sūra tun 'An zalnāhā Wa Fara đnāhā Wa 'An zalnā Fīhā 'Āyā tin Bayyinā tin La`allakum Tadh akkarū na
024-001 นี่คือซูเราะฮ์หนึ่งที่เราได้ประทานมันลงมา และเราได้กำหนดเป็นข้อบังคับสิ่งที่มีอยู่ในมัน และเราได้ประทานโองการต่าง ๆ ที่มีอยู่ในนั้นให้เป็นบทบัญญัติอันชัดแจ้ง เพื่อพวกเจ้าจักได้รำลึกใคร่ครวญ
سُورَ ةٌ أَن زَلْنَاهَا وَفَرَ ضْ نَاهَا وَأَن زَلْنَا فِيهَا آيَا ت ٍ بَيِّنَا تٍ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Az-Zāniyatu Wa A z-Zānī Fāj lidū Kulla Wāĥidin Minhumā Miā 'ata Jaldatin ۖ Wa Lā Ta'kh udh kum Bihimā Ra 'fatun Fī Dī ni A ll ā hi 'In Kun tum Tu'uminū na Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i ۖ Wa Līash /had `Adh ābahumā Ţ ā 'ifatun Mina A l-Mu'uminī na
024-002 หญิงมีชู้และชายมีชู้ พวกเจ้าจงโบยแต่ละคนในสองคนนั้นคนละหนึ่งร้อยที และอย่าให้ความสงสารยับยั้งการกระทำของพวกเจ้าต่อคนทั้งสองนั้น ในบัญญัติของอัลลอฮฺเป็นอันขาด หากพวกเจ้าศรัทธาต่ออัลลอฮฺและวันปรโลก และจงให้กลุ่มหนึ่งของบรรดาผู้ศรัทธาเป็นพยานในการลงโทษเขาทั้งสอง
ا ل زَّانِيَةُ وَا ل زَّانِي فَاجْ لِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْ هُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖ وَلاَ تَأْخُ ذْكُمْ بِهِمَا رَ أْفَةٌ فِي دِي نِ ا للَّ هِ إِن ْ كُن تُمْ تُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ ۖ وَلْيَشْهَد ْ عَذَابَهُمَا طَ ا ئِفَةٌ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Az-Zānī Lā Yan kiĥu 'Illā Zāniyatan 'Aw Mush r ikatan Wa A z-Zāniyatu Lā Yan kiĥuhā 'Illā Zā nin 'Aw Mush r ikun ۚ Wa Ĥurr ima Dh ālika `Alá A l-Mu'uminī na
024-003 ชายมีชู้จะไม่สมรสกับใคร นอกจากกับหญิงมีชู้หรือหญิงมุชริกะฮ์ และหญิงมีชู้จะไม่มีใครสมรสกับเธอ นอกจากกับชายมีชู้หรือชายมุชริก และ (การมีชู้) เช่นนั้นเป็นที่ต้องห้ามแก่บรรดาผู้ศรัทธา
ا ل زَّانِي لاَ يَن كِحُ إلاَّ زَانِيَةً أَوْ مُشْر ِكَة ً وَا ل زَّانِيَةُ لاَ يَن كِحُهَا إِلاَّ زَا نٍ أَوْ مُشْر ِكٌ ۚ وَحُرِّمَ ذَلِكَ عَلَى ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa A l-Ladh ī na Yarmū na A l-Muĥş anā ti Th umm a Lam Ya'tū Bi'arba`ati Sh uhadā 'a Fāj lidūhum Th amānī na Jaldatan Wa Lā Taq balū Lahum Sh ahādatan 'Abadāan ۚ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Fāsiq ū na
024-004 และบรรดาผู้กล่าวโทษบรรดาหญิงบริสุทธิ์ แล้วพวกเขามิได้นำพยานสี่คนมา พวกเจ้าจงโบยพวกเขาแปดสิบที และพวกเจ้าอย่ารับการเป็นพยานของพวกเขาเป็นอันขาด ชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นผู้ฝ่าฝืน
وَالَّذِي نَ يَرْمُو نَ ا لْمُحْصَ نَا تِ ثُمّ َ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَا ءَ فَاجْ لِدُوهُمْ ثَمَانِي نَ جَلْدَة ً وَلاَ تَقْ بَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدا ً ۚ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْفَاسِقُ ونَ
'Illā A l-Ladh ī na Tābū Min Ba`di Dh ālika Wa 'Aş laĥū Fa'inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
024-005 นอกจากบรรดาผู้ลุแก่โทษหลักจากนั้น และพวกเขาปรับปรุงตัวเองให้ดีขึ้น แท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงอภัยผู้ทรงเมตตาเสมอ
إِلاَّ ا لَّذِي نَ تَابُوا مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْ لَحُوا فَإِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa A l-Ladh ī na Yarmū na 'Azwājahum Wa Lam Yakun Lahum Sh uhadā 'u 'Illā 'An fusuhum Fash ahādatu 'Aĥadihim 'Arba`u Sh ahādā tin Bill āhi~ ۙ 'Inn ahu Lamina A ş -Ş ādiq ī na
024-006 และบรรดาผู้กล่าวโทษภรรยาของพวกเขา และสำหรับพวกเขาไม่มีพยานนอกจากตัวของพวกเขาเอง ก็ให้การเป็นพยานของคนหนึ่งในพวกเขากล่าวสาบานสี่ครั้ง ด้วยพระนามของอัลลอฮ์แท้จริงเขาเป็นหนึ่งในหมู่ผู้พูดจริง
وَالَّذِي نَ يَرْمُو نَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُن ْ لَهُمْ شُهَدَا ءُ إِلاَّ أَن فُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَا ت ٍ بِا للَّ هِ ۙ إِنَّ هُ لَمِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Wa A l-Kh āmisatu 'Ann a La`nata A ll āhi `Alay hi 'In Kā na Mina A l-Kādh ibī na
024-007 และครั้นที่ห้าให้เขากล่าวว่า แท้จริงการสาปแช่งของอัลลอฮ์จงมีแด่เขา หากเขาเป็นผู้ที่กล่าวเท็จ
وَالْخَ امِسَةُ أَنّ َ لَعْنَةَ ا للَّ هِ عَلَيْ هِ إِن ْ كَا نَ مِنَ ا لْكَاذِبِينَ
Wa Yad ra 'u `Anhā A l-`Adh ā ba 'An Tash /hada 'Arba`a Sh ahādā tin Bill āhi~ ۙ 'Inn ahu Lamina A l-Kādh ibī na
024-008 และพวกเขาจะทำให้นางพ้นจากการลงโทษ ต่อเมื่อนางกล่าวสาบานสี่ครั้งด้วยพระนามอัลลอฮ์ว่าเขาเป็นหนึ่งในหมู่ผู้กล่าวเท็จ
وَيَد ْرَ أُ عَنْ هَا ا لْعَذَا بَ أَن ْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَا ت ٍ بِا للَّ هِ ۙ إِنَّ هُ لَمِنَ ا لْكَاذِبِينَ
Wa A l-Kh āmisata 'Ann a Gh ađaba A ll āhi `Alayhā 'In Kā na Mina A ş -Ş ādiq ī na
024-009 และครั้งที่ห้าให้นางกล่าวว่า แท้จริงความกริ้วของอัลลอฮ์จงมีแด่นาง หากเขาเป็นหนึ่งในหมู่ผู้พูดจริง
وَالْخَ امِسَةَ أَنّ َ غَ ضَ بَ ا للَّ هِ عَلَيْهَا إِن ْ كَا نَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alaykum Wa Ra ĥmatuhu Wa 'Ann a A ll āha Tawwā bun Ĥakī mun
024-010 และหากมิใช่ความโปรดปรานของอัลลอฮฺแก่พวกเจ้า และความเมตตาของพระองค์แล้ว และแท้จริงอัลลอฮฺทรงเป็นผู้นิรโทษ ผู้ทรงปรีชาญาณ
وَلَوْلاَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَرَ حْمَتُهُ وَأَنّ َ ا للَّ هَ تَوَّا بٌ حَكِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Jā 'ū Bil-'Ifki `Uş batun Min kum ۚ Lā Taĥsabū hu Sh arrā an Lakum ۖ Bal Huwa Kh ay ru n Lakum ۚ Likulli A m r i'in Minhum Mā A ktasaba Mina A l-'Ith mi Wa ۚ A l-Ladh ī Tawallá Kib ra hu Minhum Lahu `Adh ā bun `Ažī mun
024-011 แท้จริงบรรดาผู้นำข่าวเท็จมานั้น เป็นบุคคลกลุ่มหนึ่งจากพวกเจ้า พวกเจ้าอย่าได้คิดว่ามันเป็นการชั่วแก่พวกเจ้า แต่ว่ามันเป็นการดีแก่พวกเจ้า สำหรับทุกคนในพวกเขานั้น คือสิ่งที่เขาได้ขวนขวายไว้จากการทำบาปส่วนผู้ที่มีบทบาทมากในเรื่องนี้ในหมู่พวกเขานั้น เขาผู้นั้นจะได้รับการลงโทษอย่างมหันต์
إِنّ َ ا لَّذِي نَ جَا ءُ وا بِا لإِفْكِ عُصْ بَةٌ مِنْ كُمْ ۚ لاَ تَحْسَبُو هُ شَرّا ً لَكُمْ ۖ بَلْ هُوَ خَ يْ رٌ لَكُمْ ۚ لِكُلِّ ا مْر ِئٍ مِنْ هُمْ مَا ا كْتَسَبَ مِنَ ا لإِثْمِ ۚ وَا لَّذِي تَوَلَّى كِبْ رَ هُ مِنْ هُمْ لَهُ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
Lawlā 'Idh Sami`tumū hu Ž ann a A l-Mu'uminū na Wa A l-Mu'uminā tu Bi'an fusihim Kh ayrā an Wa Q ālū Hādh ā 'Ifkun Mubī nun
024-012 เมื่อพวกเจ้าได้ยินข่าวเท็จนี้ ทำไมบรรดามุอ์มินและบรรดามุอ์มินะฮ์ จึงไม่คิดเปรียบเทียบกับตัวของพวกเขาเองในทางที่ดี และกล่าวว่า “นี่เป็นเรื่องโกหกอย่างชัดแจ้งâ€
لَوْلاَ إِذْ سَمِعْتُمُو هُ ظَ نّ َ ا لْمُؤْمِنُو نَ وَا لْمُؤْمِنَا تُ بِأَن فُسِهِمْ خَ يْرا ً وَقَ الُوا هَذَا إِفْكٌ مُبِينٌ
Lawlā Jā 'ū `Alay hi Bi'arba`ati Sh uhadā 'a ۚ Fa'idh Lam Ya'tū Bish -Sh uhadā 'i Fa'ūlā 'ika `In da A ll āhi Humu A l-Kādh ibū na
024-013 ทำไมพวกเขาจึงไม่นำพยานสี่คนมาเพื่อมัน หากพวกเขาไม่นำพยานเหล่านั้นมาแล้ว ดังนั้นชนเหล่านั้น ณที่อัลลอฮ์พวกเขาเป็นผู้กล่าวเท็จ
لَوْلاَ جَا ءُ وا عَلَيْ هِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَا ءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِا ل شُّهَدَا ءِ فَأُ وْلَا ئِكَ عِنْ دَ ا للَّ هِ هُمُ ا لْكَاذِبُونَ
Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alaykum Wa Ra ĥmatuhu Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Lamassakum Fī Mā 'Afađtum Fī hi `Adh ā bun `Ažī mun
024-014 และหากมิใช่ความโปรดปรานของอัลลอฮ์แก่พวกเจ้า และความเมตตาของพระองค์ทั้งในโลกนี้และโลกหน้าแล้ว แน่นอนการลงโทษอย่างมหันต์ก็จะประสบแก่พวกเจ้า ในสิ่งที่พวกเจ้ากำลังง่วนกันอยู่
وَلَوْلاَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَرَ حْمَتُهُ فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْ تُمْ فِي هِ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
'Idh Talaq q awnahu Bi'alsinatikum Wa Taq ūlū na Bi'afwāhikum Mā Lay sa Lakum Bihi `Ilmun Wa Taĥsabūnahu Hayyināan Wa Huwa `In da A ll āhi `Ažī mun
024-015 ขณะที่พวกเจ้าได้รับข่าวนั้น ด้วยการพูดกันระหว่างพวกเจ้า และพวกเจ้าพูดกันในสิ่งที่พวกเจ้าไม่มีความรู้ และพวกเจ้าคิดว่ามันเป็นเรื่องเล็ก แต่ ณ ที่อัลลอฮ์นั้นมันเป็นเรื่องใหญ่
إِذْ تَلَقَّ وْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُ ولُو نَ بِأَفْوَاهِكُمْ مَا لَيْ سَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنا ً وَهُوَ عِنْ دَ ا للَّ هِ عَظِ يمٌ
Wa Lawlā 'Idh Sami`tumū hu Q ultum Mā Yakū nu Lanā 'An Natakallama Bihadh ā Sub ĥānaka Hādh ā Buhtā nun `Ažī mun
024-016 เมื่อพวกเจ้าได้ยินมัน ทำไมพวกเจ้าจึงไม่กล่าวว่า “ไม่บังควรที่เราจะพูดถึงเรื่องนี้ มหาบริสุทธิ์แห่งพระองค์ท่านนี่มันเป็นการกล่าวร้ายอย่ามหันต์ !â€
وَلَوْلاَ إِذْ سَمِعْتُمُو هُ قُ لْتُمْ مَا يَكُو نُ لَنَا أَن ْ نَتَكَلَّمَ بِهَذَا سُبْ حَانَكَ هَذَا بُهْتَا نٌ عَظِ يمٌ
Ya`ižukumu A ll āhu 'An Ta`ūdū Limith lihi~ 'Abadāan 'In Kun tum Mu'uminī na
024-017 อัลลอฮ์ทรงตักเตือนพวกเจ้า เพื่อมิให้กลับไปประพฤติเช่นนี้อีกเป็นอันขาด หากพวกเจ้าเป็นผู้ศรัทธา
يَعِظُ كُمُ ا للَّ هُ أَن ْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدا ً إِن ْ كُن تُمْ مُؤْمِنِينَ
Wa Yubayyinu A ll āhu Lakumu A l-'Āyā ti Wa ۚ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
024-018 และอัลลอฮ์ทรงชี้แจงโองการทั้งหลายอย่างชัดเจนแก่พวกเจ้า และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรอบรู้ ผู้ทรงปรีชาญาณ
وَيُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمُ ا لآيَا تِ ۚ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Yuĥibbū na 'An Tash ī `a A l-Fāĥish atu Fī A l-Ladh ī na 'Āmanū Lahum `Adh ā bun 'Alī mun Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Wa ۚ A ll āhu Ya`lamu Wa 'An tum Lā Ta`lamū na
024-019 แท้จริงบรรผู้ชอบที่จะให้เรื่องบัดสีแพร่หลายไปในหมู่ผู้ศรัทธานั้น พวกเขาจะได้รับการลงโทษอย่างเจ็บปวด ทั้งในโลกนี้และโลกหน้า และอัลลอฮ์ทรงรอบรู้และพวกเจ้าไม่รู้
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُحِبُّو نَ أَن ْ تَشِي عَ ا لْفَاحِشَةُ فِي ا لَّذِي نَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَا بٌ أَلِي مٌ فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ ۚ وَا للَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْ تُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alaykum Wa Ra ĥmatuhu Wa 'Ann a A ll āha Ra 'ū fun Ra ĥīm
024-020 และหากมิใช่ความโปรดปรานของอัลลอฮ์แก่พวกเจ้า และความเมตตาของพระองค์แล้ว และแท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงเอ็นดู ผู้ทรงเมตตาเสมอ
وَلَوْلاَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَرَ حْمَتُهُ وَأَنّ َ ا للَّ هَ رَ ءُو ف ٌ رَ حِيم
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tattabi`ū Kh uţ uwā ti A sh -Sh ayţ ā ni ۚ Wa Man Yattabi` Kh uţ uwā ti A sh -Sh ayţ ā ni Fa'inn ahu Ya'muru Bil-Faĥsh ā 'i Wa A l-Mun kar i ۚ Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alaykum Wa Ra ĥmatuhu Mā Zakā Min kum Min 'Aĥadin 'Abadāan Wa Lakinn a A ll āha Yuzakkī Man Yash ā 'u Wa ۗ A ll āhu Samī `un `Alī mun
024-021 โอ้ บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย ! พวกเจ้าอย่าคิดตามทางเดินของชัยฎอน และผู้ใดติดตามทางเดิมของชัยฎอน แท้จริงมันจะใช้ให้ทำการลามกและความชั่ว และหากมิใช่ความโปรดปรานของอัลลอฮ์แก่พวกเจ้า และความเมตตาของพระองค์แล้ว ก็จะไม่มีผู้ใดเลยหมู่พวกเจ้าบริสุทธิ์ แต่อัลลอฮ์ทรงให้ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์บริสุทธิ์ และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงได้ยินผู้ทรงรอบรู้
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَتَّبِعُوا خُ طُ وَا تِ ا ل شَّيْطَ ا نِ وَمَن ْ ۚ يَتَّبِعْ خُ طُ وَا تِ ا ل شَّيْطَ ا نِ فَإِنَّ هُ يَأْمُرُ بِا لْفَحْشَا ءِ وَا لْمُنْ كَر ِ وَلَوْلاَ ۚ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَرَ حْمَتُهُ مَا زَكَا مِنْ كُمْ مِن ْ أَحَدٍ أَبَدا ً وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ يُزَكِّي مَن ْ يَشَا ءُ وَا للَّهُ ۗ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Wa Lā Ya'tali 'Ūlū A l-Fađli Min kum Wa A s-Sa`ati 'An Yu'utū 'Ūlī A l-Q urbá Wa A l-Masākī na Wa A l-Muhājir ī na Fī Sabī li A ll ā hi ۖ Wa Līa`fū Wa Līaş faĥū ۗ 'Alā Tuĥibbū na 'An Yagh fir a A ll āhu Lakum Wa ۗ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
024-022 และผู้มีเกียรติและผู้มั่งคั่งในหมู่พวกเจ้าอย่าได้สาบานที่จะไม่ให้ (ความช่วยเหลือ) แก่ญาติมิตร และคนยากจน และผู้อพยพในหนทางของอัลลอฮ์ และพวกเขาจงอภัย และยกโทษ (ให้แก่พวกเขาเถิด) พวกเจ้าจะไม่ชอบหรือที่อัลลอฮ์จะทรงอภัยให้แก่พวกเจ้า และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงอภัย ผู้ทรงเมตตาเสมอ
وَلاَ يَأْتَلِ أُ وْلُوا ا لْفَضْ لِ مِنْ كُمْ وَا ل سَّعَةِ أَن ْ يُؤْتُو ا أُ وْلِي ا لْقُ رْبَى وَا لْمَسَاكِي نَ وَا لْمُهَاجِر ِي نَ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ۖ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْ فَحُو ا ۗ أَلاَ تُحِبُّو نَ أَن ْ يَغْ فِر َ ا للَّ هُ لَكُمْ ۗ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Yarmū na A l-Muĥş anā ti A l-Gh āfilā ti A l-Mu'uminā ti Lu`inū Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Wa Lahum `Adh ā bun `Ažī mun
024-023 แท้จริงบรรดาผู้กล่าวโทษบรรดาหญิงบริสุทธิ์ หญิงไม่รู้เรื่องอะไร หญิงผู้ศรัทธา พวกเขาถูกสาปแช่งทั้งในโลกนี้และโลกหน้า และสำหรับพวกเขาจะได้รับการลงโทษอย่างมหันต์
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَرْمُو نَ ا لْمُحْصَ نَا تِ ا لْغَ افِلاَتِ ا لْمُؤْمِنَا تِ لُعِنُوا فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ وَلَهُمْ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
Yaw ma Tash /hadu `Alayhim 'Alsinatuhum Wa 'Aydīhim Wa 'Arjuluhum Bimā Kānū Ya`malū na
024-024 วัน ที่ลิ้นของพวกเขา และมือของพวกเขา และเท้าของพวกเขา จะเป็นพยานปรักปรำพวกเขา ตามที่พวกเขาได้กระทำไว้
يَوْ مَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Yawma'idh in Yuwaffīhimu A ll āhu Dīnahumu A l-Ĥaq q a Wa Ya`lamū na 'Ann a A ll āha Huwa A l-Ĥaq q u A l-Mubī nu
024-025 วันนั้นอัลลอฮ์จะทรงตอบแทนแก่พวกเขาอย่างครบถ้วน ตามส่วนแห่งการตอบแทนของพวกเขาอย่างแท้จริง และพวกเขาจะรู้ว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้น พระองค์คือผู้ทรงสัจจะ ผู้ทรงเปิดเผย
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ ا للَّ هُ دِينَهُمُ ا لْحَقَّ وَيَعْلَمُو نَ أَنّ َ ا للَّ هَ هُوَ ا لْحَقُّ ا لْمُبِينُ
Al-Kh abīth ā tu Lilkh abīth ī na Wa A l-Kh abīth ū na Lilkh abīth ā ti Wa ۖ A ţ -Ţ ayyibā tu Lilţ ţ ayyibī na Wa A ţ -Ţ ayyibū na Lilţ ţ ayyibā ti ۚ 'Ūlā 'ika Mubarra 'ū na Mimm ā Yaq ūlū na ۖ Lahum Magh fira tun Wa R izq un Kar ī mun
024-026 หญิงชั่วย่อมคู่ควรกับชายชั่ว และชายชั่วย่อมคู่ควรกับหญิงชั่ว และหญิงดีย่อมคู่ควรกับชายดี และชายดีย่อมคู่ควรกับหญิงดี ชนเหล่านั้นเป็นผู้บริสุทธิ์จากสิ่งที่พวกเขากล่าวร้าย สำหรับพวกเขา (ผู้ถูกล่าวร้าย) จะได้รับการอภัยโทษ และเครื่องยังชีพอันมีเกียรติ
ا لْخَ بِيثَا تُ لِلْخَ بِيثِي نَ وَا لْخَ بِيثُو نَ لِلْخَ بِيثَا تِ ۖ وَا ل طَّ يِّبَا تُ لِلطَّ يِّبِي نَ وَا ل طَّ يِّبُو نَ لِلطَّ يِّبَا تِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ مُبَرَّ ءُو نَ مِمَّ ا يَقُ ولُو نَ ۖ لَهُمْ مَغْ فِرَ ةٌ وَر ِزْق ٌ كَر ِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tad kh ulū Buyūtāan Gh ay ra Buyūtikum Ĥattá Tasta'nisū Wa Tusallimū `Alá 'Ahlihā ۚ Dh ālikum Kh ay ru n Lakum La`allakum Tadh akkarū na
024-027 โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย พวกเจ้าอย่าเข้าไปในบ้านใดอื่นจากบ้านของพวกเจ้า จนกว่าจะขออนุญาติและให้สลามแก่เจ้าของบ้านเสียก่อน เช่นนั้นแหละเป็นการดีสำหรับพวกเจ้า หวังว่าพวกเจ้าจะใคร่ครวญ
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَد ْخُ لُوا بُيُوتاً غَ يْ رَ بُيُوتِكُمْ حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَى أَهْلِهَا ذَلِكُمْ ۚ خَ يْ رٌ لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Fa'in Lam Tajidū Fīhā 'Aĥadāan Falā Tad kh ulūhā Ĥattá Yu'udh ana Lakum ۖ Wa 'In Q ī la Lakum A rji`ū Fārji`ū ۖ Huwa 'Azká Lakum Wa ۚ A ll āhu Bimā Ta`malū na `Alī mun
024-028 เมื่อพวกเจ้าไม่พบผู้ใดในบ้านนั้นก็อย่าเข้าไป จนกว่าจะได้รับอนุญาตแก่พวกเจ้า และเมื่อมีการกล่าวแก่พวกเจ้าว่า จงกลับไป ก็จงกลับไปมันเป็นการเหมาะสมยิ่งแก่พวกเจ้า และอัลลอฮ์ทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
فَإِن ْ لَمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدا ً فَلاَ تَد ْخُ لُوهَا حَتَّى يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِن ْ قِ ي لَ لَكُمْ ا رْجِعُوا فَارْجِعُوا ۖ هُوَ أَزْكَى لَكُمْ ۚ وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ عَلِيمٌ
Lay sa `Alaykum Junāĥun 'An Tad kh ulū Buyūtāan Gh ay ra Maskūnatin Fīhā Matā `un Lakum Wa ۚ A ll āhu Ya`lamu Mā Tub dū na Wa Mā Taktumū na
024-029 ไม่ถือเป็นความผิดแก่พวกเจ้าที่จะเข้าไปในสถานที่ใด ที่มิใช่เป็นที่พักอาศัย ซึ่ง ณ ที่นั้นมีสิ่งที่เป็นประโยชน์แก่พวกเจ้า และอัลลอฮ์ทรงรู้ดีสิ่งที่พวกเจ้าเปิดเผยและสิ่งที่พวกเจ้าปกปิด
لَيْ سَ عَلَيْكُمْ جُنَا حٌ أَن ْ تَد ْخُ لُوا بُيُوتاً غَ يْ رَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَا ع ٌ لَكُمْ ۚ وَا للَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْ دُو نَ وَمَا تَكْتُمُونَ
Q ul Lilmu'uminī na Yagh uđđū Min 'Ab ş ār ihim Wa Yaĥfažū Furūjahum ۚ Dh ālika 'Azká Lahum ۗ 'Inn a A ll āha Kh abī r un Bimā Yaş na`ū na
024-030 จงกล่าวเถิดมุฮัมมัดแก่บรรดามุอ์มิน ให้พวกเขาลดสายตาของพวกเขาลงต่ำ และให้พวกเขารักษาทวารของพวกเขา นั่นเป็นการบริสุทธิ์ยิ่งแก่พวกเขา แท้จริงอัลลอฮ์ทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเขากระทำ
قُ لْ لِلْمُؤْمِنِي نَ يَغُ ضُّ وا مِن ْ أَبْ صَ ار ِهِمْ وَيَحْفَظُ وا فُرُوجَهُمْ ۚ ذَلِكَ أَزْكَى لَهُمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ خَ بِي رٌ بِمَا يَصْ نَعُونَ
Wa Q ul Lilmu'uminā ti Yagh đuđna Min 'Ab ş ār ihinn a Wa Yaĥfažna Furūjahunn a Wa Lā Yub dī na Zīnatahunn a 'Illā Mā Ž ahara Minhā ۖ Wa Līađr ib na Bikh umur ihinn a `Alá Juyūbihinn a ۖ Wa Lā Yub dī na Zīnatahunn a 'Illā Libu`ūlatihinn a 'Aw 'Ābā 'ihinn a 'Aw 'Ābā 'i Bu`ūlatihinn a 'Aw 'Ab nā 'ihinn a 'Aw 'Ab nā 'i Bu`ūlatihinn a 'Aw 'Ikh wānihinn a 'Aw Banī 'Ikh wānihinn a 'Aw Banī 'Akh awātihinn a 'Aw Nisā 'ihinn a 'Aw Mā Malakat 'Aymānuhunn a 'Awi A t-Tābi`ī na Gh ay r i 'Ūlī A l-'Irbati Mina A r-R ijā li 'Awi A ţ -Ţ ifli A l-Ladh ī na Lam Yažharū `Alá `Awr ā ti A n -Nisā ' ۖ Wa Lā Yađr ib na Bi'arjulihinn a Liyu`lama Mā Yukh fī na Min Zīnatihinn a ۚ Wa Tūbū 'Ilá A ll āhi Jamī`āan 'Ayyuhā A l-Mu'uminū na La`allakum Tufliĥū na
024-031 และจงกล่าวเถิดมุฮัมมัดแก่บรรดามุอ์มินะฮ์ให้พวกเธอลดสายตาของพวกเธอลงต่ำ และให้พวกเธอรักษาทวารของพวกเธอ และอย่าเปิดเผยเครื่องประดับของพวกเธอ เว้นแต่สิ่งที่พึงเปิดเผยได้ และให้เธอปิดด้วยผ้าคลุมศรีษะของเธอลงมาถึงหน้าอกของเธอ และอย่าให้เธอเปิดเผยเครื่องประดับของพวกเธอ เว้นแต่แก่สามีของพวกเธอ หรือบิดาของสามีของพวกเธอ หรือลูกชายของพวกเธอ หรือลูกชายสามีของพวกเธอ หรือพี่ชายน้องชายของพวกเธอ หรือลูกชายของพี่ชายน้องชายของพวกเธอหรือลูกชายของพี่สาวน้องสาวของพวกเธอ หรือพวกผู้หญิงของพวกเธอ หรือที่มือขวาของพวกเธอครอบครอง (ทาสและทาสี) หรือคนใช้ผู้ชายที่ไม่มีความรู้สึกทางเพศ หรือเด็กที่ยังไม่รู้เรื่องเพศสงวนของผู้หญิง และอย่าให้เธอกระทืบเท้าของพวกเธอ เพื่อให้ผู้อื่นรู้สิ่งที่พวกเธอควรปกปิดในเครื่องประดับของพวกเธอ และพวกกเจ้าทั้งหลายจงขอลุแก่โทษต่ออัลลอฮ์เถิด โอ้ บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้รับชัยชนะ
وَقُ لْ لِلْمُؤْمِنَا تِ يَغْ ضُ ضْ نَ مِن ْ أَبْ صَ ار ِهِنّ َ وَيَحْفَظْ نَ فُرُوجَهُنّ َ وَلاَ يُبْ دِي نَ زِينَتَهُنّ َ إِلاَّ مَا ظَ هَرَ مِنْ هَا ۖ وَلْيَضْ ر ِبْ نَ بِخُ مُر ِهِنّ َ عَلَى جُيُوبِهِنّ َ ۖ وَلاَ يُبْ دِي نَ زِينَتَهُنّ َ إِلاَّ لِبُعُولَتِهِنّ َ أَوْ آبَا ئِهِنّ َ أَوْ آبَا ءِ بُعُولَتِهِنّ َ أَوْ أَبْ نَا ئِهِنّ َ أَوْ أَبْ نَا ءِ بُعُولَتِهِنّ َ أَوْ إِخْ وَانِهِنّ َ أَوْ بَنِي إِخْ وَانِهِنّ َ أَوْ بَنِي أَخَ وَاتِهِنّ َ أَوْ نِسَا ئِهِنّ َ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنّ َ أَوِ ا ل تَّابِعِي نَ غَ يْ ر ِ أُ وْلِي ا لإِر ْبَةِ مِنَ ا ل رِّجَا لِ أَوِ ا ل طِّ فْلِ ا لَّذِي نَ لَمْ يَظْ هَرُوا عَلَى عَوْرَ ا تِ ا ل نِسَا ء ۖ وَلاَ يَضْ ر ِبْ نَ بِأَرْجُلِهِنّ َ لِيُعْلَمَ مَا يُخْ فِي نَ مِن ْ زِينَتِهِنّ َ ۚ وَتُوبُو ا إِلَى ا للَّ هِ جَمِيعاً أَيُّهَا ا لْمُؤْمِنُو نَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Wa 'An kiĥū A l-'Ayām á Min kum Wa A ş -Ş āliĥī na Min `Ibādikum Wa 'Imā 'ikum ۚ 'In Yakūnū Fuq arā 'a Yugh nihimu A ll āhu Min Fađlihi Wa ۗ A ll āhu Wāsi`un `Alī mun
024-032 และจงให้พวกเจ้าแต่งงานกับผู้เป็นโสดในหมู่พวกเจ้า และกับคนดี ๆ จากปวงบ่าวผู้ชายของพวกเจ้า และบ่าวผู้หญิงของพวกเจ้า หากพวกเขายากจน อัลลอฮ์ทรงให้พวกเขาร่ำรวยขึ้นจากความโปรดปรานของพระองค์ และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงไพบูลย์ ผู้ทรงรอบรู้
وَأَن كِحُوا ا لأَيَامَى مِنْ كُمْ وَا ل صَّ الِحِي نَ مِن ْ عِبَادِكُمْ وَإِمَا ئِكُمْ ۚ إِن ْ يَكُونُوا فُقَ رَا ءَ يُغْ نِهِمُ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِهِ ۗ وَا للَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Wa Līasta`fifi A l-Ladh ī na Lā Yajidū na Nikāĥāan Ĥattá Yugh niyahumu A ll āhu Min Fađlihi Wa ۗ A l-Ladh ī na Yab tagh ū na A l-Kitā ba Mimm ā Malakat 'Aymānukum Fakātibūhum 'In `Alim tum Fīhim Kh ayrā an ۖ Wa 'Ātūhum Min Mā li A ll ā hi A l-Ladh ī 'Ātākum ۚ Wa Lā Tukr ihū Fatayātikum `Alá A l-Bigh ā 'i 'In 'Ara d na Taĥaş ş unāan Litab tagh ū `Ara đa A l-Ĥayāati A d-Dun yā ۚ Wa Man Yukr ihhunn a Fa'inn a A ll āha Min Ba`di 'Ikrā hihinn a Gh afū ru n Ra ĥī mun
024-033 และบรรดาผู้ที่ยังไม่มีโอกาสแต่งงานก็จงให้เขาข่มความใคร่ จนกว่าอัลลอฮฺจะทรงให้พวกเขาร่ำรวยขึ้นจากความโปรดปรานของพระองค์ และบรรดาผู้ที่ต้องการจะไถ่ตัวให้เป็นอิสระจากผู้ที่มือขวาของพวกเจ้าครอบครอง พวกเจ้าจงทำสัญญากับพวกเขา หากพวกเจ้ารู้ว่าเป็นการดีกับพวกเขา และจงบริจาคแก่พวกเขาซึ่งทรัพย์สมบัติของอัลลอฮฺ ที่พระองค์ทรงประทานแก่พวกเจ้า และพวกเจ้าอย่าบังคับบรรดาทาสีของพวกเจ้าให้ผิดประเวณี หากนางประสงค์จะอยู่อย่างบริสุทธิ์ แต่พวกเจ้าต้องการผลประโยชน์แห่งการดำรงชีวิตในโลกนี้ และผู้ใดบังคับพวกนางเช่นนั้น ดังนั้นหลังจากการบังคับพวกนาง แท้จริงอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงอภัย ผู้ทรงเมตตาเสมอ
وَلْيَسْتَعْفِفِ ا لَّذِي نَ لاَ يَجِدُو نَ نِكَاحاً حَتَّى يُغْ نِيَهُمُ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِهِ ۗ وَا لَّذِي نَ يَبْ تَغُ و نَ ا لْكِتَا بَ مِمَّ ا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِن ْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَ يْرا ً ۖ وَآتُوهُمْ مِن ْ مَا لِ ا للَّ هِ ا لَّذِي آتَاكُمْ ۚ وَلاَ تُكْر ِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى ا لْبِغَ ا ءِ إِن ْ أَرَ د ْنَ تَحَصُّ نا ً لِتَبْ تَغُ وا عَرَ ضَ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۚ وَمَن ْ يُكْر ِهُّنّ َ فَإِنّ َ ا للَّ هَ مِن ْ بَعْدِ إِكْرَ اهِهِنّ َ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa Laq ad 'An zalnā 'Ilaykum 'Āyā tin Mubayyinā tin Wa Math alāan Mina A l-Ladh ī na Kh alaw Min Q ab likum Wa Maw`ižatan Lilmuttaq ī na
024-034 และโดยแน่นอน เราได้ประทานโองการต่าง ๆ อันชัดแจ้งแก่พวกเจ้าแล้ว และอุทาหรณ์จากบรรดาผู้ได้ล่วงลับไปก่อนพวกเจ้า และข้อตักเตือนแก่บรรดาผู้ยำเกรง
وَلَقَ د ْ أَن زَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَا تٍ مُبَيِّنَا تٍ وَمَثَلا ً مِنَ ا لَّذِي نَ خَ لَوْا مِن ْ قَ بْ لِكُمْ وَمَوْعِظَ ة ً لِلْمُتَّقِ ينَ
Al-Lahu Nū ru A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Math alu Nūr ihi Kamish kāatin Fīhā Miş bāĥun ۖ A l-Miş bā ĥu Fī Zujājatin ۖ A z-Zujājatu Ka'ann ahā Kawkabun Durr ī yun Yūq adu Min Sh ajara tin Mubāra katin Zaytūniatin Lā Sh arq īyatin Wa Lā Gh arbīyatin Yakā du Zaytuhā Yuđī 'u Wa Law Lam Tam sas/hu Nā ru n ۚ Nū ru n `Alá Nū r in ۗ Yahdī A l-Lahu Linūr ihi Man Yash ā 'u ۚ Wa Yađr ibu A ll āhu A l-'Am th ā la Lilnn ā si Wa ۗ A ll āhu Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
024-035 อัลลอฮ์ทรงเป็นดวงประทีปแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน อุปมาดวงประทีปของพระองค์เสมือนดังช่องตามผนังที่มีตะเกียง ตะเกียงนั้นอยู่ในโคมแก้ว โคมแก้วเป็นเสมือนดวงดาวที่ประกายแสง ถูกจุดจากน้ำมันของต้นไม้ที่มีความจำเริญคือต้นมะกอก มันมิได้อยู่ทางตะวันออก และมิได้อยู่ทางตะวันออก น้ำมันของมันแทบประกายแสงออกมา แม้นว่าไฟมิได้กระทบมัน ดวงประทีปซ้อนดวงประทีป อัลลอฮ์ทรงนำทางด้วยดวงประทีปของพระองค์แก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และอัลลอฮ์ทรงยกอุทาหรณ์ทั้งหลายนี้เพื่อมนุษยชาติและอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรอบรู้ทุกสิ่ง
ا للَّهُ نُو رُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُور ِهِ كَمِشْكَا ةٍ فِيهَا مِصْ بَا حٌ ۖ ا لْمِصْ بَا حُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ ا ل زُّجَاجَةُ كَأَنَّ هَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَ دُ مِن ْ شَجَرَ ةٍ مُبَارَ كَةٍ زَيْتُونِةٍ لاَ شَرْقِ يَّةٍ وَلاَ غَ رْبِيَّةٍ يَكَا دُ زَيْتُهَا يُض ِي ءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَا رٌ ۚ نُو رٌ عَلَى نُو رٍ ۗ يَهْدِي ا للَّهُ لِنُور ِهِ مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَيَضْ ر ِبُ ا للَّ هُ ا لأَمْثَا لَ لِلنّ َا سِ ۗ وَا للَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Fī Buyū tin 'Adh ina A ll āhu 'An Turfa`a Wa Yudh kara Fīhā A smuhu Yusabbiĥu Lahu Fīhā Bil-Gh udū wi Wa A l-'Āş ā li
024-036 ในบรรดาบ้าน (หมายถึงมัสยิด) อัลลอฮฺทรงอนุญาติให้เทิดพระเกียรติ และให้พระนามของพระองค์ถูกรำลึกอยู่เสมอ เพื่อที่จะแซ่ซร้องสดุดีแด่พระองค์ในนั้น ทั้งในยามเช้าและยามพลบค่ำ
فِي بُيُو تٍ أَذِنَ ا للَّ هُ أَن ْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا ا سْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِا لْغُ دُوِّ وَا لآصَ الِ
R ijā lun Lā Tulhīhim Tijāra tun Wa Lā Bay `un `An Dh ikr i A ll ā hi Wa 'Iq ā mi A ş -Ş alāati Wa 'Ītā 'i A z-Zakāati ۙ Yakh āfū na Yawmāan Tataq allabu Fī hi A l-Q ulū bu Wa A l-'Ab ş ā ru
024-037 บรรดาชายผู้ที่การค้าและการขายมิได้ทำให้พวกเขาหันห่างออกจากการรำลึกถึงอัลลอฮ์และการดำรงละหมาด และการจ่ายซะกาต เพราะพวกเขากลัววันที่หัวใจและสายตาจะเหลือกลานในวันนั้น
ر ِجَا ل ٌ لاَ تُلْهِيهِمْ تِجَارَ ةٌ وَلاَ بَيْ عٌ عَن ْ ذِكْر ِ ا للَّ هِ وَإِقَ ا مِ ا ل صَّ لاَةِ وَإِيتَا ءِ ا ل زَّكَا ةِ ۙ يَخَ افُو نَ يَوْما ً تَتَقَ لَّبُ فِي هِ ا لْقُ لُو بُ وَا لأَبْ صَ ارُ
Liyaj ziyahumu A ll āhu 'Aĥsana Mā `Amilū Wa Yazīdahum Min Fađlihi Wa ۗ A ll āhu Yarzuq u Man Yash ā 'u Bigh ay r i Ĥisā b in
024-038 เพื่ออัลลอฮ์จะทรงตอบแทนพวกเขาอย่างดีเยี่ยม ตามที่พวกเขาได้กระทำไว้ และพระองค์จะทรงเพิ่มให้พวกเขาอีกจากความโปรดปรานของพระองค์ และอัลลอฮ์ทรงประทานปัจจัยยังชีพแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ โดยปราศจากการคำนวณ
لِيَجْ زِيَهُمُ ا للَّ هُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُمْ مِن ْ فَضْ لِهِ ۗ وَا للَّهُ يَرْزُقُ مَن ْ يَشَا ءُ بِغَ يْ ر ِ حِسَابٍ
Wa A l-Ladh ī na Kafarū 'A`māluhum Kasar ā bin Biq ī`atin Yaĥsabuhu A ž-Ž am 'ā nu Mā 'an Ĥattá 'Idh ā Jā 'ahu Lam Yajid /hu Sh ay'ā an Wa Wajada A ll āha `In dahu Fawaffā hu Ĥisābahu Wa ۗ A ll āhu Sar ī `u A l-Ĥisā bi
024-039 และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้น การงานของพวกเขาเปรียบเสมือนภาพลวงตาในที่ราบโล่งเตียน คนกระหายน้ำคิดว่ามันเป็นแอ่งน้ำ เมื่อเขามาถึงมันเขาจะไม่พบสิ่งใดเลย แต่เขาได้พบอัลลอฮ์ทรงอยู่ประจันหน้าเขา แล้วพระองค์ทรงตอบแทนบัญชีการงานของเขาอย่างครบครัน และอัลลอฮ์นั้นทรงเป็นผู้รีบเร่งในการตอบแทน
وَالَّذِي نَ كَفَرُو ا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَ ا ب ٍ بِقِ يعَةٍ يَحْسَبُهُ ا ل ظَّ مْآنُ مَا ءً حَتَّى إِذَا جَا ءَهُ لَمْ يَجِد ْهُ شَيْ ئا ً وَوَجَدَ ا للَّ هَ عِنْ دَهُ فَوَفَّا هُ حِسَابَهُ ۗ وَا للَّهُ سَر ِي عُ ا لْحِسَابِ
'Aw Kažulumā tin Fī Baĥr in Lujjī yin Yagh sh ā hu Maw jun Min Fawq ihi Maw jun Min Fawq ihi Saĥā bun ۚ Ž ulumā tun Ba`đuhā Faw q a Ba`đin 'Idh ā 'Akh ra ja Yadahu Lam Yakad Yarā hā ۗ Wa Man Lam Yaj `ali A ll ā hu Lahu Nūrā an Famā Lahu Min Nū r in
024-040 หรือเปรียบเสมือนความมืดมนทั้งหลายในท้องทะเลลึก มีคลื่นซ้อนคลื่นท่วมมิดตัวเขาและเบื้องบนของมันก็มีเมฆหนาทึบซ้อนกันชั้นแล้วชั้นเล่า เมื่อเขาเอามือของเขาออกมาเขาแทบจะมองไม่เห็นมัน และผู้ใดที่อัลลอฮ์ไม่ทรงทำให้เขาได้รับแสงสว่าง เขาก็จะไม่ได้รับแสงสว่างเลย
أَوْ كَظُ لُمَا تٍ فِي بَحْرٍ لُجِّيٍّ يَغْ شَا هُ مَوْ جٌ مِن ْ فَوْقِ هِ مَوْ جٌ مِن ْ فَوْقِ هِ سَحَا بٌ ۚ ظُ لُمَا تٌ بَعْضُ هَا فَوْ قَ بَعْض ٍ إِذَا أَخْ رَ جَ يَدَهُ لَمْ يَكَد ْ يَرَ اهَا ۗ وَمَن ْ لَمْ يَجْ عَلِ ا للَّ هُ لَهُ نُورا ً فَمَا لَهُ مِن ْ نُورٍ
'Alam Tará 'Ann a A ll āha Yusabbiĥu Lahu Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa A ţ -Ţ ay ru Ş ā ffā tin ۖ Kullun Q ad `Alima Ş alātahu Wa Tasbīĥahu Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Bimā Yaf`alū na
024-041 เจ้ามิเห็นดอกหรือว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้นผู้ที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และนกที่กางปีกอยู่ ต่างก็แซ่ซ้องสดุดีพระองค์ ทั้งหมดนั้นต่างก็รู้การสวดขอพระของเขาและการแซ่ซ้องสดุดีของเขา และอัลลอฮ์ทรงรอบรู้ในสิ่งที่พวกเขากระทำ
أَلَمْ تَرَ ى أَنّ َ ا للَّ هَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَا ل طَّ يْ رُ صَ ا فَّا تٍ ۖ كُلٌّ قَ د ْ عَلِمَ صَ لاَتَهُ وَتَسْبِيحَهُ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
Wa Lill ā h Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Wa 'Ilá A ll āhi A l-Maş ī r u
024-042 และอำนาจอันเด็ดขาดแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินนั้น เป็นสิทธิ์ของอัลลอฮ์ และยังอัลลอฮ์คือจุดหมายปลายทาง
وَلِلَّهِ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ وَإِلَى ا للَّ هِ ا لْمَصِ يرُ
'Alam Tará 'Ann a A ll āha Yuzjī Saĥābāan Th umm a Yu'uallifu Baynahu Th umm a Yaj `aluhu Ru kāmāan Fatará A l-Wad q a Yakh ru ju Min Kh ilālihi Wa Yunazzilu Mina A s-Samā 'i Min Jibā lin Fīhā Min Bara din Fayuş ī bu Bihi Man Yash ā 'u Wa Yaş r ifuhu `An Man Yash ā 'u ۖ Yakā du Sanā Barq ihi Yadh /habu Bil-'Ab ş ā r i
024-043 เจ้ามิได้เห็นดอกหรือว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงให้เมฆลอย แล้วทรงทำให้ประสานตัวกันแล้วทรงทำให้รวมกันเป็นกลุ่มก้อน แล้วเจ้าก็จำเห็นฝนโปรยลงมาจากกลุ่มเมฆนั้น และพระองค์ทรงให้มันตกลงมาจากฟากฟ้า มีขนาดเท่าภูเขา ในนั้นมีลูกเห็บ แล้วพระองค์จะทรงให้มันหล่นลงมาโดนผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และพระองค์จะทรงให้มันผ่านพ้นไปจากผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ แสงประกายของสายฟ้าแลบเกือบจะเฉี่ยวสายตาผู้มอง
أَلَمْ تَرَ ى أَنّ َ ا للَّ هَ يُزْجِي سَحَابا ً ثُمّ َ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمّ َ يَجْ عَلُهُ رُكَاما ً فَتَرَ ى ا لْوَد ْقَ يَخْ رُجُ مِن ْ خِ لاَلِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مِن ْ جِبَا لٍ فِيهَا مِن ْ بَرَ دٍ فَيُصِ ي بُ بِهِ مَن ْ يَشَا ءُ وَيَصْ ر ِفُهُ عَن ْ مَن ْ يَشَا ءُ ۖ يَكَا دُ سَنَا بَرْقِ هِ يَذْهَبُ بِا لأَبْ صَ ار ِ
Yuq allibu A ll āhu A l-Lay la Wa A n -Nahā ra ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La`ib ra tan Li'wlī A l-'Ab ş ā r i
024-044 อัลลอฮ์ทรงให้กลางคืนและกลางวันหมุนเวียนกลับไปกลับมา แท้จริงในลักษณะเช่นนั้นแน่นอนมันเป็นข้อเตือนสติแก่ผู้มีสายตาพิจารณา
يُقَ لِّبُ ا للَّ هُ ا ل لَّيْ لَ وَا ل نَّ هَا رَ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَعِبْ رَ ة ً لِأو ْلِي ا لأَبْ صَ ار ِ
Wa A ll āhu Kh alaq a Kulla Dā bbatin Min Mā 'in ۖ Faminhum Man Yam sh ī `Alá Baţ nihi Wa Minhum Man Yam sh ī `Alá R ij lay ni Wa Minhum Man Yam sh ī `Alá 'Arba`in ۚ Yakh luq u A ll āhu Mā Yash ā 'u ۚ 'Inn a A ll āha `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
024-045 และอัลลอฮ์ทรงให้บังเกิดสิ่งมีชีวิตทุกชนิดจากน้ำ ดังนั้นในหมู่พวกมัน มันจะเคลื่อนย้ายด้วยท้องของมัน และในหมู่พวกมัน มันจะเดินด้วยแท้าทั้งสี่ และในหมู่พวกมัน มันจะเดินด้วยเท้าทั้งสี่ อัลลอฮ์ทรงบังเกิดสิ่งที่พระองค์ทรงประสงค์ แท้จริง อัลลอฮ์นั้นทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่ง
وَا للَّ هُ خَ لَقَ كُلَّ دَا بَّةٍ مِن ْ مَا ءٍ ۖ فَمِنْ هُمْ مَن ْ يَمْشِي عَلَى بَطْ نِهِ وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَمْشِي عَلَى ر ِجْ لَيْ نِ وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَمْشِي عَلَى أَرْبَعٍ ۚ يَخْ لُقُ ا للَّ هُ مَا يَشَا ءُ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Laq ad 'An zalnā 'Āyā tin Mubayyinā tin Wa ۚ A ll āhu Yahdī Man Yash ā 'u 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
024-046 โดยแน่นอน เราได้ประทานโองการต่าง ๆ อันชัดแจ้ง และอัลลอฮ์ทรงชี้แนะทางแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ ยังทางที่เที่ยงตรง
لَقَ د ْ أَن زَلْنَا آيَا تٍ مُبَيِّنَا تٍ ۚ وَا للَّهُ يَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Wa Yaq ūlū na 'Āmann ā Bill āhi Wa Bir -Ra sū li Wa 'Aţ a`nā Th umm a Yatawallá Far ī q un Minhum Min Ba`di Dh ālika ۚ Wa Mā 'Ūlā 'ika Bil-Mu'uminī na
024-047 และพวกเขากล่าวกันว่า เราศรัทธาต่ออัลลอฮ์และอัลร่อซูล และเราเชื่อฟังปฏิบัติตามแล้วส่วนหนึ่งจากพวกเขาก็หันหลังกลับไปหลังจากนั้น และพวกเหล่านั้นมิใช่ผู้ศรัทธาอย่างแท้จริง
وَيَقُ ولُو نَ آمَنَّ ا بِا للَّ هِ وَبِال رَّ سُو لِ وَأَطَ عْنَا ثُمّ َ يَتَوَلَّى فَر ِي ق ٌ مِنْ هُمْ مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ ۚ وَمَا أُ وْلَا ئِكَ بِا لْمُؤْمِنِينَ
Wa 'Idh ā Du`ū 'Ilá A ll āhi Wa Ra sūlihi Liyaĥkuma Baynahum 'Idh ā Far ī q un Minhum Mu`r iđū na
024-048 และเมื่อพวกเขาถูกเรียกร้องไปสู่อัลลอฮ์และร่อซูลของพระองค์ เพื่อให้ตัดสินระหว่างพวกเขา เมื่อนั้นฝ่ายหนึ่งจากพวกเขาพากันผินหลังให้
وَإِذَا دُعُو ا إِلَى ا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَر ِي ق ٌ مِنْ هُمْ مُعْر ِضُ ونَ
Wa 'In Yakun Lahumu A l-Ĥaq q u Ya'tū 'Ilay hi Mudh `inī na
024-049 และหากว่าความจริงอยู่ข้างพวกเขาแล้ว พวกเขาจะรีบมาหาเขา (มุฮัมมัด) อย่างนอบน้อม
وَإِن ْ يَكُن ْ لَهُمُ ا لْحَقُّ يَأْتُو ا إِلَيْ هِ مُذْعِنِينَ
'Afī Q ulūbihim Mara đun 'Am A rtābū 'Am Yakh āfū na 'An Yaĥī fa A ll āhu `Alayhim Wa Ra sūluhu ۚ Bal 'Ūlā 'ika Humu A ž-Ž ālimūn
024-050 ในหัวใจของพวกเขามีโรคกระนั้นหรือ หรือว่าพวกเขาสงสัย หรือว่าพวกเขากลัวว่าอัลลอฮ์และร่อซูลของพระองค์จะลำเอียงออกจากพวกเขา หามิได้ พวกเขาเหล่านี้เป็นผู้อธรรมต่างหาก
أَفِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ضٌ أَمْ ا رْتَابُو ا أَمْ يَخَ افُو نَ أَن ْ يَحِي فَ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ وَرَ سُولُهُ ۚ بَلْ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل ظَّ الِمُون
'Inn amā Kā na Q aw la A l-Mu'uminī na 'Idh ā Du`ū 'Ilá A ll āhi Wa Ra sūlihi Liyaĥkuma Baynahum 'An Yaq ūlū Sami`nā Wa 'Aţ a`nā ۚ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Mufliĥū na
024-051 แท้จริงคำกล่าวของบรรดาผู้ศรัทธา เมื่อพวกเขาถูกเรียกร้องไปสู่อัลลอฮ์และร่อซูลของพระองค์เพื่อให้ตัดสินระหว่างพวกเขา พวกเขาจะกล่าวว่า “เราได้ยินแล้ว และเราเชื่อฟังปฏิบัติตาม†และชนเหล่านี้พวกเขาเป็นผู้ประสบความสำเร็จ
إِنَّ مَا كَا نَ قَ وْ لَ ا لْمُؤْمِنِي نَ إِذَا دُعُو ا إِلَى ا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن ْ يَقُ ولُوا سَمِعْنَا وَأَطَ عْنَا ۚ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ
Wa Man Yuţ i`i A ll ā ha Wa Ra sūlahu Wa Yakh sh a A ll āha Wa Yattaq hi Fa'ūlā 'ika Humu A l-Fā 'izū na
024-052 และผู้ใดเชื่อฟังปฏิบัติตามอัลลอฮ์และร่อซูลของพระองค์ และเกรงกลัวอัลลอฮ์และยำเกรงพระองค์แล้ว ดังนั้น ชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นผู้ได้รับชัยชนะ
وَمَن ْ يُطِ عِ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ وَيَخْ شَ ا للَّ هَ وَيَتَّق هِ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْفَا ئِزُونَ
Wa 'Aq samū Bill āhi Jahda 'Aymānihim La'in 'Amartahum Layakh ru junn a ۖ Q ul Lā Tuq simū ۖ Ţ ā`atun Ma`rūfatun ۚ 'Inn a A ll āha Kh abī r un Bimā Ta`malū na
024-053 และพวกเขาได้สาบานด้วยพระนามของอัลลอฮ์ โดยการสาบานอย่างแข็งขันของพวกเขาว่า หากเจ้ามีคำสั่งแก่พวกเขา แน่นอนพวกเขาก็จะออกไป จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “พวกเจ้าอย่าสาบานเลย การเชื่อฟัง (ของพวกเจ้านั้น) เป็นที่รู้กันดี แท้จริง อัลลอฮ์นั้นทรงรู้ดียิ่งในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำâ€
وَأَقْ سَمُوا بِا للَّ هِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن ْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْ رُجُنّ َ ۖ قُ لْ لاَ تُقْ سِمُوا ۖ طَ اعَةٌ مَعْرُوفَةٌ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ خَ بِي رٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Q ul 'Aţ ī`ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū A r-Ra sū la ۖ Fa'in Tawallaw Fa'inn amā `Alay hi Mā Ĥumm ila Wa `Alaykum Mā Ĥumm iltum ۖ Wa 'In Tuţ ī`ū hu Tahtadū ۚ Wa Mā `Alá A r-Ra sū li 'Illā A l-Balāgh u A l-Mubī nu
024-054 จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “พวกเจ้าจงเชื่อฟังปฏิบัติตามอัลลอฮฺ และจงเชื่อฟังปฏิบัติตามอัลร่อซูล หากพวกเขาผินหลังให้ แท้จริงหน้าที่ของเขา (ร่อซูล) คือสิ่งที่ได้ถูกมอบหมาย และหน้าที่ของพวกเจ้าคือสิ่งที่ได้ถูกมอบหมายเช่นกัน และหากพวกเจ้าเชื่อฟังปฏิบัติตามเขาแล้ว พวกเจ้าก็จะอยู่ในทางที่ถูกต้อง (ฮิดายะฮฺ) และหน้าที่ของอัลร่อซูลไม่มีอื่นใด นอกจากการเผยแพร่อันชัดแจ้ง
قُ لْ أَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُوا ا ل رَّ سُو لَ ۖ فَإِن ْ تَوَلَّوا فَإِنَّ مَا عَلَيْ هِ مَا حُمِّ لَ وَعَلَيْكُمْ مَا حُمِّ لْتُمْ ۖ وَإِن ْ تُطِ يعُو هُ تَهْتَدُوا ۚ وَمَا عَلَى ا ل رَّ سُو لِ إِلاَّ ا لْبَلاَغُ ا لْمُبِينُ
Wa`ada A ll āhu A l-Ladh ī na 'Āmanū Min kum Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Layastakh lifann ahum Fī A l-'Arđi Kamā A stakh lafa A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Wa Layumakkinann a Lahum Dīnahumu A l-Ladh ī A rtađá Lahum Wa Layubaddilann ahum Min Ba`di Kh awfihim 'Am nāan ۚ Ya`budūnanī Lā Yush r ikū na Bī Sh ay'ā an ۚ Wa Man Kafara Ba`da Dh ālika Fa'ūlā 'ika Humu A l-Fāsiq ū na
024-055 อัลลอฮ์ทรงสัญญากับบรรดาผู้ศรัทธาในหมู่พวกเจ้า และบรรดาผู้กระทำความดีทั้งหลายว่า แน่นอนพระองค์จะทรงให้พวกเขาเป็นตัวแทนสืบช่วงในแผ่นดิน เสมือนดังที่พระองค์ทรงให้บรรดาชนก่อนพวกเขา เป็นตัวแทนสืบช่วงมาก่อนแล้ว และพระองค์จะทรงทำให้ศาสนาของพวกเขาซึ่งพระองค์ทรงโปรดปราน เป็นที่มั่นคงเป็นเกียรติแก่พวกเขา และแน่นอนพระองค์จะทรงเปลี่ยนแปลงให้พวกเขาได้รับความปลอดภัย หลังจากความกลัวของพวกเขา โดยที่พวกเขาจะต้องเคารพภักดีข้าไม่ตั้งภาคีอื่นใดต่อข้า และผู้ใดปฏิเสธศรัทธาหลังจากนั้น ชนเหล่านั้นพวกเขาคือผู้ฝ่าฝืน
وَعَدَ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا مِنْ كُمْ وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ لَيَسْتَخْ لِفَنَّ هُم فِي ا لأَرْضِ كَمَا ا سْتَخْ لَفَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنّ َ لَهُمْ دِينَهُمُ ا لَّذِي ا رْتَضَ ى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّ هُمْ مِن ْ بَعْدِ خَ وْفِهِمْ أَمْنا ً ۚ يَعْبُدُونَنِي لاَ يُشْر ِكُو نَ بِي شَيْ ئا ً ۚ وَمَن ْ كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْفَاسِقُ ونَ
Wa 'Aq īmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātū A z-Zakāata Wa 'Aţ ī`ū A r-Ra sū la La`allakum Turĥamū na
024-056 และพวกเจ้าจงดำรงละหมาด และจงบริจาคอัซซะกาฮ์ และจงเชื่อฟังปฏิบัติตามอัลร่อซูล เพื่อพวกเจ้าจะได้รับควาเมตตา
وَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ وَآتُوا ا ل زَّكَا ةَ وَأَطِ يعُوا ا ل رَّ سُو لَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Lā Taĥsabann a A l-Ladh ī na Kafarū Mu`jizī na Fī A l-'Arđi ۚ Wa Ma'wāhumu A n -Nā ru ۖ Wa Labi'sa A l-Maş ī r u
024-057 และเจ้า (มุฮัมมัด) อย่าคิดว่า บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นพวกเขาจะรอดพ้นไปในแผ่นดินนี้ และที่พำนักของพวกเขาคือไฟนรก และมันเป็นทางกลับที่ชั่วช้า
لاَ تَحْسَبَنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مُعْجِزِي نَ فِي ا لأَرْضِ ۚ وَمَأْوَاهُمُ ا ل نّ َا رُ ۖ وَلَبِئْسَ ا لْمَصِ يرُ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Liyasta'dh in kumu A l-Ladh ī na Malakat 'Aymānukum Wa A l-Ladh ī na Lam Yab lugh ū A l-Ĥuluma Min kum Th alāth a Marr ā tin ۚ Min Q ab li Ş alāati A l-Faj r i Wa Ĥī na Tađa`ū na Th iyā Bakum Mina A ž-Ž ahīra ti Wa Min Ba`di Ş alāati ۚ A l-`Ish ā 'i Th alāth u `Awr ā tin ۚ Lakum Lay sa `Alaykum Wa Lā `Alayhim Junāĥun ۚ Ba`dahunn a Ţ awwāfū na `Alaykum Ba`đukum `Alá ۚ Ba`đin Kadh ālika Yubayyinu A ll āhu Lakumu ۗ A l-'Āyā Ti Wa A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
024-058 โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย ! จงให้บรรดาผู้ที่มือขวาของพวกเจ้าครอบครอง และบรรดาผู้ที่ยังไม่บรรลุศาสนภาวะในหมู่พวกเจ้า ขออนุญาตพวกเจ้าสามเวลาคือ ก่อนเวลาละหมาดฟัจญริ และเวลาพวกเจ้าเปลื้องเสื้อผ้าในเวลากลางวัน และหลังจากเวลาละหมาดอิชาอฺ ทั้งสามนี้เป็นเวลาส่วนตัวสำหรับพวกเจ้า หลังจากนี้แล้วไม่เป็นที่น่าตำหนิแก่พวกเจ้าและแก่พวกเขา เพราะพวกเขาวนเวียนรับใช้บางคนในหมู่พวกเจ้า เช่นนั้นแหละอัลลอฮฺทรงชี้แจงโองการทั้งหลายให้เป็นที่ชัดแจ้งแก่พวกเจ้า และอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงรอบรู้ ผู้ทรงปรีชาญาณ
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنْ كُمُ ا لَّذِي نَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ وَا لَّذِي نَ لَمْ يَبْ لُغُ وا ا لْحُلُمَ مِنْ كُمْ ثَلاَثَ مَرَّا تٍ مِن ْ ۚ قَ بْ لِ صَ لاَةِ ا لْفَجْ ر ِ وَحِي نَ تَضَ عُو نَ ثِيَابَكُمْ مِنَ ا ل ظَّ هِيرَ ةِ وَمِن ْ بَعْدِ صَ لاَةِ ا لْعِشَا ءِ ثَلاَثُ ۚ عَوْرَ ا تٍ لَكُمْ لَيْ سَ ۚ عَلَيْكُمْ وَلاَ عَلَيْهِمْ جُنَا حٌ بَعْدَهُنّ َ طَ وَّافُو نَ ۚ عَلَيْكُمْ بَعْضُ كُمْ عَلَى بَعْض ٍ كَذَلِكَ ۚ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمُ ا لآيَا تِ وَا للَّهُ ۗ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Wa 'Idh ā Balagh a A l-'Aţ fā lu Min kumu A l-Ĥuluma Falyasta'dh inū Kamā A sta'dh ana A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۚ Kadh ālika Yubayyinu A ll āhu Lakum 'Āyātihi Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
024-059 และเมื่อเด็ก ๆ ในหมู่พวกเจ้าบรรลุศาสนภาวะ ก็จงให้พวกเขาขออนุญาตเช่นเดียวกับบรรดาชนก่อนหน้าพวกเขาได้ขออนุญาต เช่นนั้นแหละอัลลอฮ์ทรงชี้แจงโองการทั้งหลายของพระองค์ให้เป็นที่ชัดแจ้งแก่พวกเจ้า และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรอบรู้ ผู้ทรงปรีชาญาณ
وَإِذَا بَلَغَ ا لأَطْ فَا لُ مِنْ كُمُ ا لْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا ا سْتَأْذَنَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمْ آيَاتِهِ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Wa A l-Q awā`idu Mina A n -Nisā ' A l-Lātī Lā Yarjū na Nikāĥāan Falay sa `Alayhinn a Junāĥun 'An Yađa`na Th iyābahunn a Gh ay ra Mutabarr ijā tin Bizīnatin ۖ Wa 'An Yasta`fifna Kh ay ru n Lahunn a Wa ۗ A ll āhu Samī `un `Alī mun
024-060 และบรรดาหญิงวัยชราซึ่งพวกนางไม่ปรารถนาที่จะสมรสแล้ว ไม่เป็นที่ตำหนิแก่พวกนางที่จะเปลื้องเสื้อผ้าของนางออก โดยไม่เปิดเผยส่วนงดงาม และหากพวกนางงดเว้นเสียก็จะเป็นการดีแก่พวกนาง และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
وَالْقَ وَاعِدُ مِنَ ا ل نِسَا ء ا ل لاَّتِي لاَ يَرْجُو نَ نِكَاحا ً فَلَيْ سَ عَلَيْهِنّ َ جُنَا حٌ أَن ْ يَضَ عْنَ ثِيَابَهُنّ َ غَ يْ رَ مُتَبَرِّجَا ت ٍ بِزِينَةٍ ۖ وَأَن ْ يَسْتَعْفِفْنَ خَ يْ رٌ لَهُنّ َ ۗ وَا للَّهُ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Lay sa `Alá A l-'A`m á Ĥara jun Wa Lā `Alá A l-'A`ra ji Ĥara jun Wa Lā `Alá A l-Mar ī đi Ĥara jun Wa Lā `Alá 'An fusikum 'An Ta'kulū Min Buyūtikum 'Aw Buyū ti 'Ābā 'ikum 'Aw Buyū ti 'Umm ahātikum 'Aw Buyū ti 'Ikh wānikum 'Aw Buyū ti 'Akh awātikum 'Aw Buyū ti 'A`māmikum 'Aw Buyū ti `Amm ātikum 'Aw Buyū ti 'Akh wālikum 'Aw Buyū ti Kh ālātikum 'Aw Mā Malaktum Mafātiĥahu~ 'Aw Ş adīq ikum ۚ Lay sa `Alaykum Junāĥun 'An Ta'kulū Jamī`āan 'Aw 'Ash tātāan ۚ Fa'idh ā Dakh altum Buyūtāan Fasallimū `Alá 'An fusikum Taĥīyatan Min `In di A ll ā hi Mubāra katan Ţ ayyibatan ۚ Kadh ālika Yubayyinu A ll āhu Lakumu A l-'Āyā ti La`allakum Ta`q ilū na
024-061 ไม่เป็นการลำบากใจอันใด แก่คนตาบอดและไม่เป็นการลำบากใจอันใดแก่คนพิการ และไม่เป็นการลำบากใจอันใดแก่คนป่วย และไม่เช่นกันแก่ตัวของพวกเจ้า ที่จะรับประทานที่บ้านของพวกเจ้า หรือบ้านของพ่อ ๆ ของพวกเจ้า หรือบ้านของแม่ ๆ ของพวกเจ้าหรือบ้านของพี่ชายน้องชายของพวกเจ้า หรือบ้านของพี่สาวน้องสาวของพวกเจ้าหรือบ้านของลุง อา ของพวกเจ้า หรือบ้านของป้า อาสาวของพวกเจ้า หรือบ้านของลุง น้า ของพวกเจ้า หรือบ้านของป้า น้าสาวของพวกเจ้า หรือบ้านที่พวกเจ้าครอบครองกุญแจของมัน หรือบ้านของเพื่อน ๆ ของพวกเจ้าไม่เป็นการลำบากใจอันใดแก่พวกเจ้า ที่จะร่วมรับประทานกันเป็นหมู่หรือแยกกัน เมื่อพวกเจ้าเข้าไปในบ้านก็จงกล่าวสลามให้แก่ตัวของพวกเจ้าเอง เป็นการคำนับอันจำเริญยิ่งจากอัลลอฮ์ เช่นนั้นแหละ อัลลอฮ์ทรงชี้แจงโองการทั้งหลายให้เป็นที่ชัดแจ้งแก่พวกเจ้าเพื่อพวกเจ้าจะได้ใช้สติปัญญาพิจารณา
لَيْ سَ عَلَى ا لأَعْمَى حَرَ جٌ وَلاَ عَلَى ا لأَعْرَ جِ حَرَ جٌ وَلاَ عَلَى ا لْمَر ِي ضِ حَرَ جٌ وَلاَ عَلَى أَن فُسِكُمْ أَن ْ تَأْكُلُوا مِن ْ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُو تِ آبَا ئِكُمْ أَوْ بُيُو تِ أُمَّ هَاتِكُمْ أَوْ بُيُو تِ إِخْ وَانِكُمْ أَوْ بُيُو تِ أَخَ وَاتِكُمْ أَوْ بُيُو تِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُو تِ عَمَّ اتِكُمْ أَوْ بُيُو تِ أَخْ وَالِكُمْ أَوْ بُيُو تِ خَ الاَتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ~ ُ أَوْ صَ دِيقِ كُمْ ۚ لَيْ سَ عَلَيْكُمْ جُنَا حٌ أَن ْ تَأْكُلُوا جَمِيعاً أَوْ أَشْتَاتا ً ۚ فَإِذَا دَخَ لْتُمْ بُيُوتا ً فَسَلِّمُوا عَلَى أَن فُسِكُمْ تَحِيَّة ً مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ مُبَارَ كَة ً طَ يِّبَة ً ۚ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمُ ا لآيَا تِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِ لُونَ
'Inn amā A l-Mu'uminū na A l-Ladh ī na 'Āmanū Bill āhi Wa Ra sūlihi Wa 'Idh ā Kānū Ma`ahu `Alá 'Am r in Jāmi`in Lam Yadh /habū Ĥattá Yasta'dh inū hu ۚ 'Inn a A l-Ladh ī na Yasta'dh inūnaka 'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Yu'uminū na Bill āhi Wa Ra sūlihi ۚ Fa'idh ā A sta'dh anū ka Liba`đi Sh a'nihim Fa'dh an Liman Sh i'ta Minhum Wa A stagh fir Lahumu A ll āha ۚ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
024-062 แท้จริงบรรดาผู้ศรัทธา (ที่แท้จริง) นั้น คือบรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮ์และร่อซูลของพระองค์และเมื่อพวกเขามารวมกันอยู่กับเขา (มุฮัมมัด) ในกิจการที่สำคัญ พวกเขาจะไม่ผละออกไป จนกว่าพวกเขาจะขออนุญาตจากเขา(มุฮัมมัด) เสียก่อน แท้จริงบรรดาผู้ที่ขออนุญาตต่อเจ้านั้น เขาเหล่านั้นคือบรรดาผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์และร่อซูลของพระองค์ ดังนั้น เมื่อพวกเขาขออนุญาตต่อเจ้าเพื่อกิจการบางอย่างของพวกเขาแล้ว ก็จงอนุญาตแก่ผู้ที่เจ้าพึงประสงค์ในหมู่พวกเขาเถิด และจงขออภัยต่ออัลลอฮ์ให้แก่พวกเขา แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงเป็นผู้อภัย ผู้เมตตาเสมอ
إِنَّ مَا ا لْمُؤْمِنُو نَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَى أَمْرٍ جَامِعٍ لَمْ يَذْهَبُوا حَتَّى يَسْتَأْذِنُو هُ ۚ إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ يُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ ۚ فَإِذَا ا سْتَأْذَنُو كَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن ْ لِمَن ْ شِئْتَ مِنْ هُمْ وَا سْتَغْ فِر ْ لَهُمُ ا للَّ هَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Lā Taj `alū Du`ā 'a A r-Ra sū li Baynakum Kadu`ā 'i Ba`đikum Ba`đāan ۚ Q ad Ya`lamu A ll āhu A l-Ladh ī na Yatasallalū na Min kum Liwādh āan ۚ Falyaĥdh ar i A l-Ladh ī na Yukh ālifū na `An 'Am r ihi~ 'An Tuş ībahum Fitnatun 'Aw Yuş ībahum `Adh ā bun 'Alī mun
024-063 พวกเจ้าอย่าทำให้การร้องเรียกของอัลร่อซูลในหมู่พวกเจ้า เป็นเช่นเดียวกับการร้องเรียกในระหว่างพวกเจ้าด้วยกันเอง แน่นอน อัลลอฮ์ทรงรู้บรรดาผู้ที่แอบหลีกออกไปในหมู่พวกเจ้า ดังนั้นบรรดาผู้ที่ฝ่าฝืนคำสั่งของเขา (มุฮัมมัด) จงระวังตัวเถิดว่า เคราะห์กรรมจะเกิดขึ้นแก่พวกเขา หรือว่าการลงโทษอันเจ็บปวดจะเกิดขึ้นแก่พวกเขาเช่นกัน
لاَ تَجْ عَلُوا دُعَا ءَ ا ل رَّ سُو لِ بَيْنَكُمْ كَدُعَا ءِ بَعْضِ كُمْ بَعْض ا ً ۚ قَ د ْ يَعْلَمُ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ يَتَسَلَّلُو نَ مِنْ كُمْ لِوَاذا ً ۚ فَلْيَحْذَر ِ ا لَّذِي نَ يُخَ الِفُو نَ عَن ْ أَمْر ِهِ أَن ْ تُصِ يبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِ يبَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
'Alā 'Inn a Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Q ad Ya`lamu Mā 'An tum `Alay hi Wa Yaw ma Yurja`ū na 'Ilay hi Fayunabbi'uhum Bimā `Amilū Wa ۗ A ll āhu Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
024-064 พึงรู้เถิดว่า แท้จริงสิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินนั้น เป็นกรรมสิทธิ์ของอัลลอฮ์ แน่นอน อัลลอฮ์ทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเจ้ามีสภาพเป็นอยู่ และวันที่พวกเขาจะถูกนำกลับไปสู่พระองค์ ดังนั้น พระองค์จะทรงแจ้งแก่พวกเขาในสิ่งที่พวกเขาได้กระทำไว้ และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรอบรู้ทุกสิ่ง
أَلاَ إِنّ َ لِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ قَ د ْ يَعْلَمُ مَا أَنْ تُمْ عَلَيْ هِ وَيَوْ مَ يُرْجَعُو نَ إِلَيْ هِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا ۗ وَا للَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ