068-001* N. By the pen and whatever they record, | نُون وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ | Mā 'Anta Bini`mati Rabbika Bimajnūnin | 068-002* you, by your Lord's favor, are no madman! | مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُون ٍ |
Wa 'Inna Laka La'ajrāan Ghayra Mamnūnin | 068-003* You will receive payment which will never be withheld. | وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرا ً غَيْرَ مَمْنُون ٍ |
Wa 'Innaka La`alá Khuluqin `Ažīmin | 068-004* You have been [formed] with tremendous character, | وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيم ٍ |
Fasatubşiru Wa Yubşirūna | 068-005* so you will observe even as they observe, | فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ |
Bi'ayyyikumu Al-Maftūnu | 068-006* which of you is being tested. | بِأَيّيِكُمُ الْمَفْتُونُ |
'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna | 068-007* Your Lord is quite Aware as to who has strayed from His path, just as He is quite Aware as to who are guided. | إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِه ِِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ |
Falā Tuţi`i Al-Mukadhdhibīna | 068-008* Do not obey rejectors; | فَلاَ تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ |
Wa Ddū Law Tud/hinu Fayud/hinūna | 068-009* they would love to have you shift about so they too may shift around. | وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ |
Wa Lā Tuţi` Kulla Ĥallāfin Mahīnin | 068-010* Do not obey every contemptible oathmonger, | وَلاَ تُطِعْ كُلَّ حَلاَّفٍ مَهِين ٍ |
Hammāzin Mashshā'in Binamīmin | 068-011* any faultfinder who goes around spreading gossip, | هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيم ٍ |
Mannā`in Lilkhayri Mu`tadin 'Athīmin | 068-012* hindering good, defiant, vicious, | مَنَّاع ٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيم ٍ |
`Utullin Ba`da Dhālika Zanīmin | 068-013* brawling, and a bastard besides that | عُتُلّ ٍ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيم ٍ |
'An Kāna Dhā Mālin Wa Banīna | 068-014* even though he possesses both money and children. | أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ |
'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna | 068-015* Whenever Our verses are recited to him, he says: "Legends by primitive people!" | إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ |
Sanasimuhu `Alá Al-Khurţūmi | 068-016* We shall brand him on the snout! The Arrogant Orchardmen | سَنَسِمُه ُ عَلَى الْخُرْطُومِ |
'Innā Balawnāhum Kamā Balawnā 'Aşĥāba Al-Jannati 'Idh 'Aqsamū Layaşrimunnahā Muşbiĥīna | 068-017* We shall test them just as We tested the owners of the orchard when they swore they would pick its fruit next morning | إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ |
Wa Lā Yastathnūna | 068-018* and did not make any reservation about having a second chance; | وَلاَ يَسْتَثْنُونَ |
Faţāfa `Alayhā Ţā'ifun Min Rabbika Wa Hum Nā'imūna | 068-019* so a calamity from your Lord came round to them while they were sleeping | فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ |
Fa'aşbaĥat Kālşşarīmi | 068-020* and one morning it lay as if it had been already harvested! | فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ |
Fatanādaw Muşbiĥīna | 068-021* Thus they called out to one another next morning: | فَتَنَادَوا مُصْبِحِينَ |
'Ani Aghdū `Alá Ĥarthikum 'In Kuntum Şārimīna | 068-022* "Get out early to your crop if you [want to] harvest it!" | أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِنْ كُنتُمْ صَارِمِينَ |
Fānţalaqū Wa Hum Yatakhāfatūna | 068-023* They hurried off muttering to one another: | فَا نطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ |
'An Lā Yadkhulannahā Al-Yawma `Alaykum Miskīnun | 068-024*"Dont admit any needy person in on you today!" | أَنْ لاَ يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِين ٌ |
Waghadaw `Alá Ĥardin Qādirīna | 068-025* So they went off early, grumbling yet ready for work, | وَغَدَوْا عَلَى حَرْد ٍ قَادِرِينَ |
Falammā Ra'awhā Qālū 'Innā Lađāllūna | 068-026* and when they saw it, they said: "We must be lost! | فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ |
Bal Naĥnu Maĥrūmūna | 068-027* In fact, we feel destitute." | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
Qāla 'Awsaţuhum 'Alam 'Aqul Lakum Lawlā Tusabbiĥūna | 068-028* Someone more considerate among them said: "Did I not tell you: 'Why do you not glorify [God]?"' | قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلاَ تُسَبِّحُونَ |
Qālū Subĥāna Rabbinā 'Innā Kunnā Žālimīna | 068-029* They said: "Glory be to our Lord; we have been doing (something) wrong." | قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ |
Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatalāwamūna | 068-030* Still some of them pounced on others, blaming one another; | فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلاَوَمُونَ |
Qālū Yā Waylanā 'Innā Kunnā Ţāghīna | 068-031* they said: "It's too bad for us; we have been so arrogant. | قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ |
`Asá Rabbunā 'An Yubdilanā Khayrāan Minhā 'Innā 'Ilá Rabbinā Rāghibūna | 068-032* Perhaps our Lord will exchange it for something even better than what we already have. We will plead with our Lord!" | عَسَى رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرا ً مِنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ |
Kadhālika Al-`Adhābu ۖ Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Akbaru ۚ Law Kānū Ya`lamūna | 068-033* Such is torment, although torment in the Hereafter will be even greater if they only realized it. (ii) | كَذَلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ |
'Inna Lilmuttaqīna `Inda Rabbihim Jannāti An-Na`īmi | 068-034* The heedful will have gardens of bliss alongside their Lord. | إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
'Afanaj`alu Al-Muslimīna Kālmujrimīna | 068-035* Are We to treat Muslims as if they were criminals? | أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ |
Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna | 068-036* What is wrong with you? How do you decide matters? | مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
'Am Lakum Kitābun Fīhi Tadrusūna | 068-037* Or do you have some book to study from? | أَمْ لَكُمْ كِتَاب ٌ فِيه ِِ تَدْرُسُونَ |
'Inna Lakum Fīhi Lamā Takhayyarūna | 068-038* Do you have whatever you select from it? | إِنَّ لَكُمْ فِيه ِِ لَمَا تَخَيَّرُونَ |
'Am Lakum 'Aymānun `Alaynā Bālighatun 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati ۙ 'Inna Lakum Lamā Taĥkumūna | 068-039* Or do you have some pledge binding on Us until Resurrection Day that you shall have whatever you decide upon?" | أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ |
Salhum 'Ayyuhum Bidhālika Za`īmun | 068-040* Ask them which of them will lay claim to that. | سَلْهُم أَيُّهُمْ بِذَلِكَ زَعِيم ٌ |
'Am Lahum Shurakā'u Falya'tū Bishurakā'ihim 'In Kānū Şādiqīna | 068-041* Or do they have associates [along with God]? Well, let them bring on their associates if they are so truthful. | أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ |
Yawma Yukshafu `An Sāqin Wa Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Falā Yastaţī`ūna | 068-042* Some day when their shinbone will be laid bare and they will be called upon to bow down on their knees, and they will not manage to; | يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ |
Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun ۖ Wa Qad Kānū Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Wa Hum Sālimūna | 068-043* with their eyes cast down, disgrace will overwhelm them. They had been called upon to bow down on their knees while they still felt safe. | خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ |
Fadharnī Wa Man Yukadhdhibu Bihadhā Al-Ĥadīthi ۖ Sanastadrijuhum Min Ĥaythu Lā Ya`lamūna | 068-044* Leave Me Alone as well as anyone who rejects this account: We will lead them on gradually by means they do not recognize. | فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لاَ يَعْلَمُونَ |
Wa 'Umlī Lahum ۚ 'Inna Kaydī Matīnun | 068-045* I shall even put up with them for a while; for My plan is certain. Jonah | وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ |
'Am Tas'aluhum 'Ajrāan Fahum Min Maghramin Muthqalūna | 068-046* Or are you asking them for some fee while they are weighted down with debt? | أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرا ً فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ |
'Am `Indahumu Al-Ghaybu Fahum Yaktubūna | 068-047* Or do they hold the Unseen which they are writing down? | أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ |
Fāşbir Liĥukmi Rabbika Wa Lā Takun Kaşāĥibi Al-Ĥūti 'Idh Nādá Wa Huwa Makžūmun | 068-048* Be patient with your Lord's decision and not like the Whale's Companion when he called out as he felt stifled. | فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلاَ تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُوم ٌ |
Lawlā 'An Tadārakahu Ni`matun Min Rabbihi Lanubidha Bil-`Arā'i Wa Huwa Madhmūmun | 068-049* If favor from his Lord had not reached him, he would have been flung upon the empty beach while he was still to blame. | لَوْلاَ أَنْ تَدَارَكَه ُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّه ِِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُوم ٌ |
Fājtabāhu Rabbuhu Faja`alahu Mina Aş-Şāliĥīna | 068-050* His Lord picked him out and placed him with honorable people. | فَاجْتَبَاه ُ رَبُّه ُ فَجَعَلَه ُ مِنَ الصَّالِحِينَ |
Wa 'In Yakādu Al-Ladhīna Kafarū Layuzliqūnaka Bi'abşārihim Lammā Sami`ū Adh-Dhikra Wa Yaqūlūna 'Innahu Lamajnūnun | 068-051* The ones who disbelieve almost trip you up by glaring at you whenever they hear the Reminder, and they say: "He's deranged! | وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّه ُ لَمَجْنُون ٌ |
Wa Mā Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna | 068-052* Yet it is merely a Reminder to [everybody in] the Universe. | وَمَا هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ |
Next Sūrah