http://transliteration.org
51) Sūrat Adh-Dhāriyāt | Printed format | 51) سُورَة الذَّارِيَات |
| Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
| THIS HIGHLY mystic chapter, as the title suggests, deals with Abraham and other prophets. It contains 60 early Meccan verses in three sections, and was revealed after The Dunes 46 and before The Pall 88. The end (III) concerns divine worship and our duty towards God. SEE also Chapter 77 on [Winds] Sent Forth and The Chargers 100 for similar apocalyptic pictures. The shorter verses are now very apparent. In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful! (I) | ||
| Wa Adh-Dhāriyāti Dharwan | 051-001* By the Winnowing [Winds] | وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوا ً |
| Fālĥāmilāti Wiqrāan | 051-002* and those bearing a burden | فَالْحَامِلاَتِ وِقْرا ً |
| Fāljāriyāti Yusrāan | 051-003* and the ones blowing gently | فَالْجَارِيَاتِ يُسْرا ً |
| Fālmuqassimāti 'Amrāan | 051-004* and those delivering a command, | فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرا ً |
| 'Innamā Tū`adūna Laşādiqun | 051-005* whatever you are promised is certain | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ |
| Wa 'Inna Ad-Dīna Lawāqi`un | 051-006* Doom is about to occur! | وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِع ٌ |
| Wa As-Samā'i Dhāti Al-Ĥubuki | 051-007* By the sky full of orbits, | وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ |
| 'Innakum Lafī Qawlin Mukhtalifin | 051-008* you (all) have different ways of saying things, | إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِف ٍ |
| Yu'ufaku `Anhu Man 'Ufika | 051-009* to brush off anyone who may be brushed off. | يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ |
| Qutila Al-Kharrāşūna | 051-010* Damned will be guessers | قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ |
| Al-Ladhīna Hum Fī Ghamratin Sāhūna | 051-011* who are dazed with excitement. | الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَة ٍ سَاهُونَ |
| Yas'alūna 'Ayyāna Yawmu Ad-Dīni | 051-012*They ask: "When will Doomsday be?" | يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ |
| Yawma Hum `Alá An-Nāri Yuftanūna | 051-013* Some day they will be tested over the Fire: | يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ |
| Dhūqū Fitnatakum Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tasta`jilūna | 051-014* Taste your test! This is what you wanted to hurry up. The Heedful (Those Who do their Duty) | ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُمْ بِه ِِ تَسْتَعْجِلُونَ |
| 'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa `Uyūnin | 051-015* The heedful will be in gardens and by springs | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُون ٍ |
| 'Ākhidhīna Mā 'Ātāhum Rabbuhum ۚ 'Innahum Kānū Qabla Dhālika Muĥsinīna | 051-016* partaking of whatever their Lord has given them. They had acted kindly even before that; | آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ |
| Kānū Qalīlāan Mina Al-Layli Mā Yahja`ūna | 051-017* they used to slumber only a portion of the night | كَانُوا قَلِيلا ً مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ |
| Wa Bil-'Asĥāri Hum Yastaghfirūna | 051-018* while in vigils towards dawning they sought forgiveness. | وَبِالأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ |
| Wa Fī 'Amwālihim Ĥaqqun Lilssā'ili Wa Al-Maĥrūmi | 051-019* The beggar and the destitute had some right to their wealth. | وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقّ ٌ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ |
| Wa Fī Al-'Arđi 'Āyātun Lilmūqinīna | 051-020* On earth there are signs for the convinced, | وَفِي الأَرْضِ آيَات ٌ لِلْمُوقِنِينَ |
| Wa Fī 'Anfusikum ۚ 'Afalā Tubşirūna | 051-021* and even within yourselves; do you not notice them? | وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلاَ تُبْصِرُونَ |
| Wa Fī As-Samā'i Rizqukum Wa Mā Tū`adūna | 051-022* In the sky is your sustenance and whatever you are promised; | وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ |
| Fawarabbi As-Samā'i Wa Al-'Arđi 'Innahu Laĥaqqun Mithla Mā 'Annakum Tanţiqūna | 051-023* so by the Lord of Heaven and Earth, it is the Truth just the same as you have been uttering! Abraham (II) | فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ إِنَّه ُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ |
| Hal 'Atāka Ĥadīthu Đayfi 'Ibrāhīma Al-Mukramīna | 051-024* Has the report of Abraham's honored guests ever come to you, | هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ |
| 'Idh Dakhalū `Alayhi Faqālū Salāmāan ۖ Qāla Salāmun Qawmun Munkarūna | 051-025* when they entered his home and said: "Peace [be upon you]!"? He said: "[On you be] peace!" [even though] they were people he did not know. | إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلاَما ً ۖ قَالَ سَلاَمٌ قَوْمٌ مُنكَرُونَ |
| Farāgha 'Ilá 'Ahlihi Fajā'a Bi`ijlin Samīnin | 051-026* So he slipped off to his family and fetched a fattened calf, | فَرَاغَ إِلَى أَهْلِه ِِ فَجَاءَ بِعِجْل ٍ سَمِين ٍ |
| Faqarrabahu 'Ilayhim Qāla 'Alā Ta'kulūna | 051-027* and brought it up to them. He said: "Will you not eat?" | فَقَرَّبَهُ~ُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلاَ تَأْكُلُونَ |
| Fa'awjasa Minhum Khīfatan ۖ Qālū Lā Takhaf ۖ Wa Bashsharūhu Bighulāmin `Alīmin | 051-028* He felt a fear concerning them. They said: "Dont be afraid," and gave him the news of a clever lad. | فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَة ً ۖ قَالُوا لاَ تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوه ُ بِغُلاَمٍ عَلِيمٍ |
| Fa'aqbalati Amra'atuhu Fī Şarratin Faşakkat Wajhahā Wa Qālat `Ajūzun `Aqīmun | 051-029* His wife came up sighing, and struck her face and said: "[I'm] a barren old hag!" | فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُه ُ فِي صَرَّة ٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيم ٌ |
| Qālū Kadhāliki Qāla Rabbuki ۖ 'Innahu Huwa Al-Ĥakīmu Al-`Alīmu | 051-030* They said: "Even so did your Lord say. He is the Wise, the Aware! PART TWENTY-SEVEN (II cont'd) | قَالُوا كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّه ُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ |
| Qāla Famā Khaţbukum 'Ayyuhā Al-Mursalūna | 051-031* He said: "Yet what is your errand, 0 emissaries?" | قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ |
| Qālū 'Innā 'Ursilnā 'Ilá Qawmin Mujrimīna | 051-032* They said: "We have been sent to a criminal folk, | قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُجْرِمِينَ |
| Linursila `Alayhim Ĥijāratan Min Ţīnin | 051-033* to launch clay pellets on them | لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَة ً مِنْ طِين ٍ |
| Musawwamatan `Inda Rabbika Lilmusrifīna | 051-034* marked by your Lord for the dissipated." | مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ |
| Fa'akhrajnā Man Kāna Fīhā Mina Al-Mu'uminīna | 051-035* So We brought out anyone there who were believers, | فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
| Famā Wajadnā Fīhā Ghayra Baytin Mina Al-Muslimīna | 051-036* though We found only one house with Muslims in it. | فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ |
| Wa Taraknā Fīhā 'Āyatan Lilladhīna Yakhāfūna Al-`Adhāba Al-'Alīma | 051-037* We left a sign there for those who fear painful torment. | وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَة ً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الأَلِيمَ |
| Wa Fī Mūsá 'Idh 'Arsalnāhu 'Ilá Fir`awna Bisulţānin Mubīnin | 051-038* And with Moses when We sent him off with clear authority to Pharaoh, | وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ~ُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِين ٍ |
| Fatawallá Biruknihi Wa Qāla Sāĥirun 'Aw Majnūnun | 051-039* who turned away with his warlords and said: "[He's either] a magician or a madman!" | فَتَوَلَّى بِرُكْنِه ِِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُون ٌ |
| Fa'akhadhnāhu Wa Junūdahu Fanabadhnāhum Fī Al-Yammi Wa Huwa Mulīmun | 051-040* We seized him and his troops and hurled them into the deep while he was to blame. Moses and Other Prophets | فَأَخَذْنَاه ُ وَجُنُودَه ُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيم ٌ |
| Wa Fī `Ādin 'Idh 'Arsalnā `Alayhimu Ar-Rīĥa Al-`Aqīma | 051-041* And with Ad, when We loosed a devastating wind on them: | وَفِي عَاد ٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ |
| Mā Tadharu Min Shay'in 'Atat `Alayhi 'Illā Ja`alat/hu Kālrramīmi | 051-042* it left nothing that it chanced upon without turning it into rubble. | مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلاَّ جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ |
| Wa Fī Thamūda 'Idh Qīla Lahum Tamatta`ū Ĥattá Ĥīnin | 051-043* And with Thamud when someone told them: "Enjoy things for a while!" | وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِين ٍ |
| Fa`ataw `An 'Amri Rabbihim Fa'akhadhat/humu Aş-Şā`iqatu Wa Hum Yanžurūna | 051-044* They strutted around against their Lord's command, as the Thunderbolt caught them while they were looking on. | فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ |
| Famā Astaţā`ū Min Qiyāmin Wa Mā Kānū Muntaşirīna | 051-045* They were unable to withstand it nor were they supported. | فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ |
| Wa Qawma Nūĥin Min Qablu ۖ 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna | 051-046* And Noah's people had already been such immoral folk. (III) | وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْما ً فَاسِقِينَ |
| Wa As-Samā'a Banaynāhā Bi'ayydin Wa 'Innā Lamūsi`ūna | 051-047* The sky We have built firmly and We are extending it. | وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْيدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ |
| Wa Al-'Arđa Farashnāhā Fani`ma Al-Māhidūna | 051-048* The earth have We spread out; how Blissful is the One Who has smoothed it off! | وَالأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ |
| Wa Min Kulli Shay'in Khalaqnā Zawjayni La`allakum Tadhakkarūna | 051-049* With everything We have created pairs so that you may be reminded; | وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
| Fafirrū 'Ilá Al-Lahi ۖ 'Innī Lakum Minhu Nadhīrun Mubīnun | 051-050* so flee to God: "I am a plain warner to you from Him! | فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ |
| Wa Lā Taj`alū Ma`a Al-Lahi 'Ilahāan 'Ākhara ۖ 'Innī Lakum Minhu Nadhīrun Mubīnun | 051-051* "Do not place any other deity alongside God [Alone]: I am a plain warner to you from Him. | وَلاَ تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَها ً آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ |
| Kadhālika Mā 'Atá Al-Ladhīna Min Qablihim Min Rasūlin 'Illā Qālū Sāĥirun 'Aw Majnūnun | 051-052* Thus no messenger ever came to those who preceded them unless they said: '[He's] a magician or a madman!' | كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُول ٍ إِلاَّ قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُون ٌ |
| 'Atawāşaw Bihi ۚ Bal Hum Qawmun Ţāghūna | 051-053* Do they recommend it to one another? Yet they are such arrogant folk. | أَتَوَاصَوْا بِه ِِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ |
| Fatawalla `Anhum Famā 'Anta Bimalūmin | 051-054* Turn away from them; you are not to blame! | فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُوم ٍ |
| Wa Dhakkir Fa'inna Adh-Dhikrá Tanfa`u Al-Mu'uminīna | 051-055* Remind, for reminding benefits believers." Man's Duty Towards God | وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ |
| Wa Mā Khalaqtu Al-Jinna Wa Al-'Insa 'Illā Liya`budūni | 051-056* I have only created sprites and men so they may worship Me; | وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإِنسَ إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ |
| Mā 'Urīdu Minhum Min Rizqin Wa Mā 'Urīdu 'An Yuţ`imūni | 051-057* I do not want any sustenance from them nor do I need them to feed me. | مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ |
| 'Inna Al-Laha Huwa Ar-Razzāqu Dhū Al-Qūwati Al-Matīnu | 051-058* God is the Provider, wielding sturdy strength. | إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ |
| Fa'inna Lilladhīna Žalamū Dhanūbāan Mithla Dhanūbi 'Aşĥābihim Falā Yasta`jilūni | 051-059* The ones who do wrong have offences just like their companions' offences, so do not let them ask Me to hurry things up. | فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبا ً مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلاَ يَسْتَعْجِلُونِ |
| Fawaylun Lilladhīna Kafarū Min Yawmihimu Al-Ladhī Yū`adūna | 051-060* It will be too bad for those who disbelieve on their day which has been promised them! | فَوَيْل ٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |