http://transliteration.org

49) Sūrat Al-Ĥujurāt

Printed format

49) سُورَة الحُجُرَات

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
THIS IMPORTANT chapter tells a great deal about the Prophet's private life and his growing concerns of state. It was revealed during the so-called "Year of Delegations" in 9 / 630, when all of Arabia was finally united in a political federation, and some sort of protocol had to be set up. Muhammad's own house in Madina where he had apartments for his numerous family, was becoming the center for this activity, and his household had to be protected from unexpected incidents and intruders. (It is now the site for the great mosque with the Green Dome in Madina.) The chapter consists of only 18 longer Madinese verses arranged in two sections. They were all revealed after The Pleading Woman 58 and before Prohibition 66. Here we meet the Prophet as a man with great cares o state and clearly in need of privacy. The chapter also deals with social relationships between individual Muslims, and how to handle gossip and rumor, and to patch up quarrels (I), The next section furnishes more rules on social behavior and etiquette (II). Finally we receive recommendations on budding foreign policy and international law, which at this stage were quite embryonic. Nevertheless these details are all important. In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful! Etiquette (I)
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tuqaddimū Bayna Yadayi Al-Lahi Wa Rasūlihi Wa Attaqū Al-Laha 'Inna Al-Laha ۖ Samī`un `Alīmun ۚ    049-001* You who believe, do not press forward in the presence of God and His messenger. Heed God: God is Alert, Aware. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تُ‍‍قَ‍‍دِّمُو‌ا‌ بَيْنَ يَدَيِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌‍رَسُولِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tarfa`ū 'Aşwātakum Fawqa Şawti An-Nabīyi Wa Lā Tajharū Lahu Bil-Qawli Kajahri Ba`đikum Liba`đin 'An Taĥbaţa 'A`mālukum Wa 'Antum Lā Tash`urūna    049-002* You who believe, do not raise your voices over the Prophet's voice nor shout at him while [you are] speaking just as you shout at one another, lest your actions miscarry while you do not even notice it. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تَرْفَعُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍وَ‌اتَكُمْ فَوْ‍‍قَ صَ‍‍وْتِ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍بِيِّ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍هَرُ‌و‌ا‌ لَه ُ‌ بِ‍الْ‍‍قَ‍‍وْلِ كَجَهْ‍‍ر‍ِ‍‌ بَعْ‍‍ضِ‍‍كُمْ لِبَعْ‍‍ضٍ ‌أَنْ تَحْبَ‍‍طَ ‌أَعْمَالُكُمْ ‌وَ‌أَن‍‍ْ‍تُمْ لاَ‌ تَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
'Inna Al-Ladhīna Yaghuđđūna 'Aşwātahum `Inda Rasūli Al-Lahi 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Amtaĥana Al-Lahu Qulūbahum Lilttaqۚ Lahum Maghfiratun Wa 'Ajrun `Ažīmun    049-003* The ones who lower their voices in the presence of God's messenger are those whose hearts God examines for heedfulness. They will have forgiveness and a splendid fee. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍غُ‍‍‍‍ضّ‍‍‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‍‍صْ‍‍وَ‌اتَهُمْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌‍رَس‍‍ُ‍ولِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌امْتَحَنَ ‌ال‍‍لَّهُ قُ‍‍لُوبَهُمْ لِلتَّ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍وَ‌ى‌ ۚ لَهُ‍‍مْ مَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةٌ‌ ‌وَ‌أَج‍‍ْ‍رٌ‌ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Inna Al-Ladhīna Yunādūnaka Min Warā'i Al-Ĥujurāti 'Aktharuhum Lā Ya`qilūna    049-004* Most of those who call out to you from outside the apartments do not use their reason; إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُنَا‌دُ‌ونَكَ مِ‍‍نْ ‌وَ‌ر‍َ‍‌ا‌ءِ‌ ‌الْحُجُر‍َ‍‌اتِ ‌أَكْثَرُهُمْ لاَ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Wa Law 'Annahum Şabarū Ĥattá Takhruja 'Ilayhim Lakāna Khayan Lahum Wa ۚ Allāhu Ghafūrun Raĥīmun    049-005* if they would wait patiently until you came out to [see] them, it would be better for them. God is Forgiving, Merciful.
Handling
Gossip and Rumor
وَلَوْ‌ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ صَ‍‍بَرُ‌و‌ا‌ حَتَّى‌ تَ‍‍خْ‍‍رُجَ ‌إِلَيْهِمْ لَك‍‍َ‍انَ خَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ لَهُمْ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'In Jā'akum Fāsiqun Binaba'iin Fatabayyanū 'An Tuşībū Qawmāan Bijahālatin Fatuşbiĥū `Alá Mā Fa`altum Nādimīna    049-006* You who believe, if some scoundrel should come up to you with some piece of news, clear up the facts lest you afflict some folk out of ignorance, and some morning feel regretful for what you may have done. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنْ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُمْ فَ‍‍اسِ‍‍ق ‍ٌ‌ بِنَبَإ ‌ٍ‌ فَتَبَيَّنُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنْ تُ‍‍صِ‍‍يبُو‌اقَ‍‍وْما ‌ ً‌ بِجَهَالَة ‍ٍ‌ فَتُ‍‍صْ‍‍بِحُو‌ا‌ عَلَى‌ مَا‌ فَعَلْتُمْ نَا‌دِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa A`lamū 'Anna Fīkum Rasūla Al-Lahi ۚ Law Yuţī`ukum Fī Kathīrin Mina Al-'Amri La`anittum Wa Lakinna Al-Laha Ĥabbaba 'Ilaykumu Al-'Īmāna Wa Zayyanahu Fī Qulūbikum Wa Karraha 'Ilaykumu Al-Kufra Wa Al-Fusūqa Wa Al-`Işyāna ۚ 'Ūlā'ika Humu Ar-shidūna    049-007* Know that God's messenger is among you. If he obeyed you in too much of such business, you would fall into discord; but God has so endeared faith for you that it seems attractive within your hearts, and made you hate disbelief, immorality and rebelliousness. Such persons are sensible وَ‌اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ فِيكُمْ ‌‍رَس‍‍ُ‍ولَ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ لَوْ‌ يُ‍‍طِ‍‍يعُكُمْ فِي كَث‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ‌ مِنَ ‌الأَمْ‍‍ر‍ِ‍‌ لَعَنِتُّمْ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهَ حَبَّبَ ‌إِلَيْكُمُ ‌الإِيم‍‍َ‍انَ ‌وَ‌زَيَّنَه ُ‌ فِي قُ‍‍لُوبِكُمْ ‌وَكَرَّهَ‍‍~‍َ ‌إِلَيْكُمُ ‌الْكُفْ‍رَ‌ ‌وَ‌الْفُس‍‍ُ‍و‍قَ ‌وَ‌الْعِ‍‍صْ‍‍ي‍‍َ‍انَ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌ال‍‍رَّ‌اشِد‍ُ‍‌ونَ
Fađlāan Mina Al-Lahi Wa Ni`matan Wa ۚ Allāhu `Alīmun Ĥakīmun    049-008* through bounty and favor from God. God is Aware, Wise.
Patching Up Quarrels
فَ‍‍ضْ‍‍لا‌ ً‌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَنِعْمَة ًۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa 'In Ţā'ifatāni Mina Al-Mu'uminīna Aqtatalū Fa'aşliĥū Baynahumā ۖ Fa'in Baghat 'Iĥdāhumā `Alá Al-'Ukhrá Faqātilū Allatī Tabghī Ĥattá Tafī'a 'Ilá 'Amri Al-Lahi ۚ Fa'in Fā'at Fa'aşliĥū Baynahumā Bil-`Adli Wa 'Aqsiţū ۖ 'Inna Al-Laha Yuĥibbu Al-Muqsiţīna    049-009* Whenever two factions of believers fall out with one another, try to reconcile them. If one of them should oppress the other, then fight the one which acts oppressively until they comply with God's command. If they should comply, then patch things up again between them in all justice, and act fairly. God loves those who act fairly. وَ‌إِ‌نْ ط‍‍‍‍َ‍ائِفَت‍‍َ‍انِ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌ا‍ق‍‍‍‍ْ‍تَتَلُو‌ا‌ فَأَ‍‍صْ‍‍لِحُو‌ا‌ بَيْنَهُمَا‌ ۖ فَإِنْ بَ‍‍غَ‍‍تْ ‌إِحْدَ‌اهُمَا‌ عَلَى‌ ‌الأُ‍‍خْ‍‍‍رَ‌ى‌ فَ‍‍قَ‍‍اتِلُو‌ا‌الَّتِي تَ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍غِ‍‍ي حَتَّى‌ تَف‍‍ِ‍ي‍‍ءَ‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَمْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ فَإِ‌نْ ف‍‍َ‍ا‌ءَتْ فَأَ‍‍صْ‍‍لِحُو‌ا‌ بَيْنَهُمَا‌ بِ‍الْعَ‍‍دْلِ ‌وَ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍سِ‍‍طُ‍‍‍‍و‌اۖ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يُحِبُّ ‌الْمُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍سِ‍‍ط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innamā Al-Mu'uminūna 'Ikhwatun Fa'aşliĥū Bayna 'Akhawaykum ۚ Wa Attaqū Al-Laha La`allakum Turĥamūna    049-010* Believers merely form a brotherhood, so reconcile your brethren and heed God so that you find mercy. More On
Etiquette OR the Rules for Social Conduct (II)
إِنّ‍‍َ‍مَا‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌إِ‍‍خْ‍‍وَة‌‍ٌ‌ فَأَ‍‍صْ‍‍لِحُو‌ا‌ بَيْنَ ‌أَ‍‍خَ‍‍وَيْكُمْ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَم‍‍ُ‍ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Yaskhar Qawmun Min Qawmin `Asá 'An Yakūnū Khayan Minhum Wa Lā Nisā'un Min Nisā'in `Asá 'An Yakunna Khayan Minhunna ۖ Wa Lā Talmizū 'Anfusakum Wa Lā Tanābazū Bil-'Alqābi ۖ Bi'sa Al-Aismu Al-Fusūqu Ba`da Al-'Īmāni ۚ Wa Man Lam Yatub Fa'ūlā'ika Humu Až-Žālimūna    049-011* You who believe, do not let one [set of] people make fun of another set; perhaps they are better than they are. Nor let any women [mistreat other] women; perhaps they are even better than they are themselves. Nor should you criticize one another, nor insult one another by using nicknames; it is bad to use a dirty name instead of one you can believe in. Those who do not turn away from it are wrongdoers
Gossip
يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ يَسْ‍‍خَ‍‍رْ‌ قَ‍‍ومٌ‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍وْمٍ عَسَ‍‍ى‌ ‌أَنْ يَكُونُو‌اخَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ مِنْهُمْ ‌وَلاَ‌ نِس‍‍َ‍ا‌ء‌ٌ‌ مِ‍‍نْ نِس‍‍َ‍ا‌ءٍ‌ عَسَ‍‍ى‌ ‌أَنْ يَكُ‍‍نَّ خَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ مِنْهُ‍‍نَّ ۖ ‌وَلاَ‌ تَلْمِزُ‌و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌وَلاَ‌ تَنَابَزُ‌و‌ا‌ بِ‍الأَلْ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ابِ ۖ بِئْسَ ‌الاِسْمُ ‌الْفُس‍‍ُ‍و‍قُ بَعْدَ‌ ‌الإِيم‍‍َ‍انِ ۚ ‌وَمَ‍‍نْ لَمْ يَتُ‍‍بْ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ُ‍ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Ajtanibū Kathīan Mina Až-Žanni 'Inna Ba`đa Až-Žanni 'Ithmun ۖ Wa Lā Tajassasū Wa Lā Yaghtab Ba`đukum Ba`đāan ۚ 'Ayuĥibbu 'Aĥadukum 'An Ya'kula Laĥma 'Akhīhi Maytāan Fakarihtumūhu ۚ Wa Attaqū Al-Laha ۚ 'Inna Al-Laha Tawwābun Raĥīmun    049-012* You who believe, refrain from conjecturing too much: even a little suspicion forms a vice. Do not spy on one another, nor let any of you backbite others. Would one of you like to eat his dead brother's flesh? You would loathe it! Heed God, for God is Relenting, Merciful!
Foreign Policy; International Law
يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌اج‍‍ْ‍تَنِبُو‌ا‌ كَثِير‌ا‌‌ ً‌ مِنَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َ‍‍نِّ ‌إِنَّ بَعْ‍‍ضَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َ‍‍نِّ ‌إِثْمٌۖ ‌وَلاَ‌ تَجَسَّسُو‌ا‌ ‌وَلاَ‌ يَ‍‍غْ‍‍تَ‍‍بْ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُ‍‍مْ بَعْ‍‍ض‍‍ا‌‌ ًۚ ‌أَيُحِبُّ ‌أَحَدُكُمْ ‌أَنْ يَأْكُلَ لَحْمَ ‌أَ‍‍خ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ مَيْتا‌‌ ً‌ فَكَ‍‍رِهْتُم‍‍ُ‍وه ُۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ تَوّ‍َ‍‌اب ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'Innā Khalaqnākum Min Dhakarin Wa 'Unthá Wa Ja`alnākum Shu`ūbāan Wa Qabā'ila Lita`ārafū ۚ 'Inna 'Akramakum `Inda Al-Lahi 'Atqākum ۚ 'Inna Al-Laha `Alīmun Khabīrun    049-013* 0 mankind, We have created you from a male and female, and set you up as nations and tribes so you may recognize [and cooperate with] one another. The noblest among you with God is that one of you who best performs his duty; God is Aware, Informed. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ خَ‍‍لَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍نَاكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌ذَكَر‌ٍ‌ ‌وَ‌أُ‌ن‍‍ثَى‌ ‌وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبا‌‌ ً‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍ب‍‍َ‍ائِلَ لِتَعَا‌‍رَفُ‍‍و‌اۚ ‌إِنَّ ‌أَكْ‍رَمَكُمْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَتْ‍‍قَ‍‍اكُمْ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Qālati Al-'A`rābu 'Āmannā ۖ Qul Lam Tu'uminū Wa Lakin Qūlū 'Aslamnā Wa Lammā Yadkhuli Al-'Īmānu Fī Qulūbikum ۖ Wa 'In Tuţī`ū Al-Laha Wa Rasūlahu Lā Yalitkum Min 'A`mālikum Shay'āan ۚ 'Inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun    049-014* The desert Arabs say: "We believe." SAY: "You have not yet believed, but say [instead]: 'We commit ourselves to [live in] peace'. Yet belief has not penetrated your hearts. If you obey God and His messenger, He will not slight you in any of your actions. God is Forgiving, Merciful!"
Who Are Believers
قَ‍‍الَتِ ‌الأَعْر‍َ‍‌ابُ ‌آمَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ ۖ قُ‍‍‍‍لْ لَمْ تُؤْمِنُو‌ا‌ ‌وَلَكِ‍‌‍نْ قُ‍‍ولُ‍‍و‌ا‌ ‌أَسْلَمْنَا‌ ‌وَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يَ‍‍دْ‍‍خُ‍‍لِ ‌الإِيم‍‍َ‍انُ فِي قُ‍‍لُوبِكُمْ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍طِ‍‍يعُو‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ لاَ‌ يَلِتْكُ‍‍مْ مِنْ ‌أَعْمَالِكُمْ شَيْئا‌‌ ًۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Innamā Al-Mu'uminūna Al-Ladhīna 'Āmanū Bil-Lahi Wa Rasūlihi Thumma Lam Yartābū Wa Jāhadū Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim Fī Sabīli Al-Lahi ۚ 'Ūlā'ika Humu Aş-Şādiqūna    049-015* Believers are merely the ones who believe in God and His messenger; then never doubt and strive for God's sake with their property and persons. Those are reliable. إِنّ‍‍َ‍مَا‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌‍رَسُولِه ِ‍ِ‍‌ ثُ‍‍مَّ لَمْ يَرْتَابُو‌ا‌ ‌وَجَاهَدُ‌و‌ا‌ بِأَمْوَ‌الِهِمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َا‌دِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Qul 'Atu`allimūna Al-Laha Bidīnikum Wa Allāhu Ya`lamu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa ۚ Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmun    049-016*SAY: "Would you [presume to] teach God something concerning your religion? God knows whatever is in Heaven and whatever is on Earth. God is Aware of everything!" قُ‍‍لْ ‌أَتُعَلِّم‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍لَّهَ بِدِينِكُمْ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَعْلَمُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yamunnūna `Alayka 'An 'Aslamū ۖ Qul Lā Tamunnū `Alayya 'Islāmakum ۖ Bali Al-Lahu Yamunnu `Alaykum 'An Hadākum Lil'īmāni 'In Kuntum Şādiqīna    049-017* They want you to feet flattered because they have entered Islam. SAY: "You do not flatter me with your commitment to [live in] peace; rather God flatters you, provided you are loyal, since He has guided you to faith. يَمُ‍‍نّ‍‍ُ‍ونَ عَلَيْكَ ‌أَنْ ‌أَسْلَمُو‌اۖ قُ‍‍‍‍لْ لاَ‌ تَمُ‍‍نّ‍‍ُ‍و‌ا‌ عَلَيَّ ‌إِسْلاَمَكُ‍‍مْ ۖ بَلِ ‌ال‍‍لَّهُ يَمُ‍‍نّ‍ُ عَلَيْكُمْ ‌أَنْ هَدَ‌اكُمْ لِلإِيم‍‍َ‍انِ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Inna Al-Laha Ya`lamu Ghayba As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa ۚ Allāhu Başīrun Bimā Ta`malūna    049-018* God knows the Unseen part of Heaven and Earth. God is observant of anything you do." إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَعْلَمُ غَ‍‍يْبَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌ‌ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Next Sūrah