http://transliteration.org
43) Sūrat Az-Zukhruf | Printed format | 43) سُورَة الزُّخرُف |
| Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
| THIS CHAPTER was revealed in sequence after the previous one on Consultation 42 and before the next one on Smoke 44. It consists of 89 late Meccan verses arranged in seven sections; only v. 54 (in section V) dates from Madina. The chapter leads off with a description of God in His roles as Creator (I) and the Mercy-giving (II-IV); then it tells about Moses (V), and ends with an explanation of Jesus' place as a prophet (VI). God has no son, we are assured, nor does He need any associates (VII). The title is found in verse 35 (III), where luxurious houses are described, and at the beginning of section vii where we also find a picture of Paradise. The word zukhruf can be variously translated as 'glitter', 'ornament(s', 'gilding' or 'glamor'. In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful! (I) | ||
| Ĥā-Mīm | 043-001* H. M. | حَا-مِيم |
| Wa Al-Kitābi Al-Mubīni | 043-002* By the Clear Book, | وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ |
| 'Innā Ja`alnāhu Qur'ānāan `Arabīyāan La`allakum Ta`qilūna | 043-003* We have set up as an Arabic reading so that that you may (all) use your reason. | إِنَّا جَعَلْنَاه ُ قُرْآنا ً عَرَبِيّا ً لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
| Wa 'Innahu Fī 'Ummi Al-Kitābi Ladaynā La`alīyun Ĥakīmun | 043-004* It is [comprised] in the Mother of the Book [which exists] in Our presence, so lofty, wise! | وَإِنَّه ُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيم ٌ |
| 'Afanađribu `Ankumu Adh-Dhikra Şafĥāan 'An Kuntum Qawmāan Musrifīna | 043-005* Should We quietly slip the Reminder away from you since you have been such dissipated folk? | أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحا ً أَنْ كُنتُمْ قَوْما ً مُسْرِفِينَ |
| Wa Kam 'Arsalnā Min Nabīyin Fī Al-'Awwalīna | 043-006* How many prophets have We sent to early men? | وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيّ ٍ فِي الأَوَّلِينَ |
| Wa Mā Ya'tīhim Min Nabīyin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn | 043-007* No prophet ever came to them unless they made fun of him. | وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيّ ٍ إِلاَّ كَانُوا بِه ِِ يَسْتَهْزِئُون |
| Fa'ahlaknā 'Ashadda Minhum Baţshāan Wa Mađá Mathalu Al-'Awwalīna | 043-008* We have wiped out more valiant people than they were, and the same has already occurred with early men. God the Creator | فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشا ً وَمَضَى مَثَلُ الأَوَّلِينَ |
| Wa La'in Sa'altahum Man Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Layaqūlunna Khalaqahunna Al-`Azīzu Al-`Alīmu | 043-009* If you should ask them who created Heaven and Earth, they would say: "The Powerful, the Aware has created them, | وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ |
| Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Mahdāan Wa Ja`ala Lakum Fīhā Subulāan La`allakum Tahtadūna | 043-010* the One Who has placed the earth as a cradle for you, and traced highways for you on it so that you may feel guided, | الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ مَهْدا ً وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا ً لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
| Wa Al-Ladhī Nazzala Mina As-Samā'i Mā'an Biqadarin Fa'ansharnā Bihi Baldatan Maytāan ۚ Kadhālika Tukhrajūna | 043-011* Who has sent down water from the sky in due measure." Just so have We raised up a dead land with it; thus you (all) will come forth too! | وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاء ً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِه ِِ بَلْدَة ً مَيْتا ً ۚ كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ |
| Wa Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Wa Ja`ala Lakum Mina Al-Fulki Wa Al-'An`ām Mā Tarkabūna | 043-012* [He is] the One Who has created all [sorts] of species, and granted you ships and livestock to ride on, | وَالَّذِي خَلَقَ الأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالأَنعَام مَا تَرْكَبُونَ |
| Litastawū `Alá Žuhūrihi Thumma Tadhkurū Ni`mata Rabbikum 'Idhā Astawaytum `Alayhi Wa Taqūlū Subĥāna Al-Ladhī Sakhkhara Lanā Hādhā Wa Mā Kunnā Lahu Muqrinīna | 043-013* so you may mount on their backs. Then once you have mounted (or boarded) them, remember your Lord's favor and say: "Glory be to Him Who has subjected these to our [use]; we (ourselves) would never achieve it! | لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُورِه ِِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَه ُ مُقْرِنِينَ |
| Wa 'Innā 'Ilá Rabbinā Lamunqalibūna | 043-014* We shall be sent home to our Lord." | وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ |
| Wa Ja`alū Lahu Min `Ibādihi Juz'āan ۚ 'Inna Al-'Insāna Lakafūrun Mubīnun | 043-015* Still they have assigned a portion of His own servants to Him; man is so obviously thankless! (II) | وَجَعَلُوا لَه ُ مِنْ عِبَادِه ِِ جُزْءا ً ۚ إِنَّ الإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ |
| 'Am Attakhadha Mimmā Yakhluqu Banātin Wa 'Aşfākum Bil-Banīna | 043-016* Or should He adopt daughters from what He creates and single out sons for you? | أَمْ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ |
| Wa 'Idhā Bushshira 'Aĥaduhum Bimā Đaraba Lilrraĥmani Mathalāan Žalla Wajhuhu Muswaddāan Wa Huwa Kažīmun | 043-017* Whenever one of them is notified about the same as he imputes concerning the Mercy-giving, his face becomes dark with gloom and he feels like choking. | وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلا ً ظَلَّ وَجْهُه ُ مُسْوَدّا ً وَهُوَ كَظِيم ٌ |
| 'Awaman Yunashsha'u Fī Al-Ĥilyati Wa Huwa Fī Al-Khişāmi Ghayru Mubīnin | 043-018* Is someone who is set up just to look pretty while he is unable to discuss things clearly [worth worshipping]? | أَوَمَنْ يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِين ٍ |
| Wa Ja`alū Al-Malā'ikata Al-Ladhīna Hum `Ibādu Ar-Raĥmāni 'Ināthāan ۚ 'Ashahidū Khalqahum ۚ Satuktabu Shahādatuhum Wa Yus'alūna | 043-019* They even pretend the angels who are the Mercy-giving's servants are females! Were they present at their own creation? Their testimony will be written down and they will be questioned about it. | وَجَعَلُوا الْمَلاَئِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَنِ إِنَاثا ً ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ |
| Wa Qālū Law Shā'a Ar-Raĥmānu Mā `Abadnāhum ۗ Mā Lahum Bidhālika Min `Ilmin ۖ 'In Hum 'Illā Yakhruşūna | 043-020* They say: "If the Mercy-giving had so wished, we would not have worshipped them." No matter what knowledge they may have about that, they are still merely guessing. | وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ ۗ مَا لَهُمْ بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ |
| 'Am 'Ātaynāhum Kitābāan Min Qablihi Fahum Bihi Mustamsikūna | 043-021* Or have We given them a book already which they try to hold on to? Tradition Can Be Wrong | أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابا ً مِنْ قَبْلِه ِِ فَهُمْ بِه ِِ مُسْتَمْسِكُونَ |
| Bal Qālū 'Innā Wajadnā 'Ābā'anā `Alá 'Ummatin Wa 'Innā `Alá 'Āthārihim Muhtadūna | 043-022* Moreover they say: "We found our forefathers following such a community and we are merely being guided along their tracks." | بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ |
| Wa Kadhalika Mā 'Arsalnā Min Qablika Fī Qaryatin Min Nadhīrin 'Illā Qāla Mutrafūhā 'Innā Wajadnā 'Ābā'anā `Alá 'Ummatin Wa 'Innā `Alá 'Āthārihim Muqtadūna | 043-023* Just the same We have not sent any warner into a town previous to you unless its highlivers said: "We found our forefathers with such a community, and are merely being led. along their tracks." | وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِير ٍ إِلاَّ قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ |
| Qāla 'Awalaw Ji'tukum Bi'ahdá Mimmā Wajadtum `Alayhi 'Ābā'akum ۖ Qālū 'Innā Bimā 'Ursiltum Bihi Kāfirūna | 043-024* He said: "Even if I should bring you better guidance than what you found your forefathers had?", they would say: 'We reject anything you are sent with!" | قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِه ِِ كَافِرُونَ |
| Fāntaqamnā Minhum ۖ Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mukadhdhibīna | 043-025* We have been avenged on them; see what the outcome was for those who denied [it all]! Abraham (III) | فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ |
| Wa 'Idh Qāla 'Ibrāhīmu Li'abīhi Wa Qawmihi 'Innanī Barā'un Mimmā Ta`budūna | 043-026* Thus Abraham told his father and his folk: "I am innocent of what you are serving. | وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيه ِِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ |
| 'Illā Al-Ladhī Faţaranī Fa'innahu Sayahdīni | 043-027* Only the One Who originated me will guide me!" | إِلاَّ الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّه ُ سَيَهْدِينِ |
| Wa Ja`alahā Kalimatan Bāqiyatan Fī `Aqibihi La`allahum Yarji`ūna | 043-028* He left it as an enduring word with his posterity so they might return (to it). | وَجَعَلَهَا كَلِمَة ً بَاقِيَة ً فِي عَقِبِه ِِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
| Bal Matta`tu Hā'uulā' Wa 'Ābā'ahum Ĥattá Jā'ahumu Al-Ĥaqqu Wa Rasūlun Mubīnun | 043-029* Indeed I have let those (men) as well as their forefathers enjoy things until Truth and a plain messenger should come to them. | بَلْ مَتَّعْتُ هَاؤُلاَء وَآبَاءَهُمْ حَتَّى جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُبِين ٌ |
| Wa Lammā Jā'ahumu Al-Ĥaqqu Qālū Hādhā Siĥrun Wa 'Innā Bihi Kāfirūna | 043-030* Yet whenever Truth did come to them, they said: "This is magic! We disbelieve in it!" | وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِه ِِ كَافِرُونَ |
| Wa Qālū Lawlā Nuzzila Hādhā Al-Qur'ānu `Alá Rajulin Mina Al-Qaryatayni `Ažīmin | 043-031* They said: 'If this Reading were only sent down to some important man from either town!" | وَقَالُوا لَوْلاَ نُزِّلَ هَذَا الْقُرْآنُ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيم ٍ |
| 'Ahum Yaqsimūna Raĥmata Rabbika ۚ Naĥnu Qasamnā Baynahum Ma`īshatahum Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā ۚ Wa Rafa`nā Ba`đahum Fawqa Ba`đin Darajātin Liyattakhidha Ba`đuhum Ba`đāan Sukhrīyāan ۗ Wa Raĥmatu Rabbika Khayrun Mimmā Yajma`ūna | 043-032* Are they dividing up your Lord's mercy? We divide up their livelihood among them during worldly life, and raise some of them higher in rank than others so that some of them may take advantage of the labor of others. Your Lord's mercy is better than what they are collecting. | أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَةَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضا ً سُخْرِيّا ً ۗ وَرَحْمَةُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ |
| Wa Lawlā 'An Yakūna An-Nāsu 'Ummatan Wāĥidatan Laja`alnā Liman Yakfuru Bir-Raĥmani Libuyūtihim Suqufāan Min Fađđatin Wa Ma`ārija `Alayhā Yažharūna | 043-033* If it were not that mankind has been a single nation, We would grant anyone who disbelieves in the Mercy-giving silver roofs for their houses and staircases to climb up on, | وَلَوْلاَ أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّة ً وَاحِدَة ً لَجَعَلْنَا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفا ً مِنْ فَضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ |
| Wa Libuyūtihim 'Abwābāan Wa Sururāan `Alayhā Yattaki'ūna | 043-034* and doors for their houses and couches to recline on | وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابا ً وَسُرُرا ً عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ |
| Wa Zukhrufāan ۚ Wa 'In Kullu Dhālika Lammā Matā`u Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa ۚ Al-'Ākhiratu `Inda Rabbika Lilmuttaqīna | 043-035* and [similar] luxury! All that means nothing except enjoyment during worldly life while those who do their duty will [spend] the Hereafter with your Lord. (IV) | وَزُخْرُفا ً ۚ وَإِنْ كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ |
| Wa Man Ya`shu `An Dhikri Ar-Raĥmāni Nuqayyiđ Lahu Shayţānāan Fahuwa Lahu Qarīnun | 043-036* We assign anyone who fails to remember the Mercy-giving at nightfall, a devil who will become a soulmate for him. | وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَه ُ شَيْطَانا ً فَهُوَ لَه ُ قَرِين ٌ |
| Wa 'Innahum Layaşuddūnahum `Ani As-Sabīli Wa Yaĥsabūna 'Annahum Muhtadūna | 043-037* They divert them from the [right] way while they may reckon they are guided, | وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ |
| Ĥattá 'Idhā Jā'anā Qāla Yā Layta Baynī Wa Baynaka Bu`da Al-Mashriqayni Fabi'sa Al-Qarīnu | 043-038* until when he comes up to Us, he says: "Alas, if the distance between the two Easts only lay between you and me! He's such an awful soulmate!" | حَتَّى إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَالَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ |
| Wa Lan Yanfa`akumu Al-Yawma 'Idh Žalamtum 'Annakum Fī Al-`Adhābi Mushtarikūna | 043-039* It will never benefit you today to have any partners in torment since you have already gone wrong. | وَلَنْ يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ |
| 'Afa'anta Tusmi`u Aş-Şumma 'Aw Tahdī Al-`Umya Wa Man Kāna Fī Đalālin Mubīnin | 043-040* Will you make the deaf hear or guide the blind, as well as anyone else who is in obvious error? | أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِي ضَلاَلٍ مُبِين ٍ |
| Fa'immā Nadh/habanna Bika Fa'innā Minhum Muntaqimūna | 043-041* Even should We take you away, We will still be avenged on them. | فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ |
| 'Aw Nuriyannaka Al-Ladhī Wa`adnāhum Fa'innā `Alayhim Muqtadirūna | 043-042* Or shall We show you what We have promised them? We are Competent to deal with them! | أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ |
| Fāstamsik Bial-Ladhī 'Ūĥiya 'Ilayka ۖ 'Innaka `Alá Şirāţin Mustaqīmin | 043-043* Hold on to whatever has been revealed to you; you are on a Straight Road. | فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
| Wa 'Innahu Ladhikrun Laka Wa Liqawmika ۖ Wa Sawfa Tus'alūna | 043-044* It is a Reminder for you and your folk, and you will (all) be questioned. | وَإِنَّه ُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ |
| Wa As'al Man 'Arsalnā Min Qablika Min Rusulinā 'Aja`alnā Min Dūni Ar-Raĥmāni 'Ālihatan Yu`badūna | 043-045* Question any of Our messengers We have sent before you: "Did We set up any [other] gods they should serve instead of the Mercy-giving?" Moses (V) | وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِنْ دُونِ الرَّحْمَنِ آلِهَة ً يُعْبَدُونَ |
| Wa Laqad 'Arsalnā Mūsá Bi'āyātinā 'Ilá Fir`awna Wa Mala'ihi Faqāla 'Innī Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna | 043-046* We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his courtiers, and he said: "I am a messenger from the Lord of the Universe." | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِه ِِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Falammā Jā'ahum Bi'āyātinā 'Idhā Hum Minhā Yađĥakūna | 043-047* When he brought them Our signs, they merely laughed at them! | فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ |
| Wa Mā Nurīhim Min 'Āyatin 'Illā Hiya 'Akbaru Min 'Ukhtihā ۖ Wa 'Akhadhnāhum Bil-`Adhābi La`allahum Yarji`ūna | 043-048* Yet We did not show them any sign unless it was even greater than the one that had preceded it. We afflicted them with torment so that they might return. | وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلاَّ هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
| Wa Qālū Yā 'Ayyuhā As-Sāĥiru Ad`u Lanā Rabbaka Bimā `Ahida `Indaka 'Innanā Lamuhtadūn | 043-049* They said: "Mr. Magician, appeal to your Lord for us concerning what He had pledged to you; we will act as if we are guided." | وَقَالُوا يَاأَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُون |
| Falammā Kashafnā `Anhumu Al-`Adhāba 'Idhā Hum Yankuthūna | 043-050* Yet once We removed torment from them, why they broke their word! | فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ |
| Wa Nādá Fir`awnu Fī Qawmihi Qāla Yā Qawmi 'Alaysa Lī Mulku Mişra Wa Hadhihi Al-'Anhāru Tajrī Min Taĥtī ۖ 'Afalā Tubşirūna | 043-051* Pharaoh announced it among his people; he said: "My people, do I not hold control over Egypt and these rivers flowing by me? Do you not notice anything? | وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِه ِِ قَالَ يَاقَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي أَفَلاَ ۖ تُبْصِرُونَ |
| 'Am 'Anā Khayrun Min Hādhā Al-Ladhī Huwa Mahīnun Wa Lā Yakādu Yubīnu | 043-052* Surely I am better than this wretch who can scarcely explain a thing! | أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلاَ يَكَادُ يُبِينُ |
| Falawlā 'Ulqiya `Alayhi 'Aswiratun Min Dhahabin 'Aw Jā'a Ma`ahu Al-Malā'ikatu Muqtarinīna | 043-053* If he were only presented with gold bracelets or some angels came along hitched up with him!' | فَلَوْلاَ أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلاَئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ |
| Fāstakhaffa Qawmahu Fa'aţā`ūhu ۚ 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna | 043-054* He sneered at his folk, yet they obeyed him; they were such immoral folk. | فَاسْتَخَفَّ قَوْمَه ُ فَأَطَاعُوهُ~ُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْما ً فَاسِقِينَ |
| Falammā 'Āsafūnā Antaqamnā Minhum Fa'aghraqnāhum 'Ajma`īna | 043-055* When they provoked Us [sufficiently], We took revenge on them and let them all drown; | فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ |
| Faja`alnāhum Salafāan Wa Mathalāan Lil'ākhirīna | 043-056* We left them as has-beens and an example for later men. Jesus (VI) | فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفا ً وَمَثَلا ً لِلآخِرِينَ |
| Wa Lammā Đuriba Abnu Maryama Mathalāan 'Idhā Qawmuka Minhu Yaşiddūna | 043-057* When Mary's son is quoted as an example, why, your people resist him! | وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا ً إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ |
| Wa Qālū 'A'ālihatunā Khayrun 'Am Huwa ۚ Mā Đarabūhu Laka 'Illā Jadalāan ۚ Bal Hum Qawmun Khaşimūna | 043-058* They say: "Are our gods better, or is he?" They quote him to you only for the sake of argument; indeed they are such quarrelsome folk! | وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوه ُ لَكَ إِلاَّ جَدَلا ً ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ |
| 'In Huwa 'Illā `Abdun 'An`amnā `Alayhi Wa Ja`alnāhu Mathalāan Libanī 'Isrā'īla | 043-059* He was only a servant whom We favored and offered as an example to the Children of Israel. | إِنْ هُوَ إِلاَّ عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاه ُ مَثَلا ً لِبَنِي إِسْرَائِيلَ |
| Wa Law Nashā'u Laja`alnā Minkum Malā'ikatan Fī Al-'Arđi Yakhlufūna | 043-060* If We had so wished, We might have made angels out of some of you who would replace you on earth. | وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلاَئِكَة ً فِي الأَرْضِ يَخْلُفُونَ |
| Wa 'Innahu La`ilmun Lilssā`ati Falā Tamtarunna Bihā Wa Attabi`ūnī ۚ Hādhā Şirāţun Mustaqīmun | 043-061* It will be because of knowledge about the Hour. Do not puzzle over it and follow Me; this is a Straight Road. | وَإِنَّه ُ لَعِلْم ٌ لِلسَّاعَةِ فَلاَ تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِي ۚ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ |
| Wa Lā Yaşuddannakumu Ash-Shayţānu ۖ 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun | 043-062* Do not let Satan hamper you; he is an obvious enemy of yours. | وَلاَ يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّه ُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ |
| Wa Lammā Jā'a `Īsá Bil-Bayyināti Qāla Qad Ji'tukum Bil-Ĥikmati Wa Li'abayyina Lakum Ba`đa Al-Ladhī Takhtalifūna Fīhi Fa ۖ Attaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni | 043-063* When Jesus came with explanations, he said: "I have brought you wisdom, so that I may explain something to you about what you have been differing over. So heed God and obey me! | وَلَمَّا جَاءَ عِيسَى بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأَبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيه ِِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| 'Inna Al-Laha Huwa Rabbī Wa Rabbukum Fā`budūhu ۚ Hādhā Şirāţun Mustaqīmun | 043-064* God is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a Straight Road." | إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوه ُ ۚ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ |
| Fākhtalafa Al-'Aĥzābu Min Baynihim ۖ Fawaylun Lilladhīna Žalamū Min `Adhābi Yawmin 'Alīmin | 043-065* Factions have disagreed among themselves. It will be too bad for the ones who have done wrong as [they face] torment on a painful day! | فَاخْتَلَفَ الأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْل ٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ |
| Hal Yanžurūna 'Illā As-Sā`ata 'An Ta'tiyahum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna | 043-066* Are they merely waiting for the Hour to come upon them suddenly while they do not even notice it? | هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَة ً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ |
| Al-'Akhillā'u Yawma'idhin Ba`đuhum Liba`đin `Adūwun 'Illā Al-Muttaqīna | 043-067* On that day even bosom friends will become one another's enemies, unless they have done their duty. (VII) | الأَخِلاَّءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوّ ٌ إِلاَّ الْمُتَّقِينَ |
| Yā `Ibādi Lā Khawfun `Alaykumu Al-Yawma Wa Lā 'Antum Taĥzanūna | 043-068* My servants, you have no need to fear today nor should you feel saddened; | يَاعِبَادِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلاَ أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ |
| Al-Ladhīna 'Āmanū Bi'āyātinā Wa Kānū Muslimīna | 043-069* [tell] those who believe in Our signs and are committed to [live in] peace: | الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ |
| Adkhulū Al-Jannata 'Antum Wa 'Azwājukum Tuĥbarūna | 043-070* "Enter the Garden rejoicing, both you and your spouses!" Paradise | ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ |
| Yuţāfu `Alayhim Bişiĥāfin Min Dhahabin Wa 'Akwābin ۖ Wa Fīhā Mā Tashtahīhi Al-'Anfusu Wa Taladhdhu Al-'A`yunu ۖ Wa 'Antum Fīhā Khālidūna | 043-071* Gold platters and cups will be passed around among them containing anything (their) souls may hanker for and (their) eyes delight in. You will live there for ever. | يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الأَنفُسُ وَتَلَذُّ الأَعْيُنُ ۖ وَأَنْتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
| Wa Tilka Al-Jannatu Allatī 'Ūrithtumūhā Bimā Kuntum Ta`malūna | 043-072* Such is the Garden which you will inherit because of what you have been doing. | وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| Lakum Fīhā Fākihatun Kathīratun Minhā Ta'kulūna | 043-073* You will have plenty of fruit to eat in it. | لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَة ٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ |
| 'Inna Al-Mujrimīna Fī `Adhābi Jahannama Khālidūn | 043-074* Yet criminals will remain in Hell's torment; | إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُون |
| Lā Yufattaru `Anhum Wa Hum Fīhi Mublisūna | 043-075* it will not be eased for them and they will feel confounded in it. | لاَ يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيه ِِ مُبْلِسُونَ |
| Wa Mā Žalamnāhum Wa Lakin Kānū Humu Až-Žālimīna | 043-076* Still We will not harm them but rather they have already harmed themselves. | وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ |
| Wa Nādaw Yā Māliku Liyaqđi `Alaynā Rabbuka ۖ Qāla 'Innakum Mākithūna | 043-077* They will cry out: "Master, have your Lord put an end to us!" He will say: "You must stay on here! | وَنَادَوْا يَامَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ ۖ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ |
| Laqad Ji'nākum Bil-Ĥaqqi Wa Lakinna 'Aktharakum Lilĥaqqi Kārihūna | 043-078* We brought you the Truth even though most of you detest the Truth." | لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ |
| 'Am 'Abramū 'Amrāan Fa'innā Mubrimūna | 043-079* Or have they tried to use some scheme [against you]? Well, We will try something too! | أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرا ً فَإِنَّا مُبْرِمُونَ |
| 'Am Yaĥsabūna 'Annā Lā Nasma`u Sirrahum Wa Najwāhum ۚ Balá Wa Rusulunā Ladayhim Yaktubūna | 043-080* Or do they reckon that We do not hear their secrets nor how they conspire together? Of course Our messengers are writing it (all) down in their very presence! God Has No Son | أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لاَ نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ ۚ بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ |
| Qul 'In Kāna Lilrraĥmani Waladun Fa'anā 'Awwalu Al-`Ābidīna | 043-081* SAY: "If the Mercy-giving had a son, I would be the first to worship [him]." | قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَد ٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ |
| Subĥāna Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Rabbi Al-`Arshi `Ammā Yaşifūna | 043-082* Glory be to the Lord of Heaven and Earth, Lord of the Throne, ahead of what they ascribe [to Him]! | سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ |
| Fadharhum Yakhūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Yū`adūna | 043-083* Leave them to speculate and play around until they face their day which they have been promised. | فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلاَقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
| Wa Huwa Al-Ladhī Fī As-Samā'i 'Ilahun Wa Fī Al-'Arđi 'Ilahun ۚ Wa Huwa Al-Ĥakīmu Al-`Alīmu | 043-084* He Alone is God in Heaven and God on Earth; He is the Wise, Aware. | وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَه ٌٌ وَفِي الأَرْضِ إِلَه ٌٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ |
| Wa Tabāraka Al-Ladhī Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa `Indahu `Ilmu As-Sā`ati Wa 'Ilayhi Turja`ūna | 043-085* Blessed is He Who holds control over Heaven and Earth, and anything in between them. He has knowledge of the Hour and to Him will you be returned. Associates Cannot Intercede | وَتَبَارَكَ الَّذِي لَه ُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَه ُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| Wa Lā Yamliku Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūnihi Ash-Shafā`ata 'Illā Man Shahida Bil-Ĥaqqi Wa Hum Ya`lamūna | 043-086* The ones whom they appeal to instead of Him control no intercession except for someone who testifies concerning the Truth, and they realize it. | وَلاَ يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلاَّ مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
| Wa La'in Sa'altahum Man Khalaqahum Layaqūlunna Al-Lahu ۖ Fa'anná Yu'ufakūna | 043-087* If you should ask them Who created them, they would say: "God [Alone]"; and yet they shrug Him off! | وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ |
| Wa Qīlihi Yā Rabbi 'Inna Hā'uulā' Qawmun Lā Yu'uminūna | 043-088* So he says: "My Lord, those are folk who do not believe." | وَقِيلِه ِِ يَارَبِّ إِنَّ هَاؤُلاَء قَوْم ٌ لاَ يُؤْمِنُونَ |
| Fāşfaĥ `Anhum Wa Qul Salāmun ۚ Fasawfa Ya`lamūna | 043-089* Disregard them, and say: "Peace [be on you!" instead]. They will realize it eventually. | فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلاَمٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |