http://transliteration.org
37) Sūrat Aş-Şāffāt | Printed format | 37) سُورَة الصَّافَّات |
| Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
| THIS CHAPTER contains five long sections arranged in 182 Meccan verses. It was revealed after the chapter on Livestock 6 and before Luqman 31. Here we find a vivid description of what men can expect to meet after Doomsday (I): eternal bliss, or the Infernal Tree (II). We also hear the story of several prophets in rapid narrative: Noah, Abraham and Isaac (III): Moses, Aaron, Elijah and Lot (IV); and finally Jonah (V), each summed up by a unifying refrain: "Thus We reward those who act kindly..." The angels "drawn up in ranks" finally speak out in v. 165, and we are told at the very end that God is not a father (V). The word Jahim is used rather consistently for 'Hades', and not Jahannim or 'Hell', in an alliterative effect. The whole chapter provides a very moving picture. In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful! (I) | ||
| Wa Aş-Şāffāti Şaffāan | 037-001* As the Ranks are drawn up, | وَالصَّافَّاتِ صَفّا ً |
| Fālzzājirāti Zajrāan | 037-002*rebuking with restraint | فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرا ً |
| Fālttāliyāti Dhikrāan | 037-003* and reciting a Reminder, | فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرا ً |
| 'Inna 'Ilahakum Lawāĥidun | 037-004* your God is One [Alone], | إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِد ٌ |
| Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Rabbu Al-Mashāriqi | 037-005* Lord of Heaven and Earth and whatever lies between them, plus Lord of the Eastern parts! | رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ |
| 'Innā Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bizīnatin Al-Kawākib | 037-006* We have beautified the worldly sky with the splendor of stars | إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَة ٍ الْكَوَاكِب |
| Wa Ĥifžāan Min Kulli Shayţānin Māridin | 037-007* plus a safeguard against every stubborn devil | وَحِفْظا ً مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِد ٍ |
| Lā Yassamma`ūna 'Ilá Al-Mala'i Al-'A`lá Wa Yuqdhafūna Min Kulli Jānibin | 037-008* so they may not listen to the supreme council and are hurled forth on every side. | لاَ يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ |
| Duĥūrāan ۖ Wa Lahum `Adhābun Wa Aşibun | 037-009* Driven away, they will have lingering torment | دُحُورا ً ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ |
| 'Illā Man Khaţifa Al-Khaţfata Fa'atba`ahu Shihābun Thāqibāun | 037-010* except for someone who tries to eavesdrop so that a blazing meteor follows him. | إِلاَّ مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَه ُ شِهَاب ٌ ثَاقِبا ٌ |
| Fāstaftihim 'Ahum 'Ashaddu Khalqāan 'Am Man Khalaqnā ۚ 'Innā Khalaqnāhum Min Ţīnin Lāzibin | 037-011* Ask their opinion whether they or someone We created have been created stronger. We created them from sticky clay. | فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقا ً أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لاَزِبٍ |
| Bal `Ajibta Wa Yaskharūna | 037-012* Rather you have been surprised as they sneered; | بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ |
| Wa 'Idhā Dhukkirū Lā Yadhkurūna | 037-013* yet whenever they are reminded, they do not recall anything. | وَإِذَا ذُكِّرُوا لاَ يَذْكُرُونَ |
| Wa 'Idhā Ra'aw 'Āyatan Yastaskhirūna | 037-014* Whenever they see some sign, they make fun of it | وَإِذَا رَأَوْا آيَة ً يَسْتَسْخِرُونَ |
| Wa Qālū 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun | 037-015* and say: "This is just sheer magic! | وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِين ٌ |
| 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna | 037-016* When we have died and become dust and bones, will we be raised up again? | أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاما ً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
| 'Awa'ābā'uunā Al-'Awwalūna | 037-017* Along with our earliest forefathers. Doomsday | أَوَآبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ |
| Qul Na`am Wa 'Antum Dākhirūna | 037-018* SAY: "Yes, and you yourselves abashed." | قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ |
| Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidatun Fa'idhā Hum Yanžurūna | 037-019* There will only be a single rebuke and then, they shall see! | فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَة ٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ |
| Wa Qālū Yā Waylanā Hādhā Yawmu Ad-Dīni | 037-020* They will say: 'How awful it is for us; this is the Day for Repayment! | وَقَالُوا يَاوَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ |
| Hādhā Yawmu Al-Faşli Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna | 037-021* This is the day for sorting things out which you have been denying." The Road to Hades (II) | هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِه ِِ تُكَذِّبُونَ |
| Aĥshurū Al-Ladhīna Žalamū Wa 'Azwājahum Wa Mā Kānū Ya`budūna | 037-022*Summon the ones who have done wrong plus their spouses, and anything they have been worshipping | احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ |
| Min Dūni Al-Lahi Fāhdūhum 'Ilá Şirāţi Al-Jaĥīmi | 037-023* instead of God; lead them along the road towards Hades. | مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ |
| Wa Qifūhum ۖ 'Innahum Mas'ūlūna | 037-024* Stop them! They must be questioned: | وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ |
| Mā Lakum Lā Tanāşarūna | 037-025* "What's wrong with you that you do not support each other?" | مَا لَكُمْ لاَ تَنَاصَرُونَ |
| Bal Humu Al-Yawma Mustaslimūna | 037-026* Rather today they are surrendering. | بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ |
| Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna | 037-027* Some of them will step forth to question one another. | وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ |
| Qālū 'Innakum Kuntum Ta'tūnanā `Ani Al-Yamīni | 037-028* They will say: "You used to come at us from the right." | قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ |
| Qālū Bal Lam Takūnū Mu'uminīna | 037-029* They will say: "Rather, you were not believers! | قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ |
| Wa Mā Kāna Lanā `Alaykum Min Sulţānin ۖ Bal Kuntum Qawmāan Ţāghīna | 037-030* We have no authority over you. Instead you have been such arrogant folk. | وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَان ٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْما ً طَاغِينَ |
| Faĥaqqa `Alaynā Qawlu Rabbinā ۖ 'Innā Ladhā'iqūna | 037-031* Our Lord's sentence has been confirmed against us; we are indeed tasting it! | فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ |
| Fa'aghwaynākum 'Innā Kunnā Ghāwīna | 037-032* We lured you on, we were seducers." | فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ |
| Fa'innahum Yawma'idhin Fī Al-`Adhābi Mushtarikūna | 037-033*They will become partners in torment on that day. | فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذ ٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ |
| 'Innā Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna | 037-034* Thus We deal with criminals! | إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
| 'Innahum Kānū 'Idhā Qīla Lahum Lā 'Ilāha 'Illā Al-Lahu Yastakbirūna | 037-035* They have acted so proudly whenever: "There is no deity except God [Alone]" was said to them, | إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ |
| Wa Yaqūlūna 'A'innā Latārikū 'Ālihatinā Lishā`irin Majnūnin | 037-036* and they were saying: 'Should we abandon our gods for a crazy poet?" | وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُون ٍ |
| Bal Jā'a Bil-Ĥaqqi Wa Şaddaqa Al-Mursalīna | 037-037* Rather he has brought the Truth and vouches for the emissaries. Bliss | بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ |
| 'Innakum Ladhā'iqū Al-`Adhābi Al-'Alīmi | 037-038* Yet you will taste painful torment | إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الأَلِيمِ |
| Wa Mā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna | 037-039* and only be rewarded for what you have been doing, | وَمَا تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| 'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna | 037-040* except for God's sincere servants. | إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
| 'Ūlā'ika Lahum Rizqun Ma`lūmun | 037-041* Those will have an acknowledged provision | أُوْلَائِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُوم ٌ |
| Fawākihu ۖ Wa Hum Mukramūna | 037-042* of fruit, and will be honored | فَوَاكِه ُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ |
| Fī Jannāti An-Na`īmi | 037-043* in gardens of Bliss | فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
| `Alá Sururin Mutaqābilīna | 037-044* facing one another on couches. | عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ |
| Yuţāfu `Alayhim Bika'sin Min Ma`īnin | 037-045* A cup will he passed around for them from a clear spring | يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِين ٍ |
| Bayđā'a Ladhdhatin Lilshshāribīna | 037-046* [which will be] delicious for anyone who drinks from it | بَيْضَاءَ لَذَّة ٍ لِلشَّارِبِينَ |
| Lā Fīhā Ghawlun Wa Lā Hum `Anhā Yunzafūna | 037-047* There will be no hangover from it nor will they feel exhausted by it. | لاَ فِيهَا غَوْلٌ وَلاَ هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ |
| Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi `Īnun | 037-048* With them will be bashful women whose eyes still sparkle | وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِين ٌ |
| Ka'annahunna Bayđun Maknūnun | 037-049* as if they were hidden [like hatching] eggs. | كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُون ٌ |
| Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna | 037-050* Some of them will step forward to question one another. | فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ |
| Qāla Qā'ilun Minhum 'Innī Kāna Lī Qarīnun | 037-051* Someone among them will speak up and say: "Once there was a soulmate of mine | قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِين ٌ |
| Yaqūlu 'A'innaka Lamina Al-Muşaddiqīna | 037-052* who used to say: 'Have you become convinced? | يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ |
| 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamadīnūna | 037-053* When we have, died and become dust and bones, will we he called to account?" | أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاما ً أَئِنَّا لَمَدِينُونَ |
| Qāla Hal 'Antum Muţţali`ūna | 037-054* He will say: "Will you (all) just take a look?" Hades Again | قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ |
| Fāţţala`a Fara'āhu Fī Sawā'i Al-Jaĥīmi | 037-055* "So he did look down and saw he was [standing] in the midst of Hades | فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ |
| Qāla Ta-Allāhi 'In Kidta Laturdīni | 037-056* He said: "By God, you have almost ruined me! | قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ |
| Wa Lawlā Ni`matu Rabbī Lakuntu Mina Al-Muĥđarīna | 037-057* If it were not for my Lord's favor, I'd have been made to appear. | وَلَوْلاَ نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ |
| 'Afamā Naĥnu Bimayyitīna | 037-058* Arent we mortal | أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ |
| 'Illā Mawtatanā Al-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimu`adhdhabīna | 037-059* except for our first death? Will we not be punished? | إِلاَّ مَوْتَتَنَا الأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
| 'Inna Hādhā Lahuwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu | 037-060* This is the splendid Achievement!'" The Infernal Tree | إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
| Limithli Hādhā Falya`mali Al-`Āmilūna | 037-061* For such as this let workers toil. | لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ |
| 'Adhalika Khayrun Nuzulāan 'Am Shajaratu Az-Zaqqūmi | 037-062* Is that a better welcome or is the Infernal Tree? | أَذَلِكَ خَيْرٌ نُزُلاً أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ |
| 'Innā Ja`alnāhā Fitnatan Lilžžālimīna | 037-063* We have placed it as a trial for wrongdoers. | إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَة ً لِلظَّالِمِينَ |
| 'Innahā Shajaratun Takhruju Fī 'Aşli Al-Jaĥīmi | 037-064* It is a tree that rises from the depths of Hades. | إِنَّهَا شَجَرَة ٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ |
| Ţal`uhā Ka'annahu Ru'ūsu Ash-Shayāţīni | 037-065* Its cluster [of fruit] looks like devils' heads; | طَلْعُهَا كَأَنَّه ُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ |
| Fa'innahum La'ākilūna Minhā Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna | 037-066* they will eat some of it and fill their stomachs wit it. | فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
| Thumma 'Inna Lahum `Alayhā Lashawbāan Min Ĥamīmin | 037-067* Then on top of it, they will have a concoction made from bathwater [to drink]. | ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبا ً مِنْ حَمِيم ٍ |
| Thumma 'Inna Marji`ahum La'ilá Al-Jaĥīmi | 037-068* Then their return must be to Hades. | ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ |
| 'Innahum 'Alfaw 'Ābā'ahum Đāllīna | 037-069* They discovered their forefathers had been misled | إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ |
| Fahum `Alá 'Āthārihim Yuhra`ūna | 037-070* and yet they went scurrying along in their footsteps. | فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ |
| Wa Laqad Đalla Qablahum 'Aktharu Al-'Awwalīna | 037-071* Most primitive men went astray before them, | وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الأَوَّلِينَ |
| Wa Laqad 'Arsalnā Fīhim Mundhirīna | 037-072* even though We had sent warners out among them; | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنذِرِينَ |
| Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mundharīna | 037-073* yet see what the outcome was for those who were warned | فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ |
| 'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna | 037-074* except for God's sincere servants. Noah (III) | إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
| Wa Laqad Nādānā Nūĥun Falani`ma Al-Mujībūna | 037-075* Noah called out to Us, and how favored are those [like him] who respond! | وَلَقَدْ نَادَانَا نُوح ٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ |
| Wa Najjaynāhu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi | 037-076* We saved him and his family from serious grief, | وَنَجَّيْنَاه ُ وَأَهْلَه ُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
| Wa Ja`alnā Dhurrīyatahu Humu Al-Bāqīna | 037-077* and set his offspring up as survivors. | وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَه ُ هُمُ الْبَاقِينَ |
| Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna | 037-078* We left [mention] of him among later men | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ |
| Salāmun `Alá Nūĥin Fī Al-`Ālamīna | 037-079* "Peace be upon Noah throughout the Universe!" | سَلاَمٌ عَلَى نُوح ٍ فِي الْعَالَمِينَ |
| 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna | 037-080* Thus We reward those who act kindly: | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
| 'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna | 037-081* he was one of Our believing servants. Abraham | إِنَّه ُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
| Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna | 037-082* Then We let the rest drown. | ثُمَّ أَغْرَقْنَا الآخَرِينَ |
| Wa 'Inna Min Shī`atihi La'ibrāhīma | 037-083* To his sect belonged Abraham | وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِه ِِ لَإِبْرَاهِيمَ |
| 'Idh Jā'a Rabbahu Biqalbin Salīmin | 037-084* when he came to his Lord with a sound heart | إِذْ جَاءَ رَبَّه ُ بِقَلْب ٍ سَلِيم ٍ |
| 'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mādhā Ta`budūna | 037-085* as he said to his father and his people: "What are you worshipping? | إِذْ قَالَ لِأَبِيه ِِ وَقَوْمِه ِِ مَاذَا تَعْبُدُونَ |
| 'A'ifkāan 'Ālihatan Dūna Al-Lahi Turīdūna | 037-086* Is it some sham; do you want (other) gods instead of God [Himself]. | أَئِفْكا ً آلِهَة ً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ |
| Famā Žannukum Birabbi Al-`Ālamīna | 037-087* What is your opinion concerning the Lord of the Universe?" | فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Fanažara Nažratan Fī An-Nujūmi | 037-088* So he took a glance at the stars | فَنَظَرَ نَظْرَة ً فِي النُّجُومِ |
| Faqāla 'Innī Saqīmun | 037-089* and said: "I feel heartsick!" | فَقَالَ إِنِّي سَقِيم ٌ |
| Fatawallaw `Anhu Mudbirīna | 037-090* They turned their backs on him: | فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ |
| Farāgha 'Ilá 'Ālihatihim Faqāla 'Alā Ta'kulūna | 037-091* so he shifted [his attention] to their (false) gods, and said: "Dont you eat? | فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلاَ تَأْكُلُونَ |
| Mā Lakum Lā Tanţiqūna | 037-092* What is wrong with you that you dont utter a word?" | مَا لَكُمْ لاَ تَنطِقُونَ |
| Farāgha `Alayhim Đarbāan Bil-Yamīni | 037-093* He aimed a blow at them with his right hand. | فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبا ً بِالْيَمِينِ |
| Fa'aqbalū 'Ilayhi Yaziffūna | 037-094* They quickly pounced on him. | فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ |
| Qāla 'Ata`budūna Mā Tanĥitūna | 037-095* He said: "Do you worship something you have been carving, | قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ |
| Wa Allāhu Khalaqakum Wa Mā Ta`malūna | 037-096* while God created you and whatever you make?" | وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ |
| Qālū Abnū Lahu Bunyānāan Fa'alqūhu Fī Al-Jaĥīmi | 037-097* They said: "Build him a pyre and cast him into Hades!" | قَالُوا ابْنُوا لَه ُ بُنْيَانا ً فَأَلْقُوه ُ فِي الْجَحِيمِ |
| Fa'arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu Al-'Asfalīna | 037-098* They wanted to plot against him, so We made them come out on the shorter end of things. | فَأَرَادُوا بِه ِِ كَيْدا ً فَجَعَلْنَاهُمُ الأَسْفَلِينَ |
| Wa Qāla 'Innī Dhāhibun 'Ilá Rabbī Sayahdīni | 037-099* He said; "I am going away to [meet] my Lord; He will guide me! | وَقَالَ إِنِّي ذَاهِب ٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ |
| Rabbi Hab Lī Mina Aş-Şāliĥīna | 037-100* My Lord, bestow some honorable men on me!" | رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ |
| Fabashsharnāhu Bighulāmin Ĥalīmin | 037-101* So We gave him news about an even-tempered boy. His Sacrifice | فَبَشَّرْنَاه ُ بِغُلاَمٍ حَلِيم ٍ |
| Falammā Balagha Ma`ahu As-Sa`ya Qāla Yā Bunayya 'Innī 'Ará Fī Al-Manāmi 'Annī 'Adhbaĥuka Fānžur Mādhā Tará ۚ Qāla Yā 'Abati Af`al Mā Tu'umaru ۖ Satajidunī 'In Shā'a Al-Lahu Mina Aş-Şābirīna | 037-102* When [the son] reached the stage of working alongside him, he said: "My son, I saw in my sleep that I must sacrifice you. Look for whatever you may see [in it]." He said: "My father, do anything you are ordered to; you will find me to be patient, if God so wishes." The Supreme Test | فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَابُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ ۚ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي ۖ إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ |
| Falammā 'Aslamā Wa Tallahu Liljabīni | 037-103* When they both had committed themselves peacefully [to God] and he had placed him face down, | فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّه ُ لِلْجَبِينِ |
| Wa Nādaynāhu 'An Yā 'Ibrāhīmu | 037-104* We called out to him: " Abraham, | وَنَادَيْنَاهُ~ُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ |
| Qad Şaddaqta Ar-Ru'uyā ۚ 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna | 037-105* you have already confirmed the dream!" Thus We reward those who act kindly. | قَد صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
| 'Inna Hādhā Lahuwa Al-Balā'u Al-Mubīnu | 037-106* This was an obvious test. | إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلاَءُ الْمُبِينُ |
| Wa Fadaynāhu Bidhibĥin `Ažīmin | 037-107* We ransomed him by means of a Splendid victim, | وَفَدَيْنَاه ُ بِذِبْحٍ عَظِيم ٍ |
| Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna | 037-108* and left [him to be mentioned] among later men: "Peace be upon Abraham!" | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ |
| Salāmun `Alá 'Ibrāhīma | 037-109* Thus We reward those who act kindly. | سَلاَمٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ |
| Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna | 037-110* He was one of Our believing servants. Isaac | كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
| 'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna | 037-111* We announced to him that Isaac would become a prophet who was honorable. | إِنَّه ُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
| Wa Bashsharnāhu Bi'isĥāqa Nabīyāan Mina Aş-Şāliĥīna | 037-112* We blessed both him and Isaac | وَبَشَّرْنَاه ُ بِإِسْحَاقَ نَبِيّا ً مِنَ الصَّالِحِينَ |
| Wa Bāraknā `Alayhi Wa `Alá 'Isĥāqa ۚ Wa Min Dhurrīyatihimā Muĥsinun Wa Žālimun Linafsihi Mubīnun | 037-113* some of their offspring have acted kindly while others have clearly wronged themselves. Moses and Aaron (iv) | وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِم ٌ لِنَفْسِه ِِ مُبِينٌ |
| Wa Laqad Manannā `Alá Mūsá Wa Hārūna | 037-114* We endowed Moses and Aaron | وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ |
| Wa Najjaynāhumā Wa Qawmahumā Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi | 037-115* and saved both them and their people from serious distress. | وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
| Wa Naşarnāhum Fakānū Humu Al-Ghālibīna | 037-116* We supported them and they became victorious; | وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ |
| Wa 'Ātaynāhumā Al-Kitāba Al-Mustabīna | 037-117* and We gave them both the clarifying Book. | وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ |
| Wa Hadaynāhumā Aş-Şirāţa Al-Mustaqīma | 037-118* We guided them along the Straight Road | وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ |
| Wa Taraknā `Alayhimā Fī Al-'Ākhirīna | 037-119* and left [mention] of them among later men; | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الآخِرِينَ |
| Salāmun `Alá Mūsá Wa Hārūna | 037-120* "Peace be upon Moses and Aaron!" | سَلاَمٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ |
| 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna | 037-121* Thus We reward those who act kindly. | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
| 'Innahumā Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna | 037-122* They were both Our believing servants. Elijah | إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
| Wa 'Inna 'Ilyāsa Lamina Al-Mursalīna | 037-123* Elijah was an emissary | وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
| 'Idh Qāla Liqawmihi 'Alā Tattaqūna | 037-124* when he told his folk: "Will you not do your duty? | إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلاَ تَتَّقُونَ |
| 'Atad`ūna Ba`lāan Wa Tadharūna 'Aĥsana Al-Khāliqīna | 037-125* Do you appeal to Baal and ignore the Best Creator, | أَتَدْعُونَ بَعْلا ً وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ |
| Al-Laha Rabbakum Wa Rabba 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna | 037-126* God your Lord, and your earliest forefathers' Lord?" | اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الأَوَّلِينَ |
| Fakadhdhabūhu Fa'innahum Lamuĥđarūna | 037-127* They rejected him, yet they were made to appear, | فَكَذَّبُوه ُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ |
| 'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna | 037-128* except for God's sincere servants. | إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
| Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna | 037-129* We left [mention] of him among later men: | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ |
| Salāmun `Alá 'Il Yā -Sīn | 037-130* "Peace be upon Elijah!" | سَلاَمٌ عَلَى إِلْ يَا-سِين |
| 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna | 037-131*Thus We reward those who act kindly; | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
| 'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna | 037-132* he was one of Our believing servants. Lot | إِنَّه ُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
| Wa 'Inna Lūţāan Lamina Al-Mursalīna | 037-133* Lot was an emissary | وَإِنَّ لُوطا ً لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
| 'Idh Najjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Ajma`īna | 037-134* when We saved him and his entire family | إِذْ نَجَّيْنَاه ُ وَأَهْلَهُ~ُ أَجْمَعِينَ |
| 'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna | 037-135* except for an old woman who lagged behind. | إِلاَّ عَجُوزا ً فِي الْغَابِرِينَ |
| Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna | 037-136* Then We annihilated the rest; | ثُمَّ دَمَّرْنَا الآخَرِينَ |
| Wa 'Innakum Latamurrūna `Alayhim Muşbiĥīna | 037-137* You still pass by them in the morning | وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ |
| Wa Bil-Layli ۗ 'Afalā Ta`qilūna | 037-138* and at night. Will you not use your reason? Jonah (V) | وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ |
| Wa 'Inna Yūnis Lamina Al-Mursalīna | 037-139* Jonah was an emissary | وَإِنَّ يُونِس لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
| 'Idh 'Abaqa 'Ilá Al-Fulki Al-Mashĥūni | 037-140* when he deserted to the laden ship, | إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ |
| Fasāhama Fakāna Mina Al-Mudĥađīna | 037-141* gambled and was one of those who lost out. | فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ |
| Fāltaqamahu Al-Ĥūtu Wa Huwa Mulīmun | 037-142* The fish swallowed him while he was still to blame. | فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيم ٌ |
| Falawlā 'Annahu Kāna Mina Al-Musabbiĥīna | 037-143* If he had not been someone who glorified [God], | فَلَوْلاَ أَنَّه ُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ |
| Lalabitha Fī Baţnihi 'Ilá Yawmi Yub`athūna | 037-144* he would have lingered on in its belly until the day when they will be raised up again. | لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
| Fanabadhnāhu Bil-`Arā'i Wa Huwa Saqīmun | 037-145* We flung him up on the empty shore and he [felt] heartsick. | فَنَبَذْنَاه ُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيم ٌ |
| Wa 'Anbatnā `Alayhi Shajaratan Min Yaqţīnin | 037-146* We made a gourd tree grow up over him | وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَة ً مِنْ يَقْطِين ٍ |
| Wa 'Arsalnāhu 'Ilá Miā'ati 'Alfin 'Aw Yazīdūna | 037-147* and sent him off to a hundred thousand [people] or even more. | وَأَرْسَلْنَاهُ~ُ إِلَى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ |
| Fa'āmanū Famatta`nāhum 'Ilá Ĥīnin | 037-148* They believed so We let them enjoy themselves for a while. God is Not a Father | فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِين ٍ |
| Fāstaftihim 'Alirabbika Al-Banātu Wa Lahumu Al-Banūna | 037-149* Ask their opinion as to whether your Lord has daughters while they have sons; | فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ |
| 'Am Khalaqnā Al-Malā'ikata 'Ināthāan Wa Hum Shāhidūna | 037-150* or did We create the angels as females while they were looking on? | أَمْ خَلَقْنَا الْمَلاَئِكَةَ إِنَاثا ً وَهُمْ شَاهِدُونَ |
| 'Alā 'Innahum Min 'Ifkihim Layaqūlūna | 037-151* Are they not saying something they have trumped up with [the statement that]: | أَلاَ إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ |
| Walada Al-Lahu Wa 'Innahum Lakādhibūna | 037-152* "God has fathered something!" Pagans They are such liars! | وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
| 'Āşţafá Al-Banāti `Alá Al-Banīna | 037-153* Would He select daughters ahead of sons? | أَاصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ |
| Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna | 037-154* What is wrong with you? How do you make decisions? | مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
| 'Afalā Tadhakkarūn | 037-155* Will you not be reminded? | أَفَلاَ تَذَكَّرُون |
| 'Am Lakum Sulţānun Mubīnun | 037-156* Or do you have some clear authority? | أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِين ٌ |
| Fa'tū Bikitābikum 'In Kuntum Şādiqīna | 037-157* Bring on your scripture if you are so truthful! | فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
| Wa Ja`alū Baynahu Wa Bayna Al-Jinnati Nasabāan ۚ Wa Laqad `Alimati Al-Jinnatu 'Innahum Lamuĥđarūna | 037-158* They have even placed a tie of kinship between Him and the sprites. Yet the sprites well know that they too will be made to appear. | وَجَعَلُوا بَيْنَه ُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبا ً ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ |
| Subĥāna Al-Lahi `Ammā Yaşifūna | 037-159* Glory be to God over whatever they describe | سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ |
| 'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna | 037-160* except for God's loyal servants! | إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
| Fa'innakum Wa Mā Ta`budūna | 037-161* You and anything you serve | فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ |
| Mā 'Antum `Alayhi Bifātinīna | 037-162* cannot incite anyone against Him | مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ |
| 'Illā Man Huwa Şālī Al-Jaĥīmi | 037-163* except for someone who will roast in Hades. | إِلاَّ مَنْ هُوَ صَالِي الْجَحِيمِ |
| Wa Mā Minnā 'Illā Lahu Maqāmun Ma`lūmun | 037-164* There is none of us but he has an acknowledged status. | وَمَا مِنَّا إِلاَّ لَه ُ مَقَامٌ مَعْلُوم ٌ |
| Wa 'Innā Lanaĥnu Aş-Şāffūna | 037-165* We are drawn up in ranks. | وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ |
| Wa 'Innā Lanaĥnu Al-Musabbiĥūna | 037-166* We are those who glorify [God]. | وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ |
| Wa 'In Kānū Layaqūlūna | 037-167* There were some [people] saying: | وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ |
| Law 'Anna `Indanā Dhikrāan Mina Al-'Awwalīna | 037-168* "If we only had a reminder from early men | لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرا ً مِنَ الأَوَّلِينَ |
| Lakunnā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna | 037-169* we should have become God's loyal servants." | لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
| Fakafarū Bihi ۖ Fasawfa Ya`lamūna | 037-170* They have disbelieved in Him so they soon shall know! | فَكَفَرُوا بِه ِِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
| Wa Laqad Sabaqat Kalimatunā Li`ibādinā Al-Mursalīn | 037-171* Our word has already gone on ahead to Our servants who were sent forth; | وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِين |
| 'Innahum Lahumu Al-Manşūrūna | 037-172* they will indeed be supported. | إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ |
| Wa 'Inna Jundanā Lahumu Al-Ghālibūna | 037-173* Our army will be victorious over them! | وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ |
| Fatawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin | 037-174* Turn aside from them for a while; | فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِين ٍ |
| Wa 'Abşirhum Fasawfa Yubşirūna | 037-175* watch them, for they too will be made to watch. | وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
| 'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna | 037-176* Do they seek to hasten Our torment? | أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ |
| Fa'idhā Nazala Bisāĥatihim Fasā'a Şabāĥu Al-Mundharīna | 037-177* Whenever it settles down into their courtyard, how dismal will be the morning for those who have been forewarned! | فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ |
| Wa Tawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin | 037-178* Turn aside from them for a while; | وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِين ٍ |
| Wa 'Abşir Fasawfa Yubşirūna | 037-179* watch, for they too will have to watch. Deathbed Prayer | وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
| Subĥāna Rabbika Rabbi Al-`Izzati `Ammā Yaşifūna | 037-180* Glory be to your Lord, the Lord of Grandeur, beyond what they describe! | سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ |
| Wa Salāmun `Alá Al-Mursalīna | 037-181* Peace be on the emissaries! | وَسَلاَمٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ |
| Wa Al-Ĥamdu Lillahi Rabbi Al-`Ālamīna | 037-182* Praise be to God, Lord of the Universe! | وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |