Wa 'Adhānun Mina Al-Lahi Wa Rasūlihi 'Ilá An-Nāsi Yawma Al-Ĥajji Al-'Akbari 'Anna Al-Laha Barī'un Mina Al-Mushrikīna ۙ Wa Rasūluhu ۚ Fa'in Tubtum Fahuwa Khayrun Lakum ۖ Wa 'In Tawallaytum Fā`lamū 'AnnakumGhayru Mu`jizī Al-Lahi ۗ Wa Bashshiri Al-Ladhīna Kafarū Bi`adhābin 'Alīmin
009-003* [This is] a proclamation by God and His messenger for mankind [assembled] on the day of the greater Pilgrimage, to wit: God may dissolve treaty obligations with associators and [so may] His messenger. If you repent, then it will be better for you; while if you turn aside, know that you cannot escape from God. Announce painful torment to those who disbelieve,
009-004* except for those associators with whom you have already made a treaty; provided they have not failed you in any respect nor backed up anyone against you. Fulfil any treaty [you have] with them until their period is up. God loves those who do their duty!
Fa'idhā Ansalakha Al-'Ash/huru Al-Ĥurumu Fāqtulū Al-Mushrikīna Ĥaythu Wajadtumūhum Wa Khudhūhum Wa Aĥşurūhum Wāq`udū Lahum Kulla Marşadin ۚ Fa'in Tābū Wa 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Ātaw Az-Zakāata Fakhallū Sabīlahum ۚ 'Inna Al-LahaGhafūrunRaĥīmun
009-005* When the hallowed months have slipped away, then fight associators wherever you may find them; take them and besiege them, and waylay them at every outpost. If they should repent, keep up prayer and pay the welfare tax, then let them go their way. God is Forgiving, Merciful.
Wa 'In 'Aĥadun Mina Al-Mushrikīna Astajāraka Fa'ajirhu Ĥattá Yasma`a Kalāma Al-LahiThumma 'Abligh/hu Ma'manahu ۚ Dhālika Bi'annahumQawmun Lā Ya`lamūna
009-006* If one of the associators should ask you for protection, then grant him asylum until he has heard God's word. Later on escort him to where he can find safety. That is because they are folk who do not know anything. (II)
009-007* How can there be any treaty with associators on the part of God and His messenger, except for those with whom you have ratified one at the Hallowed Mosque? So long as they act straightforwardly with you, be straightforward with them. God loves those who do their duty!
009-013* Will you not fight folk who have violated their trust and intended to exile the Messenger? They attacked you first! Are you afraid of them? You ought to be even more afraid of God if you are believers.
'Am Ĥasibtum 'An Tutrakū Wa Lammā Ya`lami Al-Lahu Al-Ladhīna Jāhadū Minkum Wa Lam Yattakhidhū Min Dūni Al-Lahi Wa Lā Rasūlihi Wa Lā Al-Mu'uminīna Walījatan Wa ۚ Allāhu Khabīrun Bimā Ta`malūna
009-016* Or do you reckon you will be abandoned once God knows which of you have struggled, and did not adopt anyone as an ally besides God, His messenger and believers? God is Informed anything you do. Associators Should Not Visit Mosques (III)
009-017* Associators must not frequent God's mosques since they act as witnesses for their own disbelief. Those [people will find] their actions will miscarry and they will remain for ever in the Fire.
'Innamā Ya`muru Masājida Al-Lahi Man 'Āmana Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa 'Aqāma Aş-Şalāata Wa 'Ātá Az-Zakāata Wa Lam Yakhsha 'Illā Al-Laha ۖ Fa`asá 'Ūlā'ika 'An Yakūnū Mina Al-Muhtadīna
009-018* Only someone who believes in God and the Last Day, keeps up prayer, pays the welfare tax and dreads only God [Alone], shall frequent God's mosques. Perhaps those may be the ones who submit to guidance.
'Aja`altum Siqāyata Al-Ĥājji Wa `Imārata Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Kaman 'Āmana Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Jāhada Fī Sabīli Al-Lahi ۚ Lā Yastawūna `Inda Al-Lahi Wa ۗ Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna
009-019* Have you made those giving pilgrims something to drink a care of the Hallowed Mosque just like someone who believes in God and the Last Day, and struggles on for God's sake? They are not equal before God; God does not guide such wrongdoing folk!
Qul 'In Kāna 'Ābā'uukum Wa 'Abnā'uukum Wa 'Ikhwānukum Wa 'Azwājukum Wa `Ashīratukum Wa 'Amwālun Aqtaraftumūhā Wa Tijāratun Takhshawna Kasādahā Wa Masākinu Tarđawnahā 'Aĥabba 'Ilaykum Mina Al-Lahi Wa Rasūlihi Wa Jihādin Fī Sabīlihi Fatarabbaşū Ĥattá Ya'tiya Al-Lahu Bi'amrihi Wa ۗ Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Al-Fāsiqīna
009-024* SAY: "If your fathers, your sons, your brothers, your spouses and your family ties, as well as the wealth you have acquired and the business you dread will fall off, plus the dwellings you are so fond of, are all dearer to you than God and His messenger, or striving for His sake, then wait around till God brings His command to pass. God does not guide such immoral folk! (IV)
009-025* God has supported you on many battlefields and the day of Hunayn when our own numbers amazed you; yet it did not spare you in any way and the earth seemed cramped for you, spacious as it is. Then you fell back in retreat.
Thumma 'Anzala Al-Lahu Sakīnatahu `Alá Rasūlihi Wa `Alá Al-Mu'uminīna Wa 'Anzala Junūdāan Lam Tarawhā Wa `Adhdhaba Al-Ladhīna Kafarū ۚ Wa Dhalika Jazā'u Al-Kāfirīna
009-026* Next God sent His serenity down upon His messenger and on believers; He sent down armies you did not even see and punished those who disbelieved. Such is the reward for disbelievers. Lightning
009-028* You who believe, associators are nothing but filthy, so they should not approach the Hallowed Mosque after this year that they still have. If you should fear destitution, God will enrich you out of His bounty if He so wishes. God is Aware, Wise.
Qātilū Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-Lahi Wa Lā Bil-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Lā Yuĥarrimūna Mā Ĥarrama Al-Lahu Wa Rasūluhu Wa Lā Yadīnūna Dīna Al-Ĥaqqi Mina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Ĥattá Yu`ţū Al-Jizyata `An Yadin Wa HumŞāghirūna
009-029* Fight the ones among those who were given the Book who do not believe in God nor the Last Day, nor forbid whatever God and His messenger have forbidden, nor profess the True Religion, until they pay the polltax of their own accord and act submissive. God Has No Son (V)
009-030* Jews say: "Ezra was God's son," while Christians say: "Christ was God's son." That is what they say with their mouths, imitating what those have said who disbelieved before them. May God fight them off for what they have trumped up!
Attakhadhū 'Aĥbārahum Wa Ruhbānahum 'Arbābāan Min Dūni Al-Lahi Wa Al-Masīĥa Abna Maryama Wa Mā 'Umirū 'Illā Liya`budū 'Ilahāan Wāĥidāan ۖ Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۚ Subĥānahu `Ammā Yushrikūna
009-031* They have adopted their scholars and monks as lords instead of God, plus Christ, the son of Mary. Yet they have been ordered to serve only God Alone; there is no deity except Him. Glory be to Him ahead of whatever they may associate [with Him]!
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Inna Kathīrāan Mina Al-'Aĥbāri Wa Ar-Ruhbāni Laya'kulūna 'Amwāla An-Nāsi Bil-Bāţili Wa Yaşuddūna `An Sabīli Al-Lahi Wa ۗ Al-Ladhīna Yaknizūna Adh-Dhahaba Wa Al-Fiđđata Wa Lā Yunfiqūnahā Fī Sabīli Al-Lahi Fabashshirhum Bi`adhābin 'Alīmin
009-034* You who believe, many [Jewish] scholars and [Christian] monks do consume people's wealth to no good purpose and they obstruct God's way. Announce painful torment to those who hoard gold and silver and do not spend them for God's sake.
009-035* Some day [these metals] will be heated up in Hell fire, so their foreheads, sides and backs may be branded with it: "This is what you have hoarded up for yourselves, so taste what you have been hoarding!" The Hijra Or Sacred Year
009-036* The number of months with God is twelve: [they were] in God's book on the day He created Heaven and Earth. Out of them, four are sacred; such is the established religion. Do not harm yourselves during them, yet fight associators to a finish, just as they fight you to a finish. Know that God stands by the heedful.
009-037* Postponing it will only [lead to] an increase in [their] disbelief. those who disbelieve are led astray by it; they permit it one year and ban it another year so they make up for any number that God has forbidden and (even) permit something God has forbidden. Their evil actions seem attractive to them, although God does not guide disbelieving folk. Draft Dodging (VI)
009-038* You who believe, what is wrong with you when you are told: 'March off in God's cause!"? Do you feel weighted down to the ground? Are you more satisfied with worldly life than with the [prospect of the] Hereafter? The comfort of worldly life will mean so little in the Hereafter.
009-040* If you do not support him, well God did support him when those who disbelieved expelled him as the second of two, when they were both in the Cave, as he told his companion: "Do not worry; for God is with us." So God sent His serenity down on him and aided him with troops you did not see, and placed the word of those who disbelieved lowest, while God's word remained supreme. God is Powerful, Wise. God
Law Kāna `ArađāanQarībāan Wa SafarāanQāşidāan Lāttaba`ūka Wa Lakin Ba`udat `Alayhimu Ash-Shuqqatu ۚ Wa Sayaĥlifūna Bil-Lahi Law Astaţa`nā Lakharajnā Ma`akum Yuhlikūna 'Anfusahum Wa Allāhu Ya`lamu 'Innahum Lakādhibūna
009-042* If there had been some goods to be acquired closer by and on a shorter journey, they would have followed you; but the expedition seemed much too far for them. They will swear by God; "If we could have managed to, we would have left along with you (all)." They destroy their own souls while God knows what liars they are! (VII)
Wa Law 'Arādū Al-Khurūja La'a`addū Lahu `Uddatan Wa Lakin Kariha Al-Lahu Anbi`āthahum Fathabbaţahum Wa Qīla Aq`udū Ma`a Al-Qā`idīna
009-046* If they had wanted to sally forth, they would have made some preparation for it; but God disliked their being delegated to do so, so He let them lag behind. They were told: "Sit around among the shirkers!"
Law Kharajū Fīkum Mā Zādūkum 'Illā Khabālāan Wa La'awđa`ū Khilālakum Yabghūnakumu Al-Fitnata Wa Fīkum Sammā`ūna Lahum Wa ۗ Allāhu `Alīmun Biž-Žālimīna
009-047* Even if they had left with you, they would only have meant more turmoil for you; they would have galloped in among you and stirred up dissension for you. Among you there were some who would listen to them. God is Aware of those who do wrong.
Qul Hal Tarabbaşūna Binā 'Illā 'Iĥdá Al-Ĥusnayayni ۖ Wa Naĥnu Natarabbaşu Bikum 'An Yuşībakumu Al-Lahu Bi`adhābin Min `Indihi 'Aw Bi'aydīnā ۖ Fatarabbaşū 'Innā Ma`akum Mutarabbişūna
009-052* SAY: "Are you expecting only one of out two fine things for us, while we are expecting you to have God afflict you with torment from His very presence or at our hands? So wait around we are waiting along with you."
Wa Mā Mana`ahum 'An Tuqbala Minhum Nafaqātuhum 'Illā 'Annahum Kafarū Bil-Lahi Wa Birasūlihi Wa Lā Ya'tūna Aş-Şalāata 'Illā Wa Hum Kusālá Wa Lā Yunfiqūna 'Illā Wa Hum Kārihūna
009-054* The reason that prevents them from having their expenditures accepted from them is merely that they have disbelieved in God and His messenger and do not come to pray except when they are lazy, nor do they spend anything [on charity or taxes] unless they are reluctant.
Wa Law 'AnnahumRađū Mā 'Ātāhumu Al-Lahu Wa Rasūluhu Wa Qālū Ĥasbunā Al-Lahu Sayu'utīnā Al-Lahu Min Fađlihi Wa Rasūluhu 'Innā 'Ilá Al-Lahi Rāghibūna
009-059* If they had only been pleased with what God and His messenger have given them, and said: 'God is our Reckoning. God and His messenger will give us something out of His bounty. We are beseeching fit] from God." Charity (cont'd) (VIII)
'Innamā Aş-Şadaqātu Lilfuqarā'i Wa Al-Masākīni Wa Al-`Āmilīna `Alayhā Wa Al-Mu'uallafati Qulūbuhum Wa Fī Ar-Riqābi Wa Al-Ghārimīna Wa Fī Sabīli Al-Lahi Wa Aibni As-Sabīli ۖ Farīđatan Mina Al-Lahi Wa ۗ Allāhu `Alīmun Ĥakīmun
009-060* Charity is [meant] only for the poor, the needy, those working at [collecting and distributing] it, those [possible converts] whose hearts are being reconciled [to yours], for freeing captives and debtors, and in [striving along] God's way, and for the wayfarer, as a duty imposed by God. God is Aware, Wise.
Wa Minhumu Al-Ladhīna Yu'udhūna An-Nabīya Wa Yaqūlūna Huwa 'Udhunun ۚ Qul 'Udhunu Khayrin Lakum Yu'uminu Bil-Lahi Wa Yu'uminu Lilmu'uminīna Wa Raĥmatun Lilladhīna 'Āmanū Minkum Wa ۚ Al-Ladhīna Yu'udhūna Rasūla Al-Lahi Lahum `Adhābun 'Alīmun
009-061* There are some (people] who annoy the Prophet by saying: "He's (all) ears!" SAY: '[He's] an ear for good for you! He believes in God and believes for the believers' sake, and is a mercy for any of you who do believe.' Those who annoy God's messenger will have painful torment.
Al-Munāfiqūna Wa Al-Munāfiqātu Ba`đuhum Min Ba`đin ۚ Ya'murūna Bil-Munkari Wa Yanhawna `Ani Al-Ma`rūfi Wa Yaqbiđūna 'Aydiyahum ۚ Nasū Al-Laha Fanasiyahum ۗ 'Inna Al-Munāfiqīna Humu Al-Fāsiqūna
009-067* Hypocrites, whether men or women, resemble one another: they command wickedness, forbid decency, and clench their fists. They have forgotten God, so He has forgotten them. Hypocrites are so immoral!
Wa`ada Al-Lahu Al-Munāfiqīna Wa Al-Munāfiqāti Wa Al-Kuffāra Nāra Jahannama Khālidīna Fīhā ۚ Hiya Ĥasbuhum ۚ Wa La`anahumu Al-Lahu ۖ Wa Lahum `Adhābun Muqīmun
009-068* God has promised hypocrites, whether they are men or women, as well as [outright] disbelievers, Hell fire to live in for ever: it will be their reckoning. God has cursed them, and they will have constant torment.
Kālladhīna MinQablikum Kānū 'Ashadda MinkumQūwatan Wa 'Akthara 'Amwālāan Wa 'Awlādāan Fāstamta`ū Bikhalāqihim Fāstamta`tum Bikhalāqikum Kamā Astamta`a Al-Ladhīna MinQablikum Bikhalāqihim Wa Khuđtum Kālladhī Khāđū ۚ 'Ūlā'ika Ĥabiţat 'A`māluhum Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati ۖ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna
009-069* Just as those before them were firmer than you are in strength, and possessed more wealth and children, and they exploited their advantage, even so have you sought to enjoy your opportunity, just as those who came before you enjoyed their advantage. You have talked a lot just as they have talked on and on. Yet those [will find] their actions will miscarry in this world and the Hereafter; those will be the losers!
'Alam Ya'tihim Naba'u Al-Ladhīna MinQablihimQawmi Nūĥin Wa `Ādin Wa Thamūda Wa Qawmi 'Ibrāhīma Wa 'Aşĥābi Madyana Wa Al-Mu'utafikāti ۚ 'Atat/humRusuluhum Bil-Bayyināti ۖ Famā Kāna Al-Lahu Liyažlimahum Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna
009-070* Has not the story come to them about those who preceded them, Noah's folk, and Ad's and Thamiid's, and Abraham's folk and the inhabitants of Midian and the Overthrown [Towns]? Their messengers brought them clear explanations; it was not God Who injured them, but they themselves who inflicted the injury.
Wa Al-Mu'uminūna Wa Al-Mu'uminātu Ba`đuhum 'Awliyā'u Ba`đin ۚ Ya'murūna Bil-Ma`rūfi Wa Yanhawna `Ani Al-Munkari Wa Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Yuţī`ūna Al-Laha Wa Rasūlahu ۚ 'Ūlā'ika Sayarĥamuhumu Al-Lahu ۗ 'Inna Al-Laha `Azīzun Ĥakīmun
009-071* Believers, whether men or women, must [act as] friends to one another; they should command decency and forbid wickedness, keep up prayer, and pay the welfare tax as well as obey God and His messenger. Those God will grant mercy to; God is Powerful, Wise!
Wa`ada Al-Lahu Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'AnhāruKhālidīna Fīhā Wa Masākina Ţayyibatan Fī Jannāti `Adnin ۚ Wa Riđwānun Mina Al-Lahi 'Akbaru ۚ Dhālika Huwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu
009-072* God has promised believers, whether they are men or women, gardens through which rivers flow to live in for ever, and goodly dwellings in the gardens o Eden. Yet approval by God is test; that will be the supreme Achievement! (X)
Yaĥlifūna Bil-Lahi Mā Qālū Wa LaqadQālū Kalimata Al-Kufri Wa Kafarū Ba`da 'Islāmihim Wa Hammū Bimā Lam Yanālū ۚ Wa Mā Naqamū 'Illā 'An 'Aghnāhumu Al-Lahu Wa Rasūluhu Min Fađlihi ۚ Fa'in Yatūbū Yaku Khayrāan Lahum ۖ Wa 'In Yatawallaw Yu`adhdhibhumu Al-Lahu `Adhābāan 'Alīmāan Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati ۚ Wa Mā Lahum Fī Al-'Arđi Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin
009-074* They swear by God they have said nothing while they did pronounce the word of disbelief, they disbelieve after their commitment to [live in] peace; and worry over what they do not accomplish. How spitefully they act merely because God and His messenger have enriched them out of His bounty. If they should repent, it would be better for them; while if they turn back again, God will punish them with painful torment in this world and the Hereafter. They will have no sponsor nor any supporter on earth.
Al-Ladhīna Yalmizūna Al-Muţţawwi`īna Mina Al-Mu'uminīna Fī Aş-Şadaqāti Wa Al-Ladhīna Lā Yajidūna 'Illā Juhdahum Fayaskharūna Minhum ۙ Sakhira Al-Lahu Minhum Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun
009-079* May God scoff at those who criticize such believers as dedicate themselves to charitable works those who do not find anything [to offer] except their own effort, so they scoff at them too. They will have painful torment.
009-080* Seek forgiveness for them or else do not seek forgiveness for them; even if you sought forgiveness for them seventy times over, God would never pardon them. That is because they disbelieve in God and His messenger. God does not guide immoral folk. Shirkers Again (XI)
Fariĥa Al-Mukhallafūna Bimaq`adihimKhilāfa Rasūli Al-Lahi Wa Karihū 'An Yujāhidū Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim Fī Sabīli Al-Lahi Wa Qālū Lā Tanfirū Fī Al-Ĥarri ۗ Qul Nāru Jahannama 'Ashaddu Ĥarrāan ۚ Law Kānū Yafqahūna
009-081* Those who were left behind are delighted to sit around inactive behind God's messenger, and they hate to struggle in God's way with their property and persons. They say: 'Don't march off in such heat!" SAY: 'Hell fire will be even hotter," if they could only understand.
Fa'inRaja`aka Al-Lahu 'Ilá Ţā'ifatin Minhum Fāsta'dhanūka Lilkhurūji Faqul Lan Takhrujū Ma`iya 'Abadāan Wa Lan Tuqātilū Ma`iya `Adūwāan ۖ 'InnakumRađītum Bil-Qu`ūdi 'Awwala Marratin Fāq`udū Ma`a Al-Khālifīna
009-083* If God should send you back to a faction of them, a they should ask you for permission to sally forth, SAY: "You will never march forth with me, nor fight any enemy alongside me! You were satisfied to sit around inactive in the first instance, so sit around [now] with the stay-behinds."
Wa 'Idhā 'Unzilat Sūratun 'An 'Āminū Bil-Lahi Wa Jāhidū Ma`a Rasūlihi Asta'dhanaka 'Ūlū Aţ-Ţawli Minhum Wa Qālū Dharnā Nakun Ma`a Al-Qā`idīna
009-086* Whenever a chapter is sent down saying: "Believe in God and struggle alongside His messenger," influential persons among them ask you to exempt them and say [instead]: 'Let us stay with those who are just sitting around."
Wa Jā'a Al-Mu`adhdhirūna Mina Al-'A`rābi Liyu'udhana Lahum Wa Qa`ada Al-Ladhīna Kadhabū Al-Laha Wa Rasūlahu ۚ Sayuşību Al-Ladhīna Kafarū Minhum `Adhābun 'Alīmun
009-090* Excuse-makers have come from the desert Arabs to beg off for them. Those who tell lies before God and His messenger have merely sat around (at home). Painful torment will afflict those of them who disbelieve.
Laysa `Alá Ađ-Đu`afā'i Wa Lā `Alá Al-Marđá Wa Lā `Alá Al-Ladhīna Lā Yajidūna Mā Yunfiqūna Ĥarajun 'Idhā Naşaĥū Lillahi Wa Rasūlihi ۚ Mā `Alá Al-Muĥsinīna Min Sabīlin Wa ۚ Allāhu GhafūrunRaĥīmun
009-091* Yet it will not be held against the helpless nor the sick, nor those who cannot find anything to spend [on God's cause], provided they act sincerely towards God and His messenger; there is no way [open] against those who act kindly since God is Forgiving, Merciful.
Wa Lā `Alá Al-Ladhīna 'Idhā Mā 'Atawka LitaĥmilahumQulta Lā 'Ajidu Mā 'Aĥmilukum `Alayhi Tawallaw Wa 'A`yunuhum Tafīđu Mina Ad-Dam`i Ĥazanāan 'Allā Yajidū Mā Yunfiqūna
009-092* Nor [will it be held] against those whom you told, when they came for you to transport them: "I do not find any means of transporting you." They turned away, and their eyes were welling up with tears from sadness since they could not find any way to provide for their expenses.
009-093* A way is [open] only against those who beg you to exempt them while they are rich; they are satisfied to be [numbered] among those who stay behind. God has placed a stamp on their hearts while they do not realize it. PART ELEVEN (XII cont'd)
Ya`tadhirūna 'Ilaykum 'Idhā Raja`tum 'Ilayhim ۚ Qul Lā Ta`tadhirū Lan Nu'umina LakumQad Nabba'anā Al-Lahu Min 'Akhbārikum ۚ Wa Sayará Al-Lahu `Amalakum Wa RasūluhuThumma Turaddūna 'Ilá `Ālimi Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna
009-094* They will apologize to you when you (all) return to them. SAY: "Don't apologize; we will never believe you! God has already notified us concerning everything about you. God and His messenger will see how you act; then you will be sent back to the Knower of the Unseen and the visible, and he will notify you about whatever you have been doing."
009-095* They will swear [anything] to you by God when you go back home to them, provided you will overlook them. Overlook them anyhow: they are a blight and their lodging will be Hell as a compensation for what they have been earning.
Wa Mina Al-'A`rābi Man Yu'uminu Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Yattakhidhu Mā YunfiquQurubātin `Inda Al-Lahi Wa Şalawāti Ar-Rasūli ۚ 'Alā 'Innahā Qurbatun Lahum ۚ Sayudkhiluhumu Al-Lahu Fī Raĥmatihi ۗ 'Inna Al-LahaGhafūrunRaĥīmun
009-099* Still other desert Arabs believe in God and the Last Day, and consider anything that is spent as a means of access to God and the Messengers prayers. Yet are they indeed not such an access for them? God will admit them into His mercy; God is Forgiving, Merciful! (XIII)
Wa As-Sābiqūna Al-'Awwalūna Mina Al-Muhājirīna Wa Al-'Anşāri Wa Al-Ladhīna Attaba`ūhum Bi'iĥsāninRađiya Al-Lahu `Anhum Wa Rađū `Anhu Wa 'A`adda Lahum Jannātin Tajrī Taĥtahā Al-'AnhāruKhālidīna Fīhā 'Abadāan ۚ Dhālika Al-Fawzu Al-`Ažīmu
009-100* Pioneers comprise the first Migrants and Supporters, as well as those who have adhered to them by showing any kindness. God is pleased with them, while they are pleased with Him; He has prepared gardens through which rivers flow for them to remain in for ever. That will mean the supreme Achievement!
Wa Mimman Ĥawlakum Mina Al-'A`rābi Munāfiqūna ۖ Wa Min 'Ahli Al-Madīnati ۖ Maradū `Alá An-Nifāqi Lā Ta`lamuhum ۖ Naĥnu Na`lamuhum ۚ Sanu`adhdhibuhum Marratayni Thumma Yuraddūna 'Ilá `Adhābin `Ažīmin
009-101* Some desert Arabs around you are hypocrites as well as some of the people from Madina; they even persist in hypocrisy. You do not know them; however We know them. We shall punish them twice; then they will be handed over to terrible torment.
Wa Quli A`malū Fasayará Al-Lahu `Amalakum Wa Rasūluhu Wa Al-Mu'uminūna ۖ Wa Saturaddūna 'Ilá `Ālimi Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna
009-105* SAY: "Work away; God will see your labor, and so will His messenger and believers. You will be brought back to the Knower of the Unseen and the Visible, and He will notify you about how well you have been working."
Wa Al-Ladhīna Attakhadhū MasjidāanĐirārāan Wa Kufrāan Wa Tafrīqāan Bayna Al-Mu'uminīna Wa 'Irşādāan Liman Ĥāraba Al-Laha Wa Rasūlahu MinQablu ۚ Wa Layaĥlifunna 'In 'Aradnā 'Illā Al-Ĥusná Wa ۖ Allāhu Yash/hadu 'Innahum Lakādhibūna
009-107* Those who adopt a mosque for [working] mischief and disbelief, as well as disunion among believers and as an outpost for anyone who has already warred on God and His messenger, will swear: "We only wanted to be kind!" God witnesses what sort of liars they are,
009-108* Never stand in it! It is more fitting for you to stand in a mosque which has been founded on performing one's duty from the very first day in which there are men who love to be purified, God loves those who cleanse themselves. Always Build Firmly
'Afaman 'Assasa Bunyānahu `Alá Taqwá Mina Al-Lahi Wa Riđwānin Khayrun 'Am Man 'Assasa Bunyānahu `Alá Shafā Jurufin Hārin Fānhāra Bihi Fī Nāri Jahannama Wa ۗ Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna
009-109* Is someone who founds his building on heeding and pleasing God better, or someone who founds his building along the edge of a crumbling bluff, so it crumbles along with him into Hell fire? God does not guide such wrongful folk:
'Inna Al-Laha Ashtará Mina Al-Mu'uminīna 'Anfusahum Wa 'Amwālahum Bi'anna Lahumu Al-Jannata ۚ Yuqātilūna Fī Sabīli Al-Lahi Fayaqtulūna Wa Yuqtalūna ۖ Wa`dāan `Alayhi Ĥaqqāan Fī At-Tawrāati Wa Al-'Injīli Wa Al-Qur'āni ۚ Wa Man 'Awfá Bi`ahdihi Mina Al-Lahi ۚ Fāstabshirū Bibay`ikumu Al-Ladhī Bāya`tum Bihi ۚ Wa Dhalika Huwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu
009-111* God has bought up their persons and their property from believers, so they may have the Garden [instead). They fight for God's sake; they kill and are killed as a rightful promise from Him [to be found] in the Old Testament, the Gospel and the Quran. Who is more Trustworthy with His word than God? So rejoice in your bargain which you have reached with Him. That will be the supreme Achievement
At-Tā'ibūna Al-`Ābidūna Al-Ĥāmidūna As-Sā'iĥūna Ar-Rāki`ūna As-Sājidūna Al-'Āmirūna Bil-Ma`rūfi Wa An-Nāhūna `Ani Al-Munkari Wa Al-Ĥāfižūna Liĥudūdi Al-Lahi ۗ Wa Bashshiri Al-Mu'uminīna
009-112* [for] those who repent, worship, praise [God], observe fasting, bow their heads and knees [in prayer], those who command decency, forbid wickedness, and keep within God's limits; spread such news to believers.
Mā Kāna Lilnnabīyi Wa Al-Ladhīna 'Āmanū 'An Yastaghfirū Lilmushrikīna Wa Law Kānū 'Ūlī Qurbá Min Ba`di Mā Tabayyana Lahum 'Annahum 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi
009-113* It is not proper for the Prophet and those who believe to seek forgiveness for associators, even though they are close relatives, once it has been explained to them how they will become the inmates of Hades.
009-114* Abraham pleaded for forgiveness on behalf of his father only because of a promise he had made to him. When it became clear to him that he was God's enemy, he declared his innocence of him. Abraham was concerned, lenient.
Laqad Tāba Al-Lahu `Alá An-Nabīyi Wa Al-Muhājirīna Wa Al-'Anşāri Al-Ladhīna Attaba`ūhu Fī Sā`ati Al-`Usrati Min Ba`di Mā Kāda Yazīghu Qulūbu Farīqin MinhumThumma Tāba `Alayhim ۚ 'Innahu BihimRa'ūfunRaĥīmun
009-117* God has relented towards the Prophet, and the Refugees an porters who followed him in the hour of hardship, after the heart group of them had almost faltered; then He turned towards them, for He is Compassionate, Merciful, with them.
Wa `Alá Ath-Thalāthati Al-Ladhīna Khullifū Ĥattá 'Idhā Đāqat `Alayhimu Al-'Arđu Bimā Raĥubat Wa Đāqat `Alayhim 'Anfusuhum Wa Žannū 'An Lā Malja'a Mina Al-Lahi 'Illā 'Ilayhi Thumma Tāba `Alayhim Liyatūbū ۚ 'Inna Al-Laha Huwa At-Tawwābu Ar-Raĥīmu
009-118* As for the three who we behind, until the earth seemed too cramped for them, spacious thou and even their souls seemed to strangle them and they thought there be no refuge from God except through Himself-, then He relented towards them so they might repent. God is Ever-Turning, Merciful. (XV)
Mā Kāna Li'hli Al-Madīnati Wa Man Ĥawlahum Mina Al-'A`rābi 'An Yatakhallafū `AnRasūli Al-Lahi Wa Lā Yarghabū Bi'anfusihim `An Nafsihi ۚ Dhālika Bi'annahum Lā YuşībuhumŽama'un Wa Lā Naşabun Wa Lā Makhmaşatun Fī Sabīli Al-Lahi Wa Lā Yaţa'ūna Mawţi'āan Yaghīžu Al-Kuffāra Wa Lā Yanālūna Min `Adūwin Naylāan 'Illā Kutiba Lahum Bihi `AmalunŞāliĥun ۚ 'Inna Al-Laha Lā Yuđī`u 'Ajra Al-Muĥsinīna
009-120* It is not for the people of Madina nor any desert Arabs who (live) around them, to lag behind God's messenger nor to prefer themselves ahead of himself. That is so no thirst would afflict them, nor any stress nor starvation along God's way, nor would they adopt any stand which irritate disbelievers, nor gain any acquisition from an enemy, unless some honorable action were recorded for them because of it. God does not waste the wages of those who act kindly,
Wa Mā Kāna Al-Mu'uminūna Liyanfirū Kāffatan ۚ Falawlā Nafara Min Kulli Firqatin MinhumŢā'ifatun Liyatafaqqahū Fī Ad-Dīni Wa Liyundhirū Qawmahum 'Idhā Raja`ū 'Ilayhim La`allahum Yaĥdharūna
009-122* Believers should not march forth in a body; if a squadron from each division of them should march forth, they should still instruct [others] in religion and warn their folk when they return to them so that they may take precautions. (XVI)
Wa 'Idhā Mā 'Unzilat Sūratun Nažara Ba`đuhum 'Ilá Ba`đin Hal Yarākum Min 'AĥadinThumma Anşarafū ۚ Şarafa Al-LahuQulūbahum Bi'annahumQawmun Lā Yafqahūna
009-127* Whenever a chapter is sent down, some of them look at one another [as if to say]: "Is anyone watching you?" Then they slip away. God has slipped their hearts away since they are a folk who do not comprehend.