15) Sūrat Al-Ĥijr | Printed format | 15) سُورَة الحِجر |
| 'Alif-Lām-Rā Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Wa Qur'ānin Mubīnin | 1. Alif Lam Ra. (A.L.R). Hizi ni Aya za Kitabu na Qur'ani inayo bainisha. | أَلِف-لَام-رَا تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآن ٍ مُبِين ٍ |
| Rubamā Yawaddu Al-Ladhīna Kafarū Law Kānū Muslimīna | 2. HUENDA ikawa walio kufuru wakatamani wange kuwa Waislamu. | رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ |
| Dharhum Ya'kulū Wa Yatamatta`ū Wa Yulhihimu Al-'Amalu Fasawfa Ya`lamūna | 3. Waache wale, na wastarehe, na iwazuge tamaa. Watakuja jua. | ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
| Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Wa Lahā Kitābun Ma`lūmun | 4. Na hatukuuangamiza mji wowote ule ila ulikuwa na muda wake maalumu. | وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَة ٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَاب ٌ مَعْلُوم ٌ |
| Mā Tasbiqu Min 'Ummatin 'Ajalahā Wa Mā Yasta'khirūna | 5. Hawawezi watu wowote kuitangulia ajali yao, wala kuchelewa. | مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ |
| Wa Qālū Yā 'Ayyuhā Al-Ladhī Nuzzila `Alayhi Adh-Dhikru 'Innaka Lamajnūnun | 6. Na walisema: Ewe uliyeteremshiwa Ukumbusho! Hakika wewe ni mwendawazimu. | وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُون ٌ |
| Law Mā Ta'tīnā Bil-Malā'ikati 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna | 7. Mbona hutuletei Malaika ikiwa wewe ni miongoni mwa wasemao kweli? | لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلاَئِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
| Mā Nunazzilu Al-Malā'ikata 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Mā Kānū 'Idhāan Munžarīna | 8. Sisi hatuwateremshi Malaika ila kwa sababu ya haki, na hapo hawatapewa muhula. | مَا نُنَزِّلُ الْمَلاَئِكَةَ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذا ً مُنْظَرِينَ |
| 'Innā Naĥnu Nazzalnā Adh-Dhikra Wa 'Innā Lahu Laĥāfižūna | 9. Hakika Sisi ndio tulio teremsha Ukumbusho huu, na hakika Sisi ndio tutao ulinda. | إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَه ُُ لَحَافِظُونَ |
| Wa Laqad 'Arsalnā Min Qablika Fī Shiya`i Al-'Awwalīna | 10. Na hakika tulikwisha watumia Mitume mataifa ya mwanzo. | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ |
| Wa Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūna | 11. Na hakuwafikia Mtume ila walimkejeli. | وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُول ٍ إِلاَّ كَانُوا بِه ِِ يَسْتَهْزِئُونَ |
| Kadhālika Naslukuhu Fī Qulūbi Al-Mujrimīna | 12. Na kama hivi ndivyo tunavyo ingiza katika nyoyo za wakosefu. | كَذَلِكَ نَسْلُكُه ُُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ |
| Lā Yu'uminūna Bihi Wa Qad Khalat Sunnatu Al-'Awwalīna | 13. Hawayaamini haya, na hali ya kuwa umekwisha wapitia mfano wa watu wa kale. | لاَ يُؤْمِنُونَ بِه ِِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ |
| Wa Law Fataĥnā `Alayhim Bābāan Mina As-Samā'i Fažallū Fīhi Ya`rujūna | 14. Na lau tungeli wafungulia mlango wa mbingu, wakawa wanapanda, | وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابا ً مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيه ِِ يَعْرُجُونَ |
| Laqālū 'Innamā Sukkirat 'Abşārunā Bal Naĥnu Qawmun Masĥūrūna | 15. Basi wangeli sema: Macho yetu yamelevywa, bali sisi wenyewe tumerogwa. | لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْم ٌ مَسْحُورُونَ |
| Wa Laqad Ja`alnā Fī As-Samā'i Burūjāan Wa Zayyannāhā Lilnnāžirīna | 16. Na hakika tumeweka katika mbingu vituo vya sayari, na tumezipamba kwa wenye kuangalia. | وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجا ً وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ |
| Wa Ĥafižnāhā Min Kulli Shayţānin Rajīmin | 17. Na tumezilinda na kila shetani afukuzwaye. | وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَان ٍ رَجِيم ٍ |
| 'Illā Mani Astaraqa As-Sam`a Fa'atba`ahu Shihābun Mubīnun | 18. Isipo kuwa mwenye kusikiliza kwa kuibia, naye hufuatwa na kijinga cha moto kinacho onekana. | إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَه ُُ شِهَاب ٌ مُبِين ٌ |
| Wa Al-'Arđa Madadnāhā Wa 'Alqaynā Fīhā Rawāsiya Wa 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Shay'in Mawzūnin | 19. Na ardhi tumeitandaza na humo tumeweka milima, na tumeotesha kila kitu kwa kiasi chake. | وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْء ٍ مَوْزُون ٍ |
| Wa Ja`alnā Lakum Fīhā Ma`āyisha Wa Man Lastum Lahu Birāziqīna | 20. Na tumekujaalieni humo vitu vya maisha yenu, na ya hao ambao nyinyi sio wenye kuwaruzuku. | وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَه ُُ بِرَازِقِينَ |
| Wa 'In Min Shay'in 'Illā `Indanā Khazā'inuhu Wa Mā Nunazziluhu 'Illā Biqadarin Ma`lūmin | 21. Na hakuna chochote ila asili yake inatokana na Sisi; wala hatukiteremshi ila kwa kipimo maalumu. | وَإِنْ مِنْ شَيْء ٍ إِلاَّ عِنْدَنَا خَزَائِنُه ُُ وَمَا نُنَزِّلُهُ~ُ إِلاَّ بِقَدَر ٍ مَعْلُوم ٍ |
| Wa 'Arsalnā Ar-Riyāĥa Lawāqiĥa Fa'anzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Fa'asqaynākumūhu Wa Mā 'Antum Lahu Bikhāzinīna | 22. Na tunazipeleka pepo za kupandishia, na tunateremsha kutoka mbinguni maji, kisha tukakunywesheni maji hayo. Wala si nyinyi mnayo yaweka. | وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاء ً فَأَسْقَيْنَاكُمُوه ُُ وَمَا أَنْتُمْ لَه ُُ بِخَازِنِينَ |
| Wa 'Innā Lanaĥnu Nuĥyī Wa Numītu Wa Naĥnu Al-Wārithūna | 23. Na Sisi ndio tunao huisha na tunao fisha. Na Sisi ndio Warithi. | وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ |
| Wa Laqad `Alimnā Al-Mustaqdimīna Minkum Wa Laqad `Alimnā Al-Musta'khirīna | 24. Na tunawajua walio tangulia katika nyinyi, na tunawajua walio taakhari. | وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ |
| Wa 'Inna Rabbaka Huwa Yaĥshuruhum 'Innahu Ĥakīmun `Alīmun | 25. Na hakika Mola wako Mlezi ndiye atakaye wakusanya. Hakika Yeye ni Mwenye hikima na Mjuzi. | وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّه ُُ حَكِيمٌ عَلِيم ٌ |
| Wa Laqad Khalaqnā Al-'Insāna Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin | 26. Na tulimuumba mtu kwa udongo unao toa sauti, unao tokana na matope yaliyo tiwa sura. | وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِنْ صَلْصَال ٍ مِنْ حَمَإ ٍ مَسْنُون ٍ |
| Wa Al-Jānna Khalaqnāhu Min Qablu Min Nāri As-Samūmi | 27. Na majini tuliwaumba kabla kwa moto wa upepo umoto. | وَالْجَانَّ خَلَقْنَاه ُُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ |
| Wa 'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Khāliqun Basharāan Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin | 28. Na Mola wako Mlezi alipo waambia Malaika: Hakika Mimi nitamuumba mtu kwa udongo unao toa sauti, unao tokana na matope yaliyo tiwa sura. | وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِق ٌ بَشَرا ً مِنْ صَلْصَال ٍ مِنْ حَمَإ ٍ مَسْنُون ٍ |
| Fa'idhā Sawwaytuhu Wa Nafakhtu Fīhi Min Rūĥī Faqa`ū Lahu Sājidīna | 29. Basi nitakapo mkamilisha na nikampulizia roho yangu, basi mumwangukie kumsujudia. | فَإِذَا سَوَّيْتُه ُُ وَنَفَخْتُ فِيه ِِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَه ُُ سَاجِدِينَ |
| Fasajada Al-Malā'ikatu Kulluhum 'Ajma`ūna | 30. Basi Malaika wote pamoja walimsujudia, | فَسَجَدَ الْمَلاَئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ |
| 'Illā 'Iblīsa 'Abá 'An Yakūna Ma`a As-Sājidīna | 31. Isipo kuwa Iblisi. Yeye alikataa kuwa pamoja na walio sujudu. | إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ |
| Qāla Yā 'Iblīsu Mā Laka 'Allā Takūna Ma`a As-Sājidīna | 32. (Mwenyezi Mungu) akasema: Ewe Iblisi! Una nini hata hukuwa pamoja na walio sujudu? | قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ |
| Qāla Lam 'Akun Li'sjuda Libasharin Khalaqtahu Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin | 33. Akasema: Haiwi mimi nimsujudie mtu uliye muumba kwa udongo unao toa sauti, unao tokana na matope yenye sura. | قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَه ُُ مِنْ صَلْصَال ٍ مِنْ حَمَإ ٍ مَسْنُون ٍ |
| Qāla Fākhruj Minhā Fa'innaka Rajīmun | 34.(Mwenyezi Mungu) akasema: Basi toka humo, kwani hakika wewe ni maluuni! | قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيم ٌ |
| Wa 'Inna `Alayka Al-La`nata 'Ilá Yawmi Ad-Dīni | 35. Na hakika juu yako ipo laana mpaka Siku ya Malipo. | وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ |
| Qāla Rabbi Fa'anžirnī 'Ilá Yawmi Yub`athūna | 36. Akasema (Iblisi): Mola wangu Mlezi! Nipe muhula mpaka siku watapo fufuliwa. | قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
| Qāla Fa'innaka Mina Al-Munžarīna | 37. (Mwenyezi Mungu) akasema: Hakika wewe ni katika walio pewa muhula | قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ |
| 'Ilá Yawmi Al-Waqti Al-Ma`lūmi | 38. Mpaka siku ya wakati maalumu. | إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ |
| Qāla Rabbi Bimā 'Aghwaytanī La'uzayyinanna Lahum Fī Al-'Arđi Wa La'ughwiyannahum 'Ajma`īna | 39. Akasema: Mola wangu Mlezi! Ilivyo kuwa umenitia makosani, basi nahakikisha nitawazaini hapa duniani na nitawapoteza wote, | قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ |
| 'Illā `Ibādaka Minhumu Al-Mukhlaşīna | 40. Ila waja wako walio safika. | إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ |
| Qāla Hādhā Şirāţun `Alayya Mustaqīmun | 41. Akasema: Hii Njia ya kujia kwangu Iliyo Nyooka. | قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيم ٌ |
| 'Inna `Ibādī Laysa Laka `Alayhim Sulţānun 'Illā Mani Attaba`aka Mina Al-Ghāwīna | 42. Hakika waja wangu, wewe hutakuwa na mamlaka juu yao, isipo kuwa wale wapotofu walio kufuata. | إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَان ٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ |
| Wa 'Inna Jahannama Lamaw`iduhum 'Ajma`īna | 43. Na bila shaka Jahannamu ndipo pahali pao walipo ahidiwa wote. | وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ |
| Lahā Sab`atu 'Abwābin Likulli Bābin Minhum Juz'un Maqsūmun | 44. Ina milango saba; na kwa kila mlango iko sehemu walio tengewa. | لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَاب ٍ لِكُلِّ بَاب ٍ مِنْهُمْ جُزْء ٌ مَقْسُوم ٌ |
| 'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa `Uyūnin | 45. Hakika wachamngu watakuwa katika Mabustani na chemchem. | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّات ٍ وَعُيُون ٍ |
| Adkhulūhā Bisalāmin 'Āminīna | 46. (Wataambiwa:) Ingieni kwa salama na amani. | ادْخُلُوهَا بِسَلاَم ٍ آمِنِينَ |
| Wa Naza`nā Mā Fī Şudūrihim Min Ghillin 'Ikhwānāan `Alá Sururin Mutaqābilīna | 47. Na tutaondoa chuki iliyo kuwamo vifuani mwao, wawe ndugu juu ya viti vya enzi wameelekeana. | وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلّ ٍ إِخْوَاناً عَلَى سُرُر ٍ مُتَقَابِلِينَ |
| Lā Yamassuhum Fīhā Naşabun Wa Mā Hum Minhā Bimukhrajīna | 48. Humo hayatawagusa machofu, wala hawatatolewa humo. | لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَب ٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ |
| Nabbi' `Ibādī 'Annī 'Anā Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu | 49. Waambie waja wangu ya kwamba Mimi ndiye Mwenye kusamehe, Mwenye kurehemu. | نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ |
| Wa 'Anna `Adhābī Huwa Al-`Adhābu Al-'Alīmu | 50. Na kwamba adhabu yangu ndio adhabu iliyo chungu! | وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمُ |
| Wa Nabbi'hum `An Đayfi 'Ibrāhīma | 51. Na uwape khabari za wageni wa Ibrahim. | وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ |
| 'Idh Dakhalū `Alayhi Faqālū Salāmāan Qāla 'Innā Minkum Wajilūna | 52. Walipo ingia kwake na wakasema: Salama! Yeye akasema: Hakika sisi tunakuogopeni. | إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلاَما ً قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ |
| Qālū Lā Tawjal 'Innā Nubashshiruka Bighulāmin `Alīmin | 53. Wakasema: Usiogope. Sisi tunakubashiria kijana mwenye ujuzi. | قَالُوا لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلاَمٍ عَلِيم ٍ |
| Qāla 'Abashshartumūnī `Alá 'An Massaniya Al-Kibaru Fabima Tubashshirūna | 54. Akasema: Mnanibashiria nami uzee umenishika! Basi kwa njia gani mnanibashiria? | قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ |
| Qālū Bashsharnāka Bil-Ĥaqqi Falā Takun Mina Al-Qāniţīna | 55. Wakasema: Tunakubashiria kwa haki; basi usiwe miongoni mwa wanao kata tamaa. | قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُنْ مِنَ الْقَانِطِينَ |
| Qāla Wa Man Yaqnaţu Min Raĥmati Rabbihi 'Illā Ađ-Đāllūna | 56. Akasema: Na nani anaye kata tamaa na rehema ya Mola wake Mlezi ila wale walio potea? | قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ~ِ إِلاَّ الضَّالُّونَ |
| Qāla Famā Khaţbukum 'Ayyuhā Al-Mursalūna | 57. Akasema: Hebu nini amri yenu, enyi wajumbe? | قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ |
| Qālū 'Innā 'Ursilnā 'Ilá Qawmin Mujrimīna | 58. Wakasema: Hakika sisi tumetumwa kwa kaumu ya wakosefu! | قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْم ٍ مُجْرِمِينَ |
| 'Illā 'Āla Lūţin 'Innā Lamunajjūhum 'Ajma`īna | 59. Isipo kuwa walio mfuata Luut'i. Bila ya shaka sisi tutawaokoa hao wote. | إِلاَّ آلَ لُوط ٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ |
| 'Illā Amra'atahu Qaddarnā 'Innahā Lamina Al-Ghābirīna | 60. Ila mkewe. Tunakadiria huyo atakuwa miongoni watao bakia nyuma. | إِلاَّ امْرَأَتَه ُُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ |
| Falammā Jā'a 'Āla Lūţin Al-Mursalūna | 61. Basi wale wajumbe walipo fika kwa Luut'i, | فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوط ٍ الْمُرْسَلُونَ |
| Qāla 'Innakum Qawmun Munkarūna | 62. Alisema (Luut'i): Hakika nyinyi ni watu msio juulikana. | قَالَ إِنَّكُمْ قَوْم ٌ مُنْكَرُونَ |
| Qālū Bal Ji'nāka Bimā Kānū Fīhi Yamtarūna | 63. Wakasema: Bali sisi tumekuletea yale waliyo kuwa wakiyafanyia shaka. | قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيه ِِ يَمْتَرُونَ |
| Wa 'Ataynāka Bil-Ĥaqqi Wa 'Innā Laşādiqūna | 64. Na tumefika kwako kwa Haki, na hakika sisi tunasema kweli. | وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ |
| Fa'asri Bi'ahlika Biqiţ`in Mina Al-Layli Wa Attabi` 'Adbārahum Wa Lā Yaltafit Minkum 'Aĥadun Wa Amđū Ĥaythu Tu'umarūna | 65. Basi ondoka na ahli zako usiku ungalipo, nawe ufuate nyuma yao, wala yeyote kati yenu asigeuke nyuma. Na mwende mnapo amrishwa. | فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْع ٍ مِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَد ٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ |
| Wa Qađaynā 'Ilayhi Dhālika Al-'Amra 'Anna Dābira Hā'uulā' Maqţū`un Muşbiĥīna | 66. Na tukamfunulia hukumu hiyo, ya kwamba hata wa mwisho wao hao ikifika asubuhi atakuwa kesha katiliwa mbali. | وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَاؤُلاَء مَقْطُوع ٌ مُصْبِحِينَ |
| Wa Jā'a 'Ahlu Al-Madīnati Yastabshirūna | 67. Na wakaja watu wa mji ule nao furahani. | وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ |
| Qāla 'Inna Hā'uulā' Đayfī Falā Tafđaĥūni | 68. Akasema: Hakika hawa wageni wangu, basi msinifedheheshe. | قَالَ إِنَّ هَاؤُلاَء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ |
| Wa Attaqū Allāha Wa Lā Tukhzūni | 69. Na mcheni Mwenyezi Mungu, wala msinihizi. | وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلاَ تُخْزُونِ |
| Qālū 'Awalam Nanhaka `Ani Al-`Ālamīna | 70. Wakasema: Sisi hatukukukataza usimkaribishe yeyote? | قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ |
| Qāla Hā'uulā' Banātī 'In Kuntum Fā`ilīna | 71. Akasema: Hawa binti zangu, ikiwa nyinyi ni watendaji. | قَالَ هَاؤُلاَء بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ |
| La`amruka 'Innahum Lafī Sakratihim Ya`mahūna | 72. Naapa kwa umri wako! Hakika hao walikuwa katika ulevi wao, wakihangaika ovyo. | لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ |
| Fa'akhadhat/humu Aş-Şayĥatu Mushriqīna | 73. Ukelele ukawatwaa wakipambaukiwa. | فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ |
| Faja`alnā `Āliyahā Sāfilahā Wa 'Amţarnā `Alayhim Ĥijāratan Min Sijjīlin | 74. Na tukaigeuza nchi juu chini, na tukawanyeshea mvua ya mawe ya udongo wa Motoni. | فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَة ً مِنْ سِجِّيل ٍ |
| 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Lilmutawassimīna | 75. Hakika katika hayo zipo ishara kwa waaguzi. | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَات ٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ |
| Wa 'Innahā Labisabīlin Muqīmin | 76. Na miji hii ipo kwenye njia inayo pitiwa. | وَإِنَّهَا لَبِسَبِيل ٍ مُقِيم ٍ |
| 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Lilmu'uminīna | 77. Hakika katika hayo ipo ishara kwa Waumini. | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِلْمُؤْمِنِينَ |
| Wa 'In Kāna 'Aşĥābu Al-'Aykati Lažālimīna | 78. Na hakika watu wa Kichakani walikuwa wenye kudhulumu. | وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ |
| Fāntaqamnā Minhum Wa 'Innahumā Labi'imāmin Mubīnin | 79. Kwa hivyo tukawaadhibu. Na nchi mbili hizi ziko kwenye njia ilio wazi. | فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَام ٍ مُبِين ٍ |
| Wa Laqad Kadhdhaba 'Aşĥābu Al-Ĥijri Al-Mursalīna | 80. Na bila ya shaka wakaazi wa Hijr waliwakanusha Mitume. | وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ |
| Wa 'Ātaynāhum 'Āyātinā Fakānū `Anhā Mu`riđīna | 81. Na tuliwapa ishara zetu, nao wakazipuuza. | وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ |
| Wa Kānū Yanĥitūna Mina Al-Jibāli Buyūtāan 'Āminīna | 82. Nao walikuwa wakichonga majumba katika milima kwa amani. | وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتا ً آمِنِينَ |
| Fa'akhadhat/humu Aş-Şayĥatu Muşbiĥīna | 83. Basi ukelele ukawatwaa asubuhi. | فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ |
| Famā 'Aghná `Anhum Mā Kānū Yaksibūna | 84. Hayakuwafaa waliyo kuwa wakiyachuma. | فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
| Wa Mā Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa 'Inna As-Sā`ata La'ātiyatun Fāşfaĥi Aş-Şafĥa Al-Jamīla | 85. Na hatukuziumba mbingu na ardhi na vilivyomo ndani yake ila kwa ajili ya Haki. Na hakika Kiyama kitafika. Basi samehe msamaha mzuri. | وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَة ٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ |
| 'Inna Rabbaka Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu | 86. Hakika Mola wako Mlezi ndiye Muumbaji Mjuzi. | إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ |
| Wa Laqad 'Ātaynāka Sab`āan Mina Al-Mathānī Wa Al-Qur'āna Al-`Ažīma | 87. Na tumekupa Aya saba zinazo somwa mara kwa mara, na Qur'ani Tukufu. | وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعا ً مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ |
| Lā Tamuddanna `Aynayka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi 'Azwājāan Minhum Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Akhfiđ Janāĥaka Lilmu'uminīna | 88. Usivitumbulie macho yako vitu tulivyo waneemesha makundi fulani kati yao, wala usiwahuzunikie. Na wainamishie bawa lako (la huruma) Waumini. | لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ~ِ أَزْوَاجا ً مِنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ |
| Wa Qul 'Innī 'Anā An-Nadhīru Al-Mubīnu | 89. Na sema: Hakika mimi ni mwonyaji mwenye kubainisha. | وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ |
| Kamā 'Anzalnā `Alá Al-Muqtasimīna | 90. Kama hivyo tuliwateremshia walio gawa, | كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ |
| Al-Ladhīna Ja`alū Al-Qur'āna `Iđīna | 91. Ambao wakaifanya Qur'ani vipande vipande. | الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ |
| Fawarabbika Lanas'alannahum 'Ajma`īna | 92. Basi Naapa kwa Mola wako Mlezi! Tutawahoji wote, | فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ |
| `Ammā Kānū Ya`malūna | 93. Kwa waliyo kuwa wakiyatenda. | عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Fāşda` Bimā Tu'umaru Wa 'A`riđ `Ani Al-Mushrikīna | 94. Basi wewe yatangaze uliyo amrishwa, na jitenge na washirikina. | فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ |
| 'Innā Kafaynāka Al-Mustahzi'īna | 95. Hakika Sisi tunatosha kukukinga na wanao kejeli. | إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ |
| Al-Ladhīna Yaj`alūna Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Fasawfa Ya`lamūna | 96. Hao wanao fanya kuwa pamoja na Mwenyezi Mungu yupo mungu mwingine. Basi, watakuja jua! | الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَها ً آخَرَ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
| Wa Laqad Na`lamu 'Annaka Yađīqu Şadruka Bimā Yaqūlūna | 97. Na Sisi tunajua kwa hakika kuwa wewe kifua chako kinaona dhiki kwa hayo wayasemayo. | وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ |
| Fasabbiĥ Biĥamdi Rabbika Wa Kun Mina As-Sājidīna | 98. Basi mtakase Mola wako Mlezi kwa kumhimidi, na uwe miongoni wanao msujudia. | فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ |
| Wa A`bud Rabbaka Ĥattá Ya'tiyaka Al-Yaqīnu | 99. Na muabudu Mola wako Mlezi mpaka ikufikie Yakini. * | وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ |