89) Sūrat Al-Fajr

Printed format

89) سُورَة الفَجر

Wa Al-Fajri [89.1] ¡Por el alba! وَالْفَجْرِ
Wa Layālin `Ashrin [89.2] ¡Por diez noches! وَلَيَالٍ عَشْر ٍ
Wa Ash-Shaf`i Wa Al-Watri [89.3] ¡Por el par y el impar! وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
Wa Al-Layli 'Idhā Yasri [89.4] ¡Por la noche cuando transcurre... وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Hal Fī Dhālika Qasamun Lidhī Ĥijrin [89.5] ¿No es esto un juramento para el dotado de intelectoó هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَم ٌ لِذِي حِجْر ٍ
'Alam Tara Kayfa Fa`ala Rabbuka Bi`ādin [89.6] ¿No has visto cómo ha obrado tu Señor con los aditas, أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَاد ٍ
'Irama Dhāti Al-`Imādi [89.7] con Iram, la de las columnas, إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
Allatī Lam Yukhlaq Mithluhā Fī Al-Bilādi [89.8] sin par en el país, الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلاَدِ
Wa Thamūda Al-Ladhīna Jābū Aş-Şakhra Bil-Wādi [89.9] con los tamudeos, que excavaron la roca en el valle, وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
Wa Fir`awna Dhī Al-'Awtādi [89.10] con Faraón el de las estacas, وَفِرْعَوْنَ ذِي الأَوْتَادِ
Al-Ladhīna Ţaghaw Fī Al-Bilādi [89.11] que se habían excedido en el país الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلاَدِ
Fa'aktharū Fīhā Al-Fasāda [89.12] y que habían corrompido tanto en éló فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
Faşabba `Alayhim Rabbuka Sawţa `Adhābin [89.13] Tu Señor descargó sobre ellos el azote de un castigo. فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَاب ٍ
'Inna Rabbaka Labiālmirşādi [89.14] Tu Señor está, sí, al acecho. إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
Fa'ammā Al-'Insānu 'Idhā Mā Abtalāhu Rabbuhu Fa'akramahu Wa Na``amahu Fayaqūlu Rabbī 'Akramani [89.15] El hombre, cuando su Señor le prueba honrándolo y concediéndole gracias, dice: «¡Mi Señor me ha honrado!» فَأَمَّا الإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلاَه ُُ رَبُّه ُُ فَأَكْرَمَه ُُ وَنَعَّمَه ُُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
Wa 'Ammā 'Idhā Mā Abtalāhu Faqadara `Alayhi Rizqahu Fayaqūlu Rabbī 'Ahānani [89.16] En cambio. cuando le prueba restringiéndole su sustento, dice: «¡Mi Señor me ha despreciado!» وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلاَه ُُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَه ُُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
Kallā Bal Lā Tukrimūna Al-Yatīma [89.17] ¡No! Sois vosotros, más bien, los que no honráis al huérfano, كَلاَّ بَل لاَ تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
Wa Lā Taĥāđđūna `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni [89.18] ni os animáis unos a otros a alimentar al pobre, وَلاَ تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Wa Ta'kulūna At-Turātha 'Aklāan Lammāan [89.19] sino que devoráis vorazmente la herencia y وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلا ً لَمّا ً
Wa Tuĥibbūna Al-Māla Ĥubbāan Jammāan [89.20] amáis la hacienda con desordenado amor. وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبّا ً جَمّا ً
Kallā 'Idhā Dukkati Al-'Arđu Dakkāan Dakkāan [89.21] ¡No! Cuando la Tierra sea reducida a polvo fino كَلاَّ إِذَا دُكَّتِ الأَرْضُ دَكّا ً دَكّا ً
Wa Jā'a Rabbuka Wa Al-Malaku Şaffāan Şaffāan [89.22] y venga tu Señor con los ángeles en filas, وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفّا ً صَفّا ً
Wa Jī'a Yawma'idhin Bijahannama Yawma'idhin Yatadhakkaru Al-'Insānu Wa 'Anná Lahu Adh-Dhikrá [89.23] ese día se traerá la gehena, ese día el hombre se dejará amonestar -y ¿de qué le servirá entonces la amonestaciónó- وَجِيءَ يَوْمَئِذ ٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذ ٍ يَتَذَكَّرُ الإِنْسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى
Yaqūlu Yā Laytanī Qaddamtu Liĥayātī [89.24] y dirá: «¡Ojalá hubiera enviado por delante para mi vida!» يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
Fayawma'idhin Lā Yu`adhdhibu `Adhābahu 'Aĥadun [89.25] Ese día nadie castigará como Él, فَيَوْمَئِذ ٍ لاَ يُعَذِّبُ عَذَابَهُ~ُ أَحَد ٌ
Wa Lā Yūthiqu Wathāqahu 'Aĥadun [89.26] nadie atará como Él. وَلاَ يُوثِقُ وَثَاقَهُ~ُ أَحَد ٌ
Yā 'Ayyatuhā An-Nafsu Al-Muţma'innahu [89.27] «¡Alma sosegada! يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
Arji`ī 'Ilá Rabbiki Rāđiyatan Marđīyahan [89.28] ¡Vuelve a tu Señor, satisfecha, acepta! ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَة ً مَرْضِيَّة ً
dkhulī Fī `Ibādī [89.29] ¡Y entra con Mis siervos, فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
Wa Adkhulī Jannatī [89.30] Entra en Mi Jardín!» وَادْخُلِي جَنَّتِي
Next Sūrah